Return to Video

פטרישיה קוהל: הגאונות הלשונית של תינוקות

  • 0:00 - 0:03
    אבקש שתתבוננו בתינוקת זו.
  • 0:03 - 0:06
    מה שמושך את תשומת-ליבכם זה עיניה
  • 0:06 - 0:09
    ועורה שבו אתם אוהבים לגעת.
  • 0:09 - 0:12
    אבל היום אדבר אתכם על מה שאינכם יכולים לראות,
  • 0:12 - 0:15
    על מה שמתרחש במוחה הקטן.
  • 0:16 - 0:18
    הכלים המודרניים של מדעי-העצב
  • 0:18 - 0:21
    מגלים לנו שמה שמתרחש שם
  • 0:21 - 0:24
    הוא לא פחות מאשר מדעי-הטילים.
  • 0:24 - 0:26
    ומה שאנו לומדים
  • 0:26 - 0:28
    עומד לשפוך קצת אור
  • 0:28 - 0:31
    על מה שסופרים ומשוררים רומנטיים
  • 0:31 - 0:34
    תיארו בתור "הפתיחות השמיימית"
  • 0:34 - 0:36
    של נפש התינוק.
  • 0:36 - 0:38
    מה שרואים כאן
  • 0:38 - 0:40
    זו אימא בהודו,
  • 0:40 - 0:42
    והיא מדברת קורו,
  • 0:42 - 0:44
    שהיא שפה שנתגלתה לאחרונה.
  • 0:44 - 0:46
    והיא מדברת אל תינוקה.
  • 0:46 - 0:48
    מה שאימא זו --
  • 0:48 - 0:51
    ו-800 האנשים בעולם אשר מדברים קורו --
  • 0:51 - 0:54
    מבינים, שכדי לשמר את השפה,
  • 0:54 - 0:57
    עליהם לדברה אל התינוקות.
  • 0:57 - 1:00
    וכאן מונחת חידה קריטית.
  • 1:00 - 1:02
    מדוע אין זה אפשרי לשמר שפה
  • 1:02 - 1:05
    בכך שמדברים אליכם ואליי, אל המבוגרים?
  • 1:05 - 1:08
    ובכן, זה חייב להיות קשור במוח שלנו.
  • 1:08 - 1:10
    מה שרואים כאן הוא
  • 1:10 - 1:13
    ששפה יש לה תקופה קריטית בה ניתן ללמוד אותה.
  • 1:13 - 1:16
    האופן בו צריך לקרוא שקופית זו הוא לראות הגיל שלכם על הציר האופקי.
  • 1:16 - 1:19
    (צחוק)
  • 1:19 - 1:21
    ועל הציר האנכי תראו
  • 1:21 - 1:23
    את מיומנותכם ללמוד שפה שניה.
  • 1:23 - 1:25
    תינוקות וילדים הם גאונים
  • 1:25 - 1:27
    עד להגעתם לגיל שבע,
  • 1:27 - 1:30
    ולאחר-מכן יש ירידה מתמשכת.
  • 1:30 - 1:32
    לאחר בגרות מינית, אנו נושרים מהמפה.
  • 1:32 - 1:35
    אף מדען לא חולק על עקומה זו,
  • 1:35 - 1:37
    אבל מעבדות בכל העולם
  • 1:37 - 1:40
    מנסות לגלות מדוע היא מתנהגת כך.
  • 1:40 - 1:42
    העבודה במעבדה שלי מתמקדת
  • 1:42 - 1:44
    בתקופה הקריטית הראשונה של ההתפתחות --
  • 1:44 - 1:46
    והיא התקופה בה
  • 1:46 - 1:49
    התינוקות מנסים להיות בקיאים בצלילים המשמשים את שפתם.
  • 1:49 - 1:52
    אנו סבורים שעל-ידי חקר האופן בו הצלילים נלמדים,
  • 1:52 - 1:54
    יהיה לנו מודל לשפה בשלמותה,
  • 1:54 - 1:57
    ואולי גם לתקופות קריטיות העשויות להתקיים בילדות
  • 1:57 - 1:59
    והקשורות בהתפתחות
  • 1:59 - 2:01
    חברתית, רגשית ותפיסתית.
  • 2:01 - 2:03
    אנו לומדים על תינוקות
  • 2:03 - 2:05
    באמצעות שימוש בטכניקה המשמשת בכל העולם
  • 2:05 - 2:07
    ובצלילים של כל השפות.
