Return to Video

پاتریشیا کوهل : نبوغ زبان شناختی نوزادان

  • 0:00 - 0:03
    از شما می خواهم که نگاهی به این نوزاد بیندازید.
  • 0:03 - 0:06
    آنچه که توجه شما را بخود جلب می کند چشمان او هستند.
  • 0:06 - 0:09
    و پوستی که دوست دارید که لمس نمایید.
  • 0:09 - 0:12
    اما امروز من می خواهم در مورد چیزی صحبت کنم که شما نمی توانید آن را مشاهده نمایید.
  • 0:12 - 0:15
    در مغز کوچولوی او چه خبر است.
  • 0:16 - 0:18
    ابزارهای مدرن اعصاب شناسی
  • 0:18 - 0:21
    به ما نشان می دهند چیزی که در آنجا رخ می دهد
  • 0:21 - 0:24
    چیزی کمتر از علم موشک نیست
  • 0:24 - 0:26
    و آنچه که ما در حال یادگیری آن هستیم
  • 0:26 - 0:28
    باعث درک آسانتر ما
  • 0:28 - 0:31
    درباره آنچه که نویسندگان و شاعران رمانتیک
  • 0:31 - 0:34
    تحت عنوان " باز بودن آسمانی
  • 0:34 - 0:36
    ذهن کودک" توصیف کرده اند، خواهد شد.
  • 0:36 - 0:38
    آنچه که ما اینجا می بینیم
  • 0:38 - 0:40
    مادری در هندوستان است،
  • 0:40 - 0:42
    و او به زبان کورو صحبت می کند،
  • 0:42 - 0:44
    زبانی که تازه کشف شده است.
  • 0:44 - 0:46
    و او با نوزادش حرف می زند.
  • 0:46 - 0:48
    آنچه که این مادر
  • 0:48 - 0:51
    و ۸۰۰ نفر دیگری که در دنیا به زبان "کورو" صحبت می کنند
  • 0:51 - 0:54
    آن را درک می کنند این است که برای حفظ این زبان،
  • 0:54 - 0:57
    آنها نیاز دارند که با آن زبان با نوزادان صحبت کنند.
  • 0:57 - 1:00
    و معمایی حیاتی در این امر نهفته است.
  • 1:00 - 1:02
    چرا شما نمی توانید زبانی را
  • 1:02 - 1:05
    از طریق صحبت کردن آن با افراد بزرگسال حفظ نمایید؟
  • 1:05 - 1:08
    خوب، این امر مربوط به مغز شما است.
  • 1:08 - 1:10
    آنچه ما اینجا می بینیم
  • 1:10 - 1:13
    زبانی است که دوره ای حیاتی برای یادگیری دارد
  • 1:13 - 1:16
    روش خواندن این اسلاید نگاه کردن به سننتان در محور افقی است.
  • 1:16 - 1:19
    (خنده)
  • 1:19 - 1:21
    وشما در محور عمودی
  • 1:21 - 1:23
    مهارتتان را در یادگیری زبا ن دوم خواهید دید.
  • 1:23 - 1:25
    نوزادان و کودکان نابغه هستند
  • 1:25 - 1:27
    تا زمانیکه 7 ساله شوند،
  • 1:27 - 1:30
    و بعد کاهش سیستماتیکی وجود دارد.
  • 1:30 - 1:32
    بعد ازبلوغ،از نقشه پایین می افتیم.
  • 1:32 - 1:35
    هیچ دانشمندی تردیدی در مورد این منحنی ندارد،
  • 1:35 - 1:37
    اما آزمایشگاه های سراسر دنیا
  • 1:37 - 1:40
    تلاش می کنند تا مشخص نمایند که چرا اینگونه است؟
  • 1:40 - 1:42
    تمرکز کار در آزمایشگاه من
  • 1:42 - 1:44
    بر روی اولین دوره مهم در رشد است --
  • 1:44 - 1:46
    و آن دوره ای است که در آن
  • 1:46 - 1:49
    نوزاد سعی می کند در صداهایی که در زبان آنها مورد استقاده قرار می گیرد مهارت یابد.
