Patricia Kuhl: A kisbabák nyelvi zsenialitása
-
0:00 - 0:03Nézzék meg ezt a kisbabát!
-
0:03 - 0:06Vonzanak minket a szemei,
-
0:06 - 0:09illetve a bőre, amit imádunk megérinteni.
-
0:09 - 0:12Ma azonban olyasvalamiről fogok beszélni, amit nem látunk --
-
0:12 - 0:15hogy mi megy végbe az aprócska agyukban.
-
0:16 - 0:18Az idegtudomány modern eszközei
-
0:18 - 0:21megmutatják nekünk, hogy ami ott történik,
-
0:21 - 0:24az szinte már atomfizika.
-
0:24 - 0:26És amit ebből tanulunk,
-
0:26 - 0:28az valamelyest megmagyarázza azt,
-
0:28 - 0:31amit a romantikus írók és költők
-
0:31 - 0:34a gyermeki értelem
-
0:34 - 0:36"égi nyitottságának" neveztek.
-
0:36 - 0:38Amit itt látunk,
-
0:38 - 0:40az egy indiai anya,
-
0:40 - 0:42aki koro nyelven beszél,
-
0:42 - 0:44ami egy nemrég felfedezett nyelv.
-
0:44 - 0:46A gyermekéhez beszél.
-
0:46 - 0:48Amit az anya --
-
0:48 - 0:51és a többi 800 ember a világon, aki beszéli a koro nyelvet --
-
0:51 - 0:54megért az, hogy ahhoz, hogy a nyelv fennmaradjon,
-
0:54 - 0:57beszélniük kell a gyerekekhez.
-
0:57 - 1:00És ebben van egy kritikus talány.
-
1:00 - 1:02Miért van az, hogy nem tudunk fenntartani egy nyelvet,
-
1:02 - 1:05ha a felnőttek felé beszéljük?
-
1:05 - 1:08Nos, ennek köze van az agyhoz.
-
1:08 - 1:10Itt azt láthatjuk,
-
1:10 - 1:13hogy a nyelv tanulásának van egy kritikus szakasza.
-
1:13 - 1:16Ezt úgy kell kiolvasni, hogy megkeressük a korunkat a vízszintes tengelyen.
-
1:16 - 1:19(Nevetés)
-
1:19 - 1:21A függőleges tengelyen pedig
-
1:21 - 1:23egy második nyelv elsajátításának készségét látjuk.
-
1:23 - 1:25A csecsemők és a gyermekek zsenik
-
1:25 - 1:27egészen hétéves korukig,
-
1:27 - 1:30azután pedig egy szisztematikus hanyatlás következik.
-
1:30 - 1:32A pubertáskor után lemegyünk a térképről.
-
1:32 - 1:35Egyetlen tudós sem vitatja ezt a görbét,
-
1:35 - 1:37de a laboratóriumokban a világ minden táján
-
1:37 - 1:40azt próbálják megfejteni, miért van ez így.
-
1:40 - 1:42Az én laboromban arra fókuszálunk,
-
1:42 - 1:44hogy mi történik a fejlődés első kritikus szakaszában --
-
1:44 - 1:46ez az a periódus, amelyben
-
1:46 - 1:49a csecsemők azt próbálják tökéletesíteni, mely hangokat használják a nyelvükben.
-
1:49 - 1:52Úgy gondoljuk, tanulmányozva a hangok elsajátítását,
-
1:52 - 1:54hogy fel fogunk tudni állítani egy modellt a nyelvekre
-
1:54 - 1:57és talán a gyermekkori kritikus periódusokra,
-
1:57 - 1:59a szociális, emocionális
-
1:59 - 2:01és kognitív fejlődésre.
-
2:01 - 2:03Tehát, a csecsemőket tanulmányozzuk
-
2:03 - 2:05egy olyan módszerrel, amit a világon mindenhol használnak,
-
2:05 - 2:07és az összes nyelv hangjaival dolgozunk.
-
2:07 - 2:09A szülője ölében ülő csecsemőt
-
2:09 - 2:11megtanítjuk, hogy forgassa el a fejét ha a hang átváltozik --
-
2:11 - 2:13például "á"-ról "í"-re.
-
2:13 - 2:15Ha ezt jókor teszi,
-
2:15 - 2:17a fekete doboz felgyúl,
-
2:17 - 2:19és a pandamaci ráüt a dobra.
-
2:19 - 2:21Egy hat hónapos imádja ezt a feladatot.
-
2:21 - 2:23Mit tanultunk?
-
2:23 - 2:25Nos, a csecsemők az egész világon
-
2:25 - 2:27úgy nevezhetők,
-
2:27 - 2:29mint "világpolgárok".
