Return to Video

Патриция Куль: Лингвистическая одаренность младенцев

  • 0:00 - 0:03
    Я хочу, чтоб вы взглянули на эту малышку.
  • 0:03 - 0:06
    Вас, конечно, привлекают её глаза
  • 0:06 - 0:09
    и кожа, которой так хочется коснуться.
  • 0:09 - 0:12
    Но сегодня я собираюсь говорить о том, что мы не можем увидеть,
  • 0:12 - 0:15
    о том, что происходит в её растущем мозге.
  • 0:16 - 0:18
    Современные инструменты нейробиологии
  • 0:18 - 0:21
    наглядно показывают нам, что там происходят
  • 0:21 - 0:24
    крайне сложные процессы.
  • 0:24 - 0:26
    И то, что мы изучаем
  • 0:26 - 0:28
    прольет свет на то,
  • 0:28 - 0:31
    что романтические писатели и поэты
  • 0:31 - 0:34
    описывают как «божественную открытость»
  • 0:34 - 0:36
    детского мышления.
  • 0:36 - 0:38
    Здесь мы видим
  • 0:38 - 0:40
    мать из Индии.
  • 0:40 - 0:42
    Она говорит на языке Коро,
  • 0:42 - 0:44
    который был недавно открыт.
  • 0:44 - 0:46
    Она говорит со своим ребенком.
  • 0:46 - 0:48
    Эта мать —
  • 0:48 - 0:51
    а также еще 800 человек, которые говорят на Коро, —
  • 0:51 - 0:54
    понимает, что для того чтоб сохранить язык,
  • 0:54 - 0:57
    нужно говорить на нём с детьми.
  • 0:57 - 1:00
    Вот тут-то и кроется крайне важная проблема.
  • 1:00 - 1:02
    Почему нельзя сохранить язык,
  • 1:02 - 1:05
    разговаривая с нами, со взрослыми?
  • 1:05 - 1:08
    Видимо, дело в нашем мозге.
  • 1:08 - 1:10
    Здесь мы видим,
  • 1:10 - 1:13
    что существует критический период способности выучить язык.
  • 1:13 - 1:16
    Чтоб понять этот слайд, надо найти ваш возраст на горизонтальной оси.
  • 1:16 - 1:19
    (Смех)
  • 1:19 - 1:21
    А по вертикальной будет
  • 1:21 - 1:23
    ваша способность выучить второй язык.
  • 1:23 - 1:25
    Способности младенцев и детей крайне высоки
  • 1:25 - 1:27
    до семи лет,
  • 1:27 - 1:30
    а потом наблюдается систематический спад.
  • 1:30 - 1:32
    После полового созревания мы уже практически безнадежны.
  • 1:32 - 1:35
    Ни один ученый не подвергает сомнению этот график,
  • 1:35 - 1:37
    но лаборатории по всему миру
  • 1:37 - 1:40
    пытаются выяснить, почему так происходит.
  • 1:40 - 1:42
    В центре внимания моей лаборатории находится
  • 1:42 - 1:44
    самый первый критический период развития, —
  • 1:44 - 1:46
    во время которого
  • 1:46 - 1:49
    младенцы усваивают звуки, используемые в языке.
  • 1:49 - 1:52
    Мы считаем, что исследуя то, как заучиваются звуки,
  • 1:52 - 1:54
    мы получим модель для всего остального языка,
  • 1:54 - 1:57
    и, возможно, для периодов детского развития критических
  • 1:57 - 1:59
    для социального, эмоционального
  • 1:59 - 2:01
    и когнитивного развития.
  • 2:01 - 2:03
    Итак, мы изучали младенцев,
  • 2:03 - 2:05
    используя методику, которой мы пользуемся по всему миру,
  • 2:05 - 2:07
    и звуки всех языков.
  • 2:07 - 2:09
    Младенцы сидят на руках у родителей,
  • 2:09 - 2:11
    а мы тренируем их поворачивать голову при смене звука —
  • 2:11 - 2:13
    например, с "а" на "е".
  • 2:13 - 2:15
    Если они делают это в правильный момент,
  • 2:15 - 2:17
    то черный ящик начинает светиться,
  • 2:17 - 2:19
    и панда бьет в барабан.
  • 2:19 - 2:21
    Шестимесячные младенцы обожают это задание.
  • 2:21 - 2:23
    Что же мы выяснили?
  • 2:23 - 2:25
    Дети во всем мире являются,
  • 2:25 - 2:27
    как я люблю это называть,
  • 2:27 - 2:29
    гражданами мира.