  • 1:49 - 1:52
    ما فکر می کنیم با مطالعه اینکه چگونه صداها یاد گرفته می شوند،
  • 1:52 - 1:54
    مدلی برای بقیه موارد در زبان خواهیم داشت،
  • 1:54 - 1:57
    و شاید مدلی برای دوره حیاتی که در دوران کودکی
  • 1:57 - 1:59
    برای رشد اجتماعی عاطفی و
  • 1:59 - 2:01
    شناختی وجود دارد.
  • 2:01 - 2:03
    بنابراین ما در حال مطالعه نوزادان بوده ایم
  • 2:03 - 2:05
    با استفاده از تکنیکی که در سراسر دنیا مورد استفاده قرا دادیم
  • 2:05 - 2:07
    و با استفاده از صداهای کل زبانها.
  • 2:07 - 2:09
    نوزاد بر روی دامان والدین می نشیند ،
  • 2:09 - 2:11
    و ما آنها را آموزش می دهیم تا سرشان را برگردانند وقتی صدایی تغییر می کند--
  • 2:11 - 2:13
    مثل تغییر از "آ" به "ای".
  • 2:13 - 2:15
    اگر آنها در زمان مقتضی این کار را انجام دهند ،
  • 2:15 - 2:17
    نورجعبه سیاه روشن می شود
  • 2:17 - 2:19
    و خرس پاندا به طبل می کوبد.
  • 2:19 - 2:21
    یک نوزاد شش ماهه این کار را خیلی دوست دارد.
  • 2:21 - 2:23
    چه چیزی ما یاد گرفته ایم ؟
  • 2:23 - 2:25
    خوب ، نوزادان در سراسر دنیا
  • 2:25 - 2:27
    چیزی هستند که من دوست دارم آنها را
  • 2:27 - 2:29
    به عنوان شهروندان دنیا توصیف نمایم ؛
  • 2:29 - 2:32
    آنها می توانند کل صداها در همه زبانها را از هم تمییز دهند،
  • 2:32 - 2:35
    هیچ فرقی نمی کند در چه کشوری را این آزمایش صورت می گیرد و چه زبانی را مورد استفاده قرار می دهیم.
  • 2:35 - 2:38
    و آن قابل توجه است برای این که شما و من نمی توانیم آن را انجام دهیم.
  • 2:38 - 2:40
    ما شنوندگانی وابسته به فرهنگ هستیم.
  • 2:40 - 2:42
    ما می توانیم صداهای زبان خودمان را از هم تمییز دهیم ،
  • 2:42 - 2:44
    ولی نه صداهای زبانهای خارجی را.
  • 2:44 - 2:46
    پس سوالی که پیش می آید این است که،
  • 2:46 - 2:48
    چه زمانی آن شهروندان جهانی
  • 2:48 - 2:51
    به شنودگان وابسته به زبانی، که ما هستیم، تبدیل می شوند؟
  • 2:51 - 2:54
    و جواب : قبل از اولین سالروز تولدشان .
  • 2:54 - 2:57
    آنچه شما اینجا می بینید اجرای کار برگرداندن سر
  • 2:57 - 2:59
    برای نوزادان هست که در توکیو و ایالات متحده تست شده است،
  • 2:59 - 3:01
    اینجا در سیاتل،
  • 3:01 - 3:03
    زمانیکه آنها به "را" و "لا: گوش دادند--
  • 3:03 - 3:06
    که در زبان انگلیسی مهم است ولی در ژاپنی مهم نیست.
  • 3:06 - 3:09
    نوزادان در 6 الی 8 ماهگی کاملا باهم یکسانند.
  • 3:09 - 3:12
    2 ماه بعد چیزی باور نکردنی اتفاق می افتد.