-
2:29 - 2:32Meg tudják különböztetni az összes nyelv összes hangját,
-
2:32 - 2:35függetlenül attól, hogy milyen országban végezzük a tesztet, vagy milyen nyelvet használunk,
-
2:35 - 2:38és ez figyelemre méltó, mivel mi nem tudjuk ezt megtenni.
-
2:38 - 2:40Mi kultúrához kötött hallgatók vagyunk.
-
2:40 - 2:42Meg tudjuk különböztetni a saját nyelvünk hangjait,
-
2:42 - 2:44nem így az idegen nyelvekét.
-
2:44 - 2:46Feltevődik a kérdés:
-
2:46 - 2:48mikor válnak a világpolgárok
-
2:48 - 2:51azokká a nyelvhez kötött hallgatókká, amik mi vagyunk?
-
2:51 - 2:54A válasz: az első születésnapjuk előtt.
-
2:54 - 2:57Itt látható a fejforgatós feladatra kapott teljesítmény
-
2:57 - 2:59a tokiói és az egyesült államokbeli,
-
2:59 - 3:01seattle-i csecsemők esetén,
-
3:01 - 3:03amint a "ra" és "la" hangokat hallgatták --
-
3:03 - 3:06melyek fontosak az angolban, a japánban viszont nem.
-
3:06 - 3:09Hattól nyolc hónapig a csecsemők teljesen azonosak.
-
3:09 - 3:12Két hónappal később valami hihetetlen dolog történik.
-
3:12 - 3:14Az egyesült államokbeli babák sokkal jobbak lesznek,
-
3:14 - 3:16míg a japán csecsemők sokkal rosszabbak,
-
3:16 - 3:18de mindkét csoport
-
3:18 - 3:21a tanulásra predesztinált nyelvre készül fel.
-
3:21 - 3:24A kérdés a következő: mi történik
-
3:24 - 3:26ebben a kritikus két hónapos szakaszban?
-
3:26 - 3:28Ez a hangfejlődés kritikus periódusa,
-
3:28 - 3:30de mi megy itt végbe?
-
3:30 - 3:32Két dolog történik.
-
3:32 - 3:35Az első, hogy a babák elszántan figyelnek ránk,
-
3:35 - 3:38és statisztikát készítenek a beszédünket hallgatva,
-
3:38 - 3:40egyszerű statisztikát készítenek.
-
3:40 - 3:43Hallgassunk meg két anyát gyermeknyelven beszélni --
-
3:43 - 3:46azon az univerzális nyelven, amit a gyerekhez való beszédkor használunk --
-
3:46 - 3:49előbb angolul, majd japánul.
-
3:49 - 3:52(Videó) Angol anya: Ó, szeretem a nagy kék szemedet --
-
3:52 - 3:55olyan szép és kedves.
-
3:56 - 4:02Japán anya: [japánul]
-
4:02 - 4:04Patricia Kuhl: Beszédképzés közben,
-
4:04 - 4:06amikor a csecsemők figyelnek,
-
4:06 - 4:08statisztikát készítenek
-
4:08 - 4:11a nyelvről, amit hallanak.
-
4:11 - 4:14És ezek az eloszlások fejlődnek.
-
4:14 - 4:16És azt tanultuk,
-
4:16 - 4:19hogy a csecsemők érzékenyek a statisztikára,
-
4:19 - 4:22és a japán és angol nyelv statisztikája nagyon, de nagyon különböző.
-
4:22 - 4:25Az angolban nagyon sok R és L van.
-
4:25 - 4:27Az eloszlások ezt mutatják.
-
4:27 - 4:29A japán nyelv eloszlása viszont teljesen eltérő,
-
4:29 - 4:32itt egy közbülső hangcsoportot látunk,
-
4:32 - 4:35amit a japán R-nek nevezünk.
-
4:35 - 4:37A csecsemők felszívják
-
4:37 - 4:39a nyelv statisztikáját,
-
4:39 - 4:41és az megváltoztatja az agyukat;
-
4:41 - 4:43a világpolgárból a kultúrához kötött hallgatókká
-
4:43 - 4:46válnak, amilyenek mi vagyunk.
-
4:46 - 4:48De mi, felnőttek
-
4:48 - 4:50többé már nem szívjuk fel azokat a statisztikákat.
-
4:50 - 4:53A memóriánkban levő reprezentáció irányít minket,
-
4:53 - 4:56amely a fejlődés korai szakaszában alakult ki.
-
4:56 - 4:58Tehát, amit itt látunk,
-
4:58 - 5:01az megváltoztatja modellünket a kritikus periódusról.
-
5:01 - 5:04Matematikai nézőpontból magyarázva,
-
5:04 - 5:07a nyelvtanulás lelassulhat,
-
5:07 - 5:09amikor az eloszlás stabilizálódik.