  • 2:29 - 2:32
    Они способны различать все звуки всех языков,
  • 2:32 - 2:35
    вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем.
  • 2:35 - 2:38
    И это потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать не можем.
  • 2:38 - 2:40
    Мы — культуро-специфичные слушатели.
  • 2:40 - 2:42
    Мы способны различать звуки нашего родного языка,
  • 2:42 - 2:44
    а иностранных — нет.
  • 2:44 - 2:46
    И возникает вопрос,
  • 2:46 - 2:48
    в какой момент эти граждане мира
  • 2:48 - 2:51
    становятся ограниченными рамками языка как и мы?
  • 2:51 - 2:54
    Ответ: еще до года.
  • 2:54 - 2:57
    Здесь мы видим результаты выполнения того задания с поворотом головы
  • 2:57 - 2:59
    детей, которые тестировались в Токио и здесь
  • 2:59 - 3:01
    в США - в Сиэтле.
  • 3:01 - 3:03
    Они слушали звуки «ra» и «la» —
  • 3:03 - 3:06
    звуки важные для английского языка, но не для японского.
  • 3:06 - 3:09
    Итак, результаты для детей от 6 до 8 месяцев полностью совпадают.
  • 3:09 - 3:12
    Но через два месяца происходит нечто невероятное.
  • 3:12 - 3:14
    Дети в США начинают показывать гораздо лучшие результаты,
  • 3:14 - 3:16
    а в Японии — худшие,
  • 3:16 - 3:18
    но обе этих группы детей
  • 3:18 - 3:21
    тем самым готовятся именно к тому языку, который они будут изучать.
  • 3:21 - 3:24
    Итак, вопрос в том, что происходит
  • 3:24 - 3:26
    в течение этого критического двухмесячного периода?
  • 3:26 - 3:28
    Это период звукового развития,
  • 3:28 - 3:30
    но что же в этот момент там происходит?
  • 3:30 - 3:32
    А происходят там две вещи.
  • 3:32 - 3:35
    Первое — младенцы нас внимательно слушают,
  • 3:35 - 3:38
    и слушая наши разговоры, они собирают статистику —
  • 3:38 - 3:40
    да, собирают статистику.
  • 3:40 - 3:43
    Вот, послушаем двух мам, которые говорят на материнском языке —
  • 3:43 - 3:46
    универсальном языке, который мы используем, говоря с детьми —
  • 3:46 - 3:49
    сначала на английском, потом на японском.
  • 3:49 - 3:52
    (Видео) Англоговорящая мать: Какие у тебя большие голубые глазки —
  • 3:52 - 3:55
    такие красивые и милые!
  • 3:56 - 4:02
    Мать, говорящая на японском: [Японский]
  • 4:02 - 4:04
    Патриция Куль: Когда дети слушают
  • 4:04 - 4:06
    процесс образования звуков речи,
  • 4:06 - 4:08
    они собирают статистику
  • 4:08 - 4:11
    звуков языка, который слышат.
  • 4:11 - 4:14
    И количество данных постепенно растет.
  • 4:14 - 4:16
    Мы выяснили, что
  • 4:16 - 4:19
    младенцы чувствительны к этой статистике,
  • 4:19 - 4:22
    и распределения для японского и английского очень различаются.
  • 4:22 - 4:25
    Из распределения видно,
  • 4:25 - 4:27
    что в английском много Р и Л.
  • 4:27 - 4:29
    А распределение для японского совсем другое,
  • 4:29 - 4:32
    в нем мы видим набор смешанных гласных,
  • 4:32 - 4:35
    который называют японским Р.
  • 4:35 - 4:37
    Итак, дети воспринимают
  • 4:37 - 4:39
    статистику языка,
  • 4:39 - 4:41
    и это вызывает изменения в мозге:
  • 4:41 - 4:43
    превращает их из граждан мира в
  • 4:43 - 4:46
    культуро-специфичных слушателей, которыми мы являемся.
  • 4:46 - 4:48
    Но взрослые
  • 4:48 - 4:50
    теряют способность воспринимать эту статистику.
  • 4:50 - 4:53
    Мы руководствуемся образами в памяти,
  • 4:53 - 4:56
    которые сформировались на ранних этапах развития.
  • 4:56 - 4:58
    Итак, отсюда мы видим,
  • 4:58 - 5:01
    что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
  • 5:01 - 5:04
    Рассуждая с математической точки зрения,
  • 5:04 - 5:07
    изучение языка может приостанавливаться,
  • 5:07 - 5:09
    когда распределения стабилизируются.