  • 3:12 - 3:14
    قابلیت تشخیص "را" از "لا" در نوزادان در ایالات متحده بهتر می شود ،
  • 3:14 - 3:16
    در حالی که این توانایی در نوزادان درژاپن بدتر می شود،
  • 3:16 - 3:18
    اما هر دو آن گروه از نوزادان
  • 3:18 - 3:21
    در حال آماده شدن برای درست آن زبانی هستند که یاد خواهند گرفت.
  • 3:21 - 3:24
    پس سوال این است ، چه اتفاقی دارد می افتد
  • 3:24 - 3:26
    در طی این دوره 2 ماهه حیاتی؟
  • 3:26 - 3:28
    این دوره ای حیاتی برای توسعه صداها می باشد،
  • 3:28 - 3:30
    ولی آن بالا چه خبر است؟
  • 3:30 - 3:32
    دو چیز در حال روی دادن است.
  • 3:32 - 3:35
    اولین چیز اینکه نوزادان با قصد در حال گوش دادن به ما هستند،
  • 3:35 - 3:38
    و همانطور که به صحبت کردن ما گوش می دهند ، آنها در حال آمارگیری هستند--
  • 3:38 - 3:40
    آنها در حال گرفتن آمار هستند
  • 3:40 - 3:43
    به این دو مادر گوش دهید که
  • 3:43 - 3:46
    با زبان جهانی کودکانه صحبت می کنند -- زبان جهانی که ما به هنگام صحبت با کودکان بکار می بریم --
  • 3:46 - 3:49
    نخست به انگلیسی و سپس به ژاپنی.
  • 3:49 - 3:52
    (ویدئو) مادر انگلیسی زبان : آخ، من چشمهای درشت آبی ات را دوست دارم--
  • 3:52 - 3:55
    بسیار بانمک و خوب هستند.
  • 3:56 - 4:02
    مادر ژاپنی :(به زبان ژاپنی)
  • 4:02 - 4:04
    پاتریشیا کوهل: درطی صحبت ،
  • 4:04 - 4:06
    وقتی نوزادان گوش فرا می دهند،
  • 4:06 - 4:08
    آنچه آنها انجام میدهند آمار گیری
  • 4:08 - 4:11
    درباره زبانی است که آنها می شنوند.
  • 4:11 - 4:14
    و آن توزیع ها رشد می کنند.
  • 4:14 - 4:16
    و آنچه ما فهمیده ایم
  • 4:16 - 4:19
    این است که نوزادان به آمار حساس هستند،
  • 4:19 - 4:22
    و آمار زبان ژاپنی و زبان انگلیسی خیلی خیلی متفاوت است.
  • 4:22 - 4:25
    توزیع حاکی از این است که زبان انگلیسی مقادیر بالایی از "ر" ها و "ل" ها
  • 4:25 - 4:27
    را دارد.
  • 4:27 - 4:29
    و این توزیع در زبان ژاپنی کاملاٌ متفاوت است،
  • 4:29 - 4:32
    جایی که ما گروهی از صداهای حد واسط را می بینیم ،
  • 4:32 - 4:35
    که تحت عنوان "ر" ژاپنی شناخته می شود.
  • 4:35 - 4:37
    بنابراین نوزادان فرا می گیرند
  • 4:37 - 4:39
    آمار زبان را
  • 4:39 - 4:41
    و آن مغز آنها را تغییر می دهد؛
  • 4:41 - 4:43
    آن آنها را از شهروندان جهانی
  • 4:43 - 4:46
    به گوش دهندگان وابسته به فرهنگ که ما هستیم تغییر می دهد.
  • 4:46 - 4:48
    اما ما بزرگسالان
  • 4:48 - 4:50
    دیگر آن آمار ها را جذب نمی کنیم .
  • 4:50 - 4:53
    ما با بازنمایی هایی در حافظه کنترل می شویم
  • 4:53 - 4:56
    که قبلاٌ در زمان رشد تشکیل شده اند.
  • 4:56 - 4:58
    بنابراین آنچه که ما اینجا می بینیم
  • 4:58 - 5:01
    تغییر مدلهای ما ازچیزی است که مربوط به دوره حیاتی است.