  • 2:07 - 2:09
    התינוק יושב בחיק ההורה,
  • 2:09 - 2:11
    ואנו מרגילים אותם להפנות את ראשם כאשר משתנה צליל --
  • 2:11 - 2:13
    כגון מ"אה" ל"אי".
  • 2:13 - 2:15
    אם הם עושים זאת בזמן המתאים,
  • 2:15 - 2:17
    הקופסה השחורה נדלקת
  • 2:17 - 2:19
    ודב הפנדה מתופף על תוף.
  • 2:19 - 2:21
    תינוק בן 6 חודשים נהנה מהמשימה.
  • 2:21 - 2:23
    מה הצלחנו ללמוד?
  • 2:23 - 2:25
    שתינוקות בכל העולם
  • 2:25 - 2:27
    הם מה שאני אוהבת להגדיר
  • 2:27 - 2:29
    בתור אזרחי העולם;
  • 2:29 - 2:32
    הם יודעים להבחין בכל הצלילים של כל השפות,
  • 2:32 - 2:35
    לא משנה באיזו מדינה אנו בוחנים ואיזו שפה אנו משתמשים.
  • 2:35 - 2:38
    וזה מפליא כי אתם ואני לא מסוגלים לעשות זאת.
  • 2:38 - 2:40
    אנחנו מאזינים מוטי-תרבות.
  • 2:40 - 2:42
    אנו יודעים להבחין בצלילים של השפה שלנו,
  • 2:42 - 2:44
    אבל לא של שפות זרות.
  • 2:44 - 2:46
    אז נשאלת השאלה,
  • 2:46 - 2:48
    מתי אזרחי העולם הללו
  • 2:48 - 2:51
    הופכים למאזינים מוטי-שפה כמונו?
  • 2:51 - 2:54
    והתשובה: לפני יום-הולדתם הראשון.
  • 2:54 - 2:57
    מה שרואים כאן הוא ביצוע אותה משימה של הפניית ראש
  • 2:57 - 2:59
    אצל תינוקות שנבחנו בטוקיו ובארה"ב,
  • 2:59 - 3:01
    כאן בסיאטל,
  • 3:01 - 3:03
    והם האזינו ל"רה" ו"לה" --
  • 3:03 - 3:06
    צלילים החשובים באנגלית אבל לא ביפנית.
  • 3:06 - 3:09
    כך שבגיל 6 עד 8 חודשים התינוקות משתווים זה לזה.
  • 3:09 - 3:12
    חודשיים יותר מאוחר קורה משהו מדהים.
  • 3:12 - 3:14
    התינוקות בארה"ב משתפרים בהרבה,
  • 3:14 - 3:16
    התינוקות ביפן מידרדרים בהרבה,
  • 3:16 - 3:18
    אבל שתי הקבוצות של התינוקות
  • 3:18 - 3:21
    מכינות את עצמן בדיוק לאותה שפה שהם עומדים ללמוד.
  • 3:21 - 3:24
    לכן השאלה היא, מה קורה במהלך התקופה
  • 3:24 - 3:26
    הקריטית של החודשיים?
  • 3:26 - 3:28
    זוהי התקופה של התפתחות הקול,
  • 3:28 - 3:30
    אבל מה קורה שם למעלה?
  • 3:30 - 3:32
    מתרחשים שני דברים.
  • 3:32 - 3:35
    הראשון הוא שהתינוקות מקשיבים לנו ברוב-קשב,
  • 3:35 - 3:38
    והם דוגמים סטטיסטית בעודם מאזינים לנו --
  • 3:38 - 3:40
    הם נוטלים דגימות.
  • 3:40 - 3:43
    תאזינו לשתי אימהות מדברות אימהית --
  • 3:43 - 3:46
    השפה האוניברסלית שאנו משתמשים בה כדי לדבר אל ילדים --
  • 3:46 - 3:49
    תחילה באנגלית ואז וביפנית.
  • 3:49 - 3:52
    (סרטון) אמא באנגלית: אה, אני אוהבת את עיניך הגדולות והכחולות --
  • 3:52 - 3:55
    כל-כך יפות ונחמדות.