  • 5:09 - 5:12
    Конечно, тут же возникают вопросы о билингвах.
  • 5:12 - 5:16
    Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных
  • 5:16 - 5:19
    и переключаться между ними
  • 5:19 - 5:21
    в зависимости от того, с кем они говорят.
  • 5:21 - 5:23
    И вот, мы спросили себя —
  • 5:23 - 5:26
    могут ли дети собрать статистику о новом языке?
  • 5:26 - 5:28
    Мы проверили это, давая американским младенцам,
  • 5:28 - 5:30
    которые никогда не слышали другого языка,
  • 5:30 - 5:33
    слушать китайский в самом начале критического периода.
  • 5:33 - 5:35
    Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского
  • 5:35 - 5:38
    исследовали в Тайпее и Сиэтле,
  • 5:38 - 5:40
    демонстрировали одинаковый паттерн.
  • 5:40 - 5:42
    У 6-8-месячных детей абсолютно одинаковые паттерны.
  • 5:42 - 5:45
    А через два месяца происходит что-то невероятное.
  • 5:45 - 5:48
    У младенцев с Тайваня улучшение происходит, а у американских — нет.
  • 5:48 - 5:51
    И мы решили дать американским младенцам
  • 5:51 - 5:53
    слушать китайский в этот критический период.
  • 5:53 - 5:56
    Это похоже на то, что китайские родственники приехали на месяц,
  • 5:56 - 5:58
    заселились в ваш дом
  • 5:58 - 6:00
    и говорят с младенцами 12 занятий.
  • 6:00 - 6:02
    Вот как это выглядело в лаборатории.
  • 6:02 - 6:24
    (Видео) Китайский
  • 6:24 - 6:26
    ПК: Итак, что же мы сотворили с их мозгом?
  • 6:26 - 6:29
    (Смех)
  • 6:29 - 6:31
    Нам была необходима контрольная группа,
  • 6:31 - 6:33
    чтоб убедиться, что просто факт присутствия в лаборатории
  • 6:33 - 6:35
    не влияет на владение китайским.
  • 6:35 - 6:37
    Итак, группа детей слушала английскую речь.
  • 6:37 - 6:39
    И, как мы видим из графика,
  • 6:39 - 6:41
    воздействие английской речи не улучшило их китайский.
  • 6:41 - 6:43
    Но посмотрите, что произошло с детьми,
  • 6:43 - 6:45
    которые слушали китайский в течение 12 сеансов.
  • 6:45 - 6:47
    Их показатели совпали с показателями тайваньских детей,
  • 6:47 - 6:50
    которые слушали китайский 10 с половиной месяцев.
  • 6:50 - 6:52
    И это показало нам,
  • 6:52 - 6:54
    что младенцы могут собирать и статистику нового языка.
  • 6:54 - 6:58
    Что бы вы ни дали им, они соберут статистику.
  • 6:58 - 7:00
    Но нам было интересно, какую роль
  • 7:00 - 7:02
    играет человек
  • 7:02 - 7:04
    в процессе обучения.
  • 7:04 - 7:06
    И мы набрали ещё группу детей,
  • 7:06 - 7:09
    в которой они получали ту же дозу, те же 12 сеансов,
  • 7:09 - 7:11
    но по телевизору
  • 7:11 - 7:14
    и еще одну группу детей, которые только слушали аудио
  • 7:14 - 7:16
    и смотрели на плюшевого мишку на экране.
  • 7:16 - 7:19
    Что произошло с их мозгом?
  • 7:19 - 7:22
    Здесь вы видите результат аудиообучения —
  • 7:22 - 7:24
    никакого усвоения материала —
  • 7:24 - 7:27
    и результат видеообучения —
  • 7:27 - 7:29
    аналогично.
  • 7:29 - 7:31
    Детям нужен именно живой человек,
  • 7:31 - 7:33
    чтоб они стали собирать свою статистику.
  • 7:33 - 7:35
    Социальная составляющая мозга контролирует
  • 7:35 - 7:37
    начало сбора статистики.
  • 7:37 - 7:39
    Мы хотим попасть внутрь мозга
  • 7:39 - 7:41
    и увидеть, что происходит,
  • 7:41 - 7:43
    когда дети сидят перед телевизорами,
  • 7:43 - 7:45
    по сравнению с тем, что происходит, когда они слушают людей.