  • 5:01 - 5:04
    ما از نقطه نظر ریاضی بحث می کنیم
  • 5:04 - 5:07
    که فراگیری زبان ممکن است کند گردد
  • 5:07 - 5:09
    وقتی توزیع ما تثبیت می شود.
  • 5:09 - 5:12
    این سوالات زیادی را درباره افراد دوزبانه بوجود می آورد.
  • 5:12 - 5:16
    دو زبانه ها باید دو مجموعه ازآمار را در یک زمان درذهن خود نگه دارند
  • 5:16 - 5:19
    وبین آنها سوئیچ کنند، یکی پس از دیگری،
  • 5:19 - 5:21
    بسته به کسی که با اوصحبت می کنند
  • 5:21 - 5:23
    بنابراین ما از خودمان می پرسیم ،
  • 5:23 - 5:26
    آیا نوزادان می توانند آمار زبانی کاملا ٌ جدید را به دست بیاورند؟
  • 5:26 - 5:28
    و ما این را آزمایش کردیم با مواجه کردن نوزادان آمریکایی
  • 5:28 - 5:30
    که هرگز زبان دومی نشنیده اند
  • 5:30 - 5:33
    با زبان چینی (ماندارین) برای اولین بار درطی دوره حیاتی.
  • 5:33 - 5:35
    ما می دانستیم که وقتی تک زبانه ها مورد آزمایش قرار گرفتند
  • 5:35 - 5:38
    در تایپه و سیاتل در مورد صداهای ماندرین،
  • 5:38 - 5:40
    آنها الگوی یکسانی را نشان دادند.
  • 5:40 - 5:42
    6 الی 8 ماهه ها کاملا ٌ مثل هم هستند.
  • 5:42 - 5:45
    دو ماه بعد چیزی غیر قابل باور روی می دهد .
  • 5:45 - 5:48
    اما نوزادان تایوانی بهتر می شوند و نه نوزادان آمریکایی.
  • 5:48 - 5:51
    آنچه ما انجام دادیم مواجه کردن نوزادان آمریکایی در طی این دوره
  • 5:51 - 5:53
    با زبان چینی (ماندرین) بود.
  • 5:53 - 5:56
    مثل این بودکه خویشاوندان چینی (ماندرین) آمدند و برای یک ماه بازدیدی نمودند و
  • 5:56 - 5:58
    به خانه شما آمدند
  • 5:58 - 6:00
    و با نوزادان برای 12 جلسه صحبت نمودند.
  • 6:00 - 6:02
    آزمایشگاه چیزی مانند این بود
  • 6:02 - 6:24
    (ویدئو ) صحبت کننده چینی (ماندرین): (ماندرین)
  • 6:24 - 6:26
    پاتریشیا کوهل: پس ما با مغزهای کوچولوی آنها چه کرده ایم ؟
  • 6:26 - 6:29
    (خنده )
  • 6:29 - 6:31
    ما باید گروه کنترلی می داشتیم
  • 6:31 - 6:33
    تا مطمئن شویم که فقط آمدن به آزمایشگاه
  • 6:33 - 6:35
    مهارتهای ماندرین را ارتقا نمی دهد.
  • 6:35 - 6:37
    بنابراین گروهی از نوزادان آمدند و به انگلیسی گوش دادند
  • 6:37 - 6:39
    و ما از روی این نمودار مشاهده می کنیم
  • 6:39 - 6:41
    که مواجهه با انگلیسی زبان ماندرین آنها را بهتر نکرد.
  • 6:41 - 6:43
    اما نگاه کنید چه اتفاقی برای نوزادانی که
  • 6:43 - 6:45
    برای 12 جلسه با زبان ماندرین مواجه شدند رخ داد.
  • 6:45 - 6:47
    آنها به خوبی نوزادانی در تایوان بودند
  • 6:47 - 6:50
    که برای ۱۰ ماه و نیم در حال گوش دادن بودند.