  • 3:56 - 4:02
    אמא ביפנית: [יפנית]
  • 4:02 - 4:04
    פטרישיה קוהל: במהלך הדיבור,
  • 4:04 - 4:06
    כאשר התינוקות מאזינים,
  • 4:06 - 4:08
    מה שהם עושים זה ליטול דגימות
  • 4:08 - 4:11
    של השפה שהם שומעים.
  • 4:11 - 4:14
    וההתפלגויות הללו גדלות.
  • 4:14 - 4:16
    ומה שלמדנו
  • 4:16 - 4:19
    הוא שתינוקות רגישים לסטטיסטיקה,
  • 4:19 - 4:22
    והסטטיסטיקות של יפנית ואנגלית הן מאוד, מאוד שונות.
  • 4:22 - 4:25
    באנגלית יש המון 'ר'שים ו'ל'מדים
  • 4:25 - 4:27
    כך מראה ההתפלגות.
  • 4:27 - 4:29
    וההתפלגות של יפנית שונה לגמרי,
  • 4:29 - 4:32
    בה אנו רואים קבוצה של צלילי ביניים,
  • 4:32 - 4:35
    הידועה בתור ה-'ר' היפנית.
  • 4:35 - 4:37
    כך שתינוקות סופגים
  • 4:37 - 4:39
    את סטטיסטיקת השפה
  • 4:39 - 4:41
    והיא משנה את מוחותיהם;
  • 4:41 - 4:43
    היא משנה אותם מאזרחי העולם
  • 4:43 - 4:46
    למאזינים מוטי-התרבות שהננו.
  • 4:46 - 4:48
    אבל אנו כמבוגרים כבר לא
  • 4:48 - 4:50
    סופגים את הסטטיסטיקות הללו.
  • 4:50 - 4:53
    אנו נשלטים על-ידי התבניות בזיכרון
  • 4:53 - 4:56
    שנוצרו בהתפתחות המוקדמת.
  • 4:56 - 4:58
    כך מה שאנו רואים כאן
  • 4:58 - 5:01
    זה שינוי המודלים שלנו לגבי המשמעות של התקופה הקריטית.
  • 5:01 - 5:04
    אנו טוענים מנקודת מבט מתמטית
  • 5:04 - 5:07
    שלימוד התכנים של השפה עשוי להאט
  • 5:07 - 5:09
    כאשר ההתפלגויות מתייצבות.
  • 5:09 - 5:12
    זה מעלה שאלות רבות על אנשים דו-לשוניים.
  • 5:12 - 5:16
    אנשים דו-לשוניים חייבים להחזיק שתי מערכות של סטטיסטיקות בו-זמנית
  • 5:16 - 5:19
    ולעבור ביניהן, אחת אחרי השניה,
  • 5:19 - 5:21
    תלוי אל מי הם מדברים.
  • 5:21 - 5:23
    לכן שאלנו את עצמנו,
  • 5:23 - 5:26
    האם התינוקות יוכלו ליטול סטטיסטיקות בשפה חדשה לגמרי?
  • 5:26 - 5:28
    ובחננו זאת על-ידי חשיפת תינוקות אמריקאיים
  • 5:28 - 5:30
    שמעולם לא שמעו שפה שניה
  • 5:30 - 5:33
    למנדרינית בפעם הראשונה במהלך התקופה הקריטית.
  • 5:33 - 5:35
    ידענו שכאשר חד-לשוניים נבחנו
  • 5:35 - 5:38
    בטאיפה וסיאטל על צלילי מנדרינית,
  • 5:38 - 5:40
    הם הראו את אותה תבנית.
  • 5:40 - 5:42
    שישה, שמונה חודשים, הם היו שווים.
  • 5:42 - 5:45
    חודשיים לאחר-מכן, קרה משהו מדהים.
  • 5:45 - 5:48
    אלא שהתינוקות הטייוואניים משתפרים, לא האמריקאיים.
  • 5:48 - 5:51
    מה שעשינו הוא לחשוף תינוקות אמריקאיים במהלך תקופה זו
  • 5:51 - 5:53
    למנדרינית.
  • 5:53 - 5:56
    זה היה כאילו קרובים מנדרניים באו לבקר לחודש
  • 5:56 - 5:58
    והתגוררו בביתכם
  • 5:58 - 6:00
    ודיברו אל התינוקות במשך 12 פגישות.
  • 6:00 - 6:02
    הנה כך זה נראה במעבדה.