-
5:09 - 5:12Ez nagyon sok kérdést vet fel a kétnyelvű emberekkel kapcsolatosan.
-
5:12 - 5:16A kétnyelvűeknek két statisztikahalmazt kell észben tartaniuk egyszerre,
-
5:16 - 5:19és azokat váltogatják, egyiket a másik után,
-
5:19 - 5:21attól függően, hogy kihez beszélnek éppen.
-
5:21 - 5:23Ezért feltettük a kérdést magunknak:
-
5:23 - 5:26képesek-e a csecsemők statisztikát készíteni egy teljesen új nyelvről?
-
5:26 - 5:28És leteszteltük ezt, kitéve az amerikai babákat,
-
5:28 - 5:30akik soha nem hallottak még egy második nyelvet,
-
5:30 - 5:33a mandarinnak a kritikus periódusban.
-
5:33 - 5:35Tudtuk, hogy egynyelvűek tesztelésekor
-
5:35 - 5:38Taipeiben, illetve Seattle-ben a mandarin nyelv hangjaira
-
5:38 - 5:40ugyanazok a minták mutatkoztak.
-
5:40 - 5:42Hattól nyolc hónapig ezek teljesen azonosak.
-
5:42 - 5:45Két hónappal később valami hihetetlen dolog történik.
-
5:45 - 5:48A tajvani babák jobbak lettek, az amerikaiak viszont nem.
-
5:48 - 5:51Ebben a periódusban az amerikai csecsemőkkel
-
5:51 - 5:53mandarin beszédet hallgattattunk.
-
5:53 - 5:56Mintha mandarin rokonaink lennének, akik eljöttek látogatóba egy hónapig,
-
5:56 - 5:58beköltöztek a házunkba,
-
5:58 - 6:00és 12 ülés alkalmával beszéltek volna a gyerekekhez.
-
6:00 - 6:02Ez így nézett ki a laboratóriumban.
-
6:02 - 6:24(Videó) Mandarin beszélő: [mandarin]
-
6:24 - 6:26PK: Mit tettünk a kis agyukkal?
-
6:26 - 6:29(Nevetés)
-
6:29 - 6:31Csináltunk egy kontrollcsoportot is,
-
6:31 - 6:33hogy biztosak legyünk abban, hogy egyszerűen belépve a laborba
-
6:33 - 6:35nem fejlődik a mandarin nyelvtudásunk.
-
6:35 - 6:37Tehát egy csoport csecsemő angol nyelvet hallgatott.
-
6:37 - 6:39És láthatjuk a grafikonból,
-
6:39 - 6:41hogy az angol nem fejlesztette a mandarin tudásukat.
-
6:41 - 6:43De nézzük, mi történt a babákkal,
-
6:43 - 6:45akik 12 ülésben mandarint hallgattak.
-
6:45 - 6:47Ugyanolyan jók voltak, mint tajvani társaik,
-
6:47 - 6:50akik 10 és fél hónapig hallgatták ugyanazt.
-
6:50 - 6:52Ez azt bizonyította,
-
6:52 - 6:54hogy a babák statisztikát készítenek egy új nyelvről.
-
6:54 - 6:58Bármit teszünk elébük, statisztikát készítenek.
-
6:58 - 7:00De kíváncsiak voltunk, milyen szerepet
-
7:00 - 7:02játszik az ember
-
7:02 - 7:04ebben a tanulási gyakorlatban.
-
7:04 - 7:06Ezért vettünk egy másik csoport csecsemőt,
-
7:06 - 7:09ahol a gyerekek ugyanazt a 12 ülésnyi adagot kapták,
-
7:09 - 7:11de egy televízión keresztül,
-
7:11 - 7:14valamint még egy csoport csecsemőt csupán auditív ingereknek kitéve,
-
7:14 - 7:16akik egy játékmackót bámultak a képernyőn.
-
7:16 - 7:19Mit csináltunk az agyukkal?
-
7:19 - 7:22Itt az auditív kísérlet eredményét látjuk --
-
7:22 - 7:24semmilyen tanulás --
-
7:24 - 7:27és a videokísérlet eredményét --
-
7:27 - 7:29semmiféle tanulás.
-
7:29 - 7:31Egy emberi lény szükséges ahhoz,
-
7:31 - 7:33hogy a csecsemők elkészítsék a statisztikájukat.
-
7:33 - 7:35A szociális agy ellenőriz,
-
7:35 - 7:37amikor a babák a statisztikákat készítik.
-
7:37 - 7:39Be akarunk jutni az agyba,
-
7:39 - 7:41és látni megtörténni ezt a dolgot,
-
7:41 - 7:43amint a babák a televízió előtt ülnek,
-
7:43 - 7:45ellentétben azzal, amikor egy emberi lény előtt.