  • 6:50 - 6:52
    چیزی که این نشان داد
  • 6:52 - 6:54
    این است که نوزادان در مورد زبان جدید آمار می گیرند .
  • 6:54 - 6:58
    هر آن چیزی که شما در برابر آنها قرار می دهید، آنها آما ر آن را می گیرند.
  • 6:58 - 7:00
    اما ما نمی دانستیم چه نقشی
  • 7:00 - 7:02
    انسان
  • 7:02 - 7:04
    در این تمرین فراگیری ایفا می کند.
  • 7:04 - 7:06
    بنابرابن ما آزمایش را بر روی گروه دیگری از نوزادان اجرا کردیم
  • 7:06 - 7:09
    که در آن کودکان همان دوز، همان ۱۲جلسه را داشتند،
  • 7:09 - 7:11
    اما از طریق تلویزیون
  • 7:11 - 7:14
    و گروه دیگری از نوزادان که فقط مواجهه شنیداری داشتند
  • 7:14 - 7:16
    و به بچه خرسی در صفحه نگرسیتند.
  • 7:16 - 7:19
    با مغزهای آنها ما چه کاری انجام دادیم؟
  • 7:19 - 7:22
    آنچه شما اینجا می بینید نتیجه شنیداری است
  • 7:22 - 7:24
    نه فراگیری
  • 7:24 - 7:27
    و نتیجه ویدئویی--
  • 7:27 - 7:29
    نه فراگیری.
  • 7:29 - 7:31
    کار یک انسان است
  • 7:31 - 7:33
    برای نوزادان آمار گرفتن آمار آنها
  • 7:33 - 7:35
    مغز اجتماعی در حال کنترل است
  • 7:35 - 7:37
    وقتی نوزادان در حال گرفتن آمارشان هستند.
  • 7:37 - 7:39
    ما میخواهیم وارد مغز بشویم
  • 7:39 - 7:41
    و ببینیم اتفاق افتادن این چیز را ببینیم
  • 7:41 - 7:43
    زمانی که نوزادان دربرابر تلویزیون هستند،
  • 7:43 - 7:45
    زمانی که در مقابل انسانها هستند.
  • 7:45 - 7:47
    خوشبختانه ، ما وسیله جدیدی داریم ،
  • 7:47 - 7:49
    مگنتوآنسفالوگرافی،
  • 7:49 - 7:51
    که به ما اجازه می دهد که این را انجام دهیم.
  • 7:51 - 7:53
    آن شبیه مو خشک کنی از مریخ است.
  • 7:53 - 7:55
    اما کاملاٌ ایمن ،
  • 7:55 - 7:58
    کاملاٌ غیر تهاجمی و ساکت است.
  • 7:58 - 8:00
    ما با دقت میلی متری نگاه می کنیم
  • 8:00 - 8:02
    با توجه به
  • 8:02 - 8:04
    دقتی فرا زمانی و در حد میلی ثانیه
  • 8:04 - 8:06
    با استفاده از ۳۰۶ SQUID--
  • 8:06 - 8:08
    دستگاه های
  • 8:08 - 8:10
    تداخل كوانتومی ابر رسانا--
  • 8:10 - 8:12
    برای بررسی فیلدهای مغناطیسی
  • 8:12 - 8:14
    که زمانی که ما فکر می کنیم تغییر می کنند.
  • 8:14 - 8:16
    ما اولین افرادی در دنیا هستیم که
  • 8:16 - 8:18
    نوزادان را در
  • 8:18 - 8:20
    دستگاه MEG ضبط می کنیم
  • 8:20 - 8:22
    در حالیکه آنها در حال فرا گیری هستند.
  • 8:22 - 8:24
    این "اما"ی کوچولو ست.
  • 8:24 - 8:26
    او ۶6 ماهه است.
  • 8:26 - 8:28
    و او در حال گوش دادن به زبانهای مختلف
  • 8:28 - 8:31
    از طریق گوشی هایی است که در گوش او هستند.
  • 8:31 - 8:33
    شما می توانید ببینید که او می تواند حرکت کند .