  • 6:02 - 6:24
    (סרטון) דוברת מנדרינית: [מנדרינית]
  • 6:24 - 6:26
    פ.ק.: אז מה עשינו למוחותיהם הקטנים?
  • 6:26 - 6:29
    (צחוק)
  • 6:29 - 6:31
    היינו צריכים קבוצת בקרה
  • 6:31 - 6:33
    כדי לוודא שהכניסה עצמה למעבדה
  • 6:33 - 6:35
    לא שיפרה את כישורי המנדרינית.
  • 6:35 - 6:37
    לכן קבוצה של תינוקות נכנסה והאזינה לאנגלית.
  • 6:37 - 6:39
    ואנו יכולים לראות מהגרף
  • 6:39 - 6:41
    שחשיפה לאנגלית לא שיפרה את המנדרינית שלהם.
  • 6:41 - 6:43
    אבל תראו מה קרה לתינוקות
  • 6:43 - 6:45
    שנחשפו למנדרינית במשך 12 פגישות.
  • 6:45 - 6:47
    הם היו טובים כמו התינוקות בטייואן
  • 6:47 - 6:50
    אשר האזינו במשך 10 וחצי חודשים.
  • 6:50 - 6:52
    מה שזה הוכיח
  • 6:52 - 6:54
    הוא שתינוקות נוטלים דגימות של שפה חדשה.
  • 6:54 - 6:58
    מה שתשימו לפניהם, הם יטלו מזה דגימות.
  • 6:58 - 7:00
    אבל תהינו איזה תפקיד
  • 7:00 - 7:02
    מילא האדם
  • 7:02 - 7:04
    בתרגיל לימודי זה.
  • 7:04 - 7:06
    לכן בדקנו קבוצה אחרת של תינוקות
  • 7:06 - 7:09
    שבה הם קיבלו אותה מנה, אותן 12 הפגישות,
  • 7:09 - 7:11
    אבל דרך טלוויזיה
  • 7:11 - 7:14
    וקבוצה אחרת של תינוקות שנחשפו רק לקול
  • 7:14 - 7:16
    וצפו בדובון על המרקע.
  • 7:16 - 7:19
    מה עשינו למוחותיהם?
  • 7:19 - 7:22
    מה שרואים כאן אלה תוצאות הקול --
  • 7:22 - 7:24
    אין למידה כלשהי --
  • 7:24 - 7:27
    ותוצאות הוידאו --
  • 7:27 - 7:29
    אין למידה.
  • 7:29 - 7:31
    לתינוקות דרוש אדם
  • 7:31 - 7:33
    כדי שהם יטלו מדגמים.
  • 7:33 - 7:35
    המוח החברתי שולט
  • 7:35 - 7:37
    כאשר התינוקות נוטלים מדגמים.
  • 7:37 - 7:39
    אנו רוצים להיכנס אל תוך המוח
  • 7:39 - 7:41
    ולראות את הדבר הזה מתרחש
  • 7:41 - 7:43
    בעוד התינוקות מול הטלוויזיה,
  • 7:43 - 7:45
    בניגוד להיותם מול בני-אדם.
  • 7:45 - 7:47
    למזלנו, יש לנו מכונה חדשה,
  • 7:47 - 7:49
    MEG - שממפה פעילות מוחית באמצעות הדמיה מגנטית,
  • 7:49 - 7:51
    אשר מאפשרת לנו לבצע זאת.
  • 7:51 - 7:53
    זה נראה כמו מייבש-שיער מכוכב אחר.
  • 7:53 - 7:55
    אבל הוא בטוח לחלוטין,
  • 7:55 - 7:58
    כלל לא-פולשני ושקט.
  • 7:58 - 8:00
    אנו מסתכלים בדיוק של מילימטר
  • 8:00 - 8:02
    מבחינת המרחב
  • 8:02 - 8:04
    ובדיוק של מילי-שניה
  • 8:04 - 8:06
    תוך שימוש ב-306 SQUIDs --
  • 8:06 - 8:08
    אלה הם התקנים
  • 8:08 - 8:10
    מוליכי-על בעלי אפקט קוונטי --
  • 8:10 - 8:12
    כדי ללכוד שדות מגנטיים
  • 8:12 - 8:14
    אשר משתנים בזמן שאנו חושבים.