-
7:45 - 7:47Szerencsére van egy új gépünk,
-
7:47 - 7:49egy mágneses enkefalográf,
-
7:49 - 7:51amely ezt lehető teszi.
-
7:51 - 7:53Úgy néz ki, mint egy hajszárító a Marsról.
-
7:53 - 7:55De abszolút biztonságos,
-
7:55 - 7:58teljesen ártalmatlan és csendes.
-
7:58 - 8:00Milliméter pontossággal vizsgáljuk
-
8:00 - 8:02a térben,
-
8:02 - 8:04és milliszekundum pontossággal,
-
8:04 - 8:06306 darab SQUID-et használva --
-
8:06 - 8:08ezek szupravezető kvantum-interferenciás
-
8:08 - 8:10eszközök --
-
8:10 - 8:12amik érzékelik a mágneses mezők
-
8:12 - 8:14változásait, amikor gondolkodunk.
-
8:14 - 8:16Elsőként a világon
-
8:16 - 8:18felvesszük, amint a csecsemők
-
8:18 - 8:20egy MEG gépben
-
8:20 - 8:22tanulnak.
-
8:22 - 8:24Ő a kis Emma.
-
8:24 - 8:26Egy hat hónapos csecsemő.
-
8:26 - 8:28És ő különféle nyelveket hallgat
-
8:28 - 8:31a fülhallgatóján keresztül.
-
8:31 - 8:33Láthatják, szabadon mozoghat.
-
8:33 - 8:35Nyomon követjük a fejmozgását
-
8:35 - 8:37a sapkájában levő apró érzékelőkkel,
-
8:37 - 8:40így szabadon, minden megkötés nélkül mozoghat.
-
8:40 - 8:42Ez egy technikai bűvészmutatvány.
-
8:42 - 8:44Mi látunk?
-
8:44 - 8:46Látjuk a csecsemőagyat.
-
8:46 - 8:49Amikor a baba hall egy hangot a saját nyelvén,
-
8:49 - 8:51a hallási területek felgyúlnak,
-
8:51 - 8:53azután pedig az azokat körülvevő területek,
-
8:53 - 8:56melyek, úgy hisszük, a koherenciával vannak összefüggésben,
-
8:56 - 8:58koordinálva az agy különböző területeit,
-
8:58 - 9:00illetve a okozati viszonnyal,
-
9:00 - 9:03amikor egy agyterület egy másik terület aktiválódását okozza.
-
9:03 - 9:05A megértés aranykora
-
9:05 - 9:08felé tartunk,
-
9:08 - 9:11a gyermeki agy fejlődésének megértése felé.
-
9:11 - 9:13Képesek leszünk megfigyelni a gyermekek agyát,
-
9:13 - 9:15amint megtapasztalnak egy érzést,
-
9:15 - 9:17ahogyan beszélni és olvasni tanulnak,
-
9:17 - 9:19ahogy megoldanak egy matematikai feladatot,
-
9:19 - 9:21ahogyan egy ötletük keletkezik.
-
9:21 - 9:24És képesek leszünk agyi beavatkozások kifejlesztésére
-
9:24 - 9:27a tanulási problémákkal küzdő gyermekek számára.
-
9:27 - 9:30Ahogyan a költők és írók fogalmaztak,
-
9:30 - 9:32látni fogjuk, úgy hiszem,
-
9:32 - 9:34azt a csodálatos nyitottságot,
-
9:34 - 9:36a teljes és abszolút nyitottságát
-
9:36 - 9:39a gyermeki értelemnek.
-
9:39 - 9:41A gyermeki agy tanulmányozásában
-
9:41 - 9:43felfedezünk majd mély igazságokat
-
9:43 - 9:45arról, hogy mit jelent embernek lenni,
-
9:45 - 9:47és ebben a folyamatban
-
9:47 - 9:49talán képesek leszünk nyitva tartani a tanulásra saját agyunkat is
-
9:49 - 9:51egész életünkre.
-
9:51 - 9:53Köszönöm.
-
9:53 - 9:56(Taps)
- Title:
- Patricia Kuhl: A kisbabák nyelvi zsenialitása
- Speaker:
- Patricia Kuhl
- Description:
-
Patricia Kuhl a TEDxRainier keretében lenyűgöző felfedezéseket oszt meg velünk arról, hogyan tanulnak meg a kisbabák egy-egy nyelvet, a körülöttük lévő embereket hallgatva és "statisztikát készítve" a szükséges hangokról. Leleményes laboratóriumi kísérletek (és az agy vizsgálatai) kimutatták, hogy a hat hónapos kisbabák kifinomult okfejtéseket alkalmaznak a világuk megértéséhez.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:57