  • 7:45 - 7:47
    К счастью, у нас есть новый прибор —
  • 7:47 - 7:49
    магнитоэнцефалограф,
  • 7:49 - 7:51
    который позволяет нам это делать.
  • 7:51 - 7:53
    Выглядит он как марсианская сушилка для волос,
  • 7:53 - 7:55
    но он абсолютно безопасный,
  • 7:55 - 7:58
    бесконтактный и не шумит.
  • 7:58 - 8:00
    Мы смотрим с миллиметровой точностью
  • 8:00 - 8:02
    в пространственном отношении
  • 8:02 - 8:04
    и миллисекундной точностью,
  • 8:04 - 8:06
    используя 306 SQUIDs —
  • 8:06 - 8:08
    это сверхпроводящие
  • 8:08 - 8:10
    устройства квантовой интерференции —
  • 8:10 - 8:12
    для снятия магнитных полей,
  • 8:12 - 8:14
    которые меняются в процессе мыслительной деятельности.
  • 8:14 - 8:16
    Мы первыми в мире
  • 8:16 - 8:18
    исследуем детей
  • 8:18 - 8:20
    во время обучения
  • 8:20 - 8:22
    с помощью магнитоэнцефалографа.
  • 8:22 - 8:24
    Это малышка Эмма.
  • 8:24 - 8:26
    Ей шесть месяцев.
  • 8:26 - 8:28
    И она слушает разные языки
  • 8:28 - 8:31
    из наушников, что у неё в ушах.
  • 8:31 - 8:33
    Как видите, она может свободно двигаться.
  • 8:33 - 8:35
    Мы фиксируем движения её головы
  • 8:35 - 8:37
    с помощью небольших шариков в каске,
  • 8:37 - 8:40
    так что она может совершенно свободно двигаться.
  • 8:40 - 8:42
    Это технологическое мастерство.
  • 8:42 - 8:44
    И что же мы видим?
  • 8:44 - 8:46
    Мы видим мозг ребенка.
  • 8:46 - 8:49
    Когда она слышит слово родного языка,
  • 8:49 - 8:51
    загораются слуховые зоны,
  • 8:51 - 8:53
    затем зоны, окружающие их,
  • 8:53 - 8:56
    которые, как мы думаем, отвечают за связь
  • 8:56 - 8:58
    различных зон мозга
  • 8:58 - 9:00
    и причинно-следственные связи —
  • 9:00 - 9:03
    активации одной зоны мозга в результате активации другой.
  • 9:03 - 9:05
    Мы вступаем
  • 9:05 - 9:08
    в грандиозную золотую эру
  • 9:08 - 9:11
    получения знаний о развитии мозга.
  • 9:11 - 9:13
    Мы будем способны мониторить детский мозг,
  • 9:13 - 9:15
    когда они испытывают эмоции,
  • 9:15 - 9:17
    учатся говорить и читать,
  • 9:17 - 9:19
    решают математические задачи,
  • 9:19 - 9:21
    рождают идеи.
  • 9:21 - 9:24
    И у нас появится возможность производить вмешательство
  • 9:24 - 9:27
    в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
  • 9:27 - 9:30
    И как описывают поэты и писатели,
  • 9:30 - 9:32
    мы, думаю, сможем увидеть
  • 9:32 - 9:34
    эту чудесную открытость,
  • 9:34 - 9:36
    совершенную и абсолютную открытость
  • 9:36 - 9:39
    детского сознания.
  • 9:39 - 9:41
    Исследуя детский мозг,
  • 9:41 - 9:43
    мы сможем доподлинно узнать,
  • 9:43 - 9:45
    что означает быть человеком,
  • 9:45 - 9:47
    и в процессе этого,
  • 9:47 - 9:49
    возможно, нам удастся сделать так, чтоб человек был способен обучаться
  • 9:49 - 9:51
    всю жизнь.
  • 9:51 - 9:53
    Спасибо.
  • 9:53 - 9:56
    (Аплодисменты)
Title:
Патриция Куль: Лингвистическая одаренность младенцев
Speaker:
Patricia Kuhl
Description:

На TEDxRainier Патриция Куль делится поразительными результатами исследований того, как младенцы изучают языки - слушая окружающих их людей и "собирая статистику" звуков, которые им надо выучить. Глубоко продуманные лабораторные эксперименты (и энцефалосцинтиграммы мозга) показали, насколько сложны рассуждения шестимесячных детей в постижении их мира.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:57
wr0ng c0degen added a translation

Russian subtitles

Revisions