  • 8:14 - 8:16
    אנחנו הראשונים בעולם
  • 8:16 - 8:18
    שמקליטים תינוקות
  • 8:18 - 8:20
    במכונת MEG
  • 8:20 - 8:22
    בעודם לומדים.
  • 8:22 - 8:24
    זוהי אמה הקטנה.
  • 8:24 - 8:26
    היא בת 6 חודשים.
  • 8:26 - 8:28
    והיא מאזינה לשפות שונות
  • 8:28 - 8:31
    באוזניות שעל אוזניה.
  • 8:31 - 8:33
    ניתן לראות שהיא יכולה לנוע.
  • 8:33 - 8:35
    אנו עוקבים אחר ראשה
  • 8:35 - 8:37
    בעזרת לוחיות קטנות בכיפה,
  • 8:37 - 8:40
    כך שהיא חופשיה לנוע ללא שום מגבלות.
  • 8:40 - 8:42
    זהו הישג טכני יוצא-דופן.
  • 8:42 - 8:44
    מה אנו רואים?
  • 8:44 - 8:46
    אנו רואים את מוח התינוקת.
  • 8:46 - 8:49
    כאשר התינוקת שומעת מילה בשפתה
  • 8:49 - 8:51
    האזורים השמיעתיים נדלקים,
  • 8:51 - 8:53
    ולאחריהם האזורים שמקיפים אותם
  • 8:53 - 8:56
    שאנו סבורים שהם קשורים בשמירת הרציפות,
  • 8:56 - 8:58
    כדי לגרום שהמוח יהיה מתואם עם אזוריו השונים,
  • 8:58 - 9:00
    ובסיבתיות (המתבטאת בזה ש...),
  • 9:00 - 9:03
    אזור אחד במוח גורם לאזור אחר להתעורר.
  • 9:03 - 9:05
    אנו מפליגים
  • 9:05 - 9:08
    על-פני עידן כביר של תור הזהב
  • 9:08 - 9:11
    הקשור בידע בנושא התפתחות מוח של ילד.
  • 9:11 - 9:13
    נהיה מסוגלים לראות את מוח הילד
  • 9:13 - 9:15
    בזמן שהוא חווה רגש,
  • 9:15 - 9:17
    בזמן שהם לומדים לדבר ולקרוא,
  • 9:17 - 9:19
    בזמן שהם פותרים בעיה מתמטית,
  • 9:19 - 9:21
    בזמן שיש להם איזה רעיון.
  • 9:21 - 9:24
    ונהיה מסוגלים להמציא המצאות מבוססות-מוח
  • 9:24 - 9:27
    עבור ילדים המתקשים ללמוד.
  • 9:27 - 9:30
    בדיוק כפי שהמשוררים והסופרים תיארו,
  • 9:30 - 9:32
    אני סבורה שנהיה מסוגלים לראות
  • 9:32 - 9:34
    את הפתיחות המופלאה ההיא,
  • 9:34 - 9:36
    פתיחות מוחלטת ושלמה,
  • 9:36 - 9:39
    של נפש הילד.
  • 9:39 - 9:41
    בחקירתינו את מוח הילד,
  • 9:41 - 9:43
    אנו הולכים לחשוף אמיתות עמוקות
  • 9:43 - 9:45
    על המשמעות של להיות בן-אנוש,
  • 9:45 - 9:47
    ובתהליך זה,
  • 9:47 - 9:49
    אנו עשויים להיות מסוגלים לסייע בשמירת הנפש שלנו פתוחה ללמוד
  • 9:49 - 9:51
    למשך כל ימי חיינו.
  • 9:51 - 9:53
    תודה לכם.
  • 9:53 - 9:56
    (מחיאות כפיים)
Title:
פטרישיה קוהל: הגאונות הלשונית של תינוקות
Speaker:
Patricia Kuhl
Description:

ב-TEDxRainier, פטרישיה קוהל משתפת אותנו בממצאים מדהימים בנוגע לכיצד תינוקות לומדים שפה אחת ולא אחרת -- על-ידי הקשבה לאנשים סביבם ו"נטילת דגימות סטטיסטיות" של קולות שעליהם להכיר. ניסויי מעבדה מתוחכמים (וסריקות-מוח) מראים כיצד תינוקות בני 6 חודשים משתמשים בהיגיון מורכב כדי להבין את עולמם.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:57
Yubal Masalker added a translation

Hebrew subtitles

Revisions