  • 8:33 - 8:35
    ما سر او را ردیابی می کنیم
  • 8:35 - 8:37
    با گلوله های کوچکی در داخل کلاه،
  • 8:37 - 8:40
    بنابراین او آزاد است که کاملاٌ بدون هیچ محدودیتی حرکت نماید.
  • 8:40 - 8:42
    این عمل کاملاٌ پیشرفته ای است.
  • 8:42 - 8:44
    در حال دیدن چه چیزی هستیم ؟
  • 8:44 - 8:46
    ما در حال دیدن مغز نوزاد هستیم.
  • 8:46 - 8:49
    زمانی که نوزاد کلمه ای را به زبان خودش می شنود
  • 8:49 - 8:51
    مناطق شنوایی روشن می شوند،
  • 8:51 - 8:53
    و سپس متعاقبا" مناطق پیرامون آن
  • 8:53 - 8:56
    که ما فکر می کنیم مربوط هستندبه انسجام،
  • 8:56 - 8:58
    هماهنگ کردن مغز با مناطق مختلفش،
  • 8:58 - 9:00
    و پیوستگی علت و معلولی که
  • 9:00 - 9:03
    یک منطقه از مغز باعث فعال شدن قسمت دیگری از مغز می شود.
  • 9:03 - 9:05
    ما اقدام به کار نمودیم
  • 9:05 - 9:08
    در عصر بزرگ و طلایی
  • 9:08 - 9:11
    دانش در باره رشد مغز کودک
  • 9:11 - 9:13
    ما قادر خواهیم بود تا مغز کودک را مشاهده کنیم
  • 9:13 - 9:15
    زمانی که آنها احساسی را تجربه می کنند،
  • 9:15 - 9:17
    زمانی که آنها یاد می گیرند تا صحبت کنند و بخوانند،
  • 9:17 - 9:19
    هنگامی که مساله ای ریاضی را حل میکنند،
  • 9:19 - 9:21
    زمانی که ایده ای دارند.
  • 9:21 - 9:24
    و ما قادر خواهیم بود تا مداخلات مغزی را ابداع کنیم
  • 9:24 - 9:27
    برای کودکانی که مشکل یادگیری دارند.
  • 9:27 - 9:30
    همانطوریکه شاعران و نویسندگان شرح داده اند
  • 9:30 - 9:32
    فکر می کنم ما قادر خواهیم بود
  • 9:32 - 9:34
    تا آن باز بودن شگفت انگیز راببینیم ،
  • 9:34 - 9:36
    باز بودنی مخض و کامل
  • 9:36 - 9:39
    در ذهن یک کودک.
  • 9:39 - 9:41
    در بررسی مغز کودک
  • 9:41 - 9:43
    ما پرده از حقایق عمیقی بر خواهیم داشت
  • 9:43 - 9:45
    دباره آنچه که معنای انسان است،
  • 9:45 - 9:47
    و در این فرایند
  • 9:47 - 9:49
    ما ممکن است قادر باشیم که ذهنمان را برای فراگیری باز نگه داریم
  • 9:49 - 9:51
    برای تمام طول زندگی مان.
  • 9:51 - 9:53
    سپاسگزارم.
  • 9:53 - 9:56
    (تشویق)
Title:
پاتریشیا کوهل : نبوغ زبان شناختی نوزادان
Speaker:
Patricia Kuhl
Description:

درTEDxRainer، پاتریشیا کوهل یافته های جالبی را در مورد اینکه چگونه نوزادان یک زبان را در برابر زبانی دیگر یاد می گیرند، با ما در میان می گذارد- با گوش دادن به آدمهای اطرافشان و " آمار گیری" در مورد صداهایی که آنها نیاز دارند که بدانند. تجربه های آزمایشگاهی ذکاوت ( و اسکن های مغزی) نشان می دهد که چگونه نوزادان 6 ماهه ار استدلال پیشرفته ای برای درک دنیایشان استفاده می کنند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:57
L Kalankesh added a translation

Persian subtitles

Revisions