Return to Video

Η γλωσσική ιδιοφυΐα των μωρών

  • 0:00 - 0:03
    Θέλω να κοιτάξετε καλά αυτό το μωρό.
  • 0:03 - 0:06
    Αυτό που σας τραβάει πάνω του είναι τα μάτια της
  • 0:06 - 0:09
    και το δέρμα της που λατρεύετε να αγγίζετε.
  • 0:09 - 0:12
    Αλλά σήμερα θα σας μιλήσω για κάτι που δε μπορείτε να δείτε,
  • 0:12 - 0:15
    τι συμβαίνει στο μυαλουδάκι της.
  • 0:16 - 0:18
    Τα σύγχρονα εργαλεία της νευροεπιστήμης
  • 0:18 - 0:21
    μας δείχνουν ότι αυτό που συμβαίνει εδώ
  • 0:21 - 0:24
    δεν είναι πυρηνική φυσική.
  • 0:24 - 0:26
    Και αυτά που μαθαίνουμε
  • 0:26 - 0:28
    πρόκειται να ρίξουν φως
  • 0:28 - 0:31
    σε αυτό που οι ρομαντικοί συγγραφείς και ποιητές
  • 0:31 - 0:34
    περιγράφουν σαν την "ουράνια ανοιχτοσύνη"
  • 0:34 - 0:36
    του παιδικού νου.
  • 0:36 - 0:38
    Αυτό που βλέπουμε εδώ
  • 0:38 - 0:40
    είναι μια μητέρα στην Ινδία,
  • 0:40 - 0:42
    και μιλάει Koro
  • 0:42 - 0:44
    που είναι μια γλώσσα που ανακαλύφθηκε πρόσφατα.
  • 0:44 - 0:46
    Και μιλάει στο μωρό της.
  • 0:46 - 0:48
    Αυτό που αυτή η μητέρα --
  • 0:48 - 0:51
    και οι 800 άνθρωποι στον κόσμο που μιλούν Koro --
  • 0:51 - 0:54
    καταλαβαίνουν είναι ότι για να διατηρήσουν αυτήν τη γλώσσα,
  • 0:54 - 0:57
    πρέπει να μιλάνε με αυτήν στα μωρά τους.
  • 0:57 - 1:00
    Και εκεί υπάρχει ένα κρίσιμο ερώτημα.
  • 1:00 - 1:02
    Γιατί δε μπορούμε να διατηρήσουμε μια γλώσσα
  • 1:02 - 1:05
    μιλώντας εγώ κι εσείς σε ενήλικες;
  • 1:05 - 1:08
    Λοιπόν, έχει να κάνει με τον εγκέφαλό σας.
  • 1:08 - 1:10
    Αυτό που βλέπουμε εδώ
  • 1:10 - 1:13
    είναι ότι υπάρχει μια κρίσιμη περίοδος για την εκμάθηση μιας γλώσσας.
  • 1:13 - 1:16
    Για να διαβάσετε αυτήν τη διαφάνεια, δείτε την ηλικία σας στον οριζόντιο άξονα.
  • 1:16 - 1:19
    (Γέλια)
  • 1:19 - 1:21
    Και θα δείτε στον κατακόρυφο
  • 1:21 - 1:23
    την ικανότητά σας να μάθετε μια δεύτερη γλώσσα.
  • 1:23 - 1:25
    Τα μωρά και τα παιδιά είναι ιδιοφυΐες
  • 1:25 - 1:27
    μέχρι να γίνουν επτά χρονών
  • 1:27 - 1:30
    και μετά υπάρχει μια συστηματική πτώση.
  • 1:30 - 1:32
    Μετά την εφηβεία, βγαίνουμε εντελώς από τη χάρτη.
  • 1:32 - 1:35
    Κανένας επιστήμονας δεν αμφισβητεί αυτήν την καμπύλη
  • 1:35 - 1:37
    αλλά τα εργαστήρια σε όλον τον κόσμο
  • 1:37 - 1:40
    προσπαθούν να καταλάβουν γιατί λειτουργεί έτσι.
  • 1:40 - 1:42
    Η δουλειά στο εργαστήριό μου επικεντρώνεται
  • 1:42 - 1:44
    στην πρώτη, κρίσιμη περίοδο στην ανάπτυξη --
  • 1:44 - 1:46
    που είναι η περίοδος κατά την οποία
  • 1:46 - 1:49
    τα μωρά προσπαθούν να κάνουν κτήμα τους τους ήχους που χρησιμοποιούνται στη γλώσσα τους.
  • 1:49 - 1:52
    Η ιδέα είναι ότι μελετώντας πώς μαθαίνονται οι ήχοι,
  • 1:52 - 1:54
    θα έχουμε ένα μοντέλο για το υπόλοιπο τμήμα της γλώσσας,
  • 1:54 - 1:57
    και ίσως και για περιόδους της παιδικής ηλικίας που είναι τυχόν κρίσιμες
  • 1:57 - 1:59
    για την κοινωνική, συναισθηματική
  • 1:59 - 2:01
    και γνωσιακή ανάπτυξη.
  • 2:01 - 2:03
    Έτσι, μελετάμε τα μωρά
  • 2:03 - 2:05
    χρησιμοποιώντας μια τεχνική που έχουμε εφαρμόσει σε όλον τον κόσμο
  • 2:05 - 2:07
    και τους ήχους όλων των γλωσσών.
  • 2:07 - 2:09
    Το μωρό κάθεται στην αγκαλιά του γονέα,
  • 2:09 - 2:11
    και το εκπαιδεύουμε να γυρνά το κεφάλι του όταν ένας ήχος αλλάζει --
  • 2:11 - 2:13
    για παράδειγμα, από "αα" σε "εε".
  • 2:13 - 2:15
    Αν το κάνουν στη σωστή χρονική στιγμή,
  • 2:15 - 2:17
    το μαύρο κουτί φωτίζεται
  • 2:17 - 2:19
    και ένα αρκουδάκι πάντα αρχίζει να χτυπά ένα τύμπανο.
  • 2:19 - 2:21
    Ένα μωρό έξι μηνών λατρεύει αυτήν την άσκηση.
  • 2:21 - 2:23
    Τι έχουμε μάθει;
  • 2:23 - 2:25
    Λοιπόν, τα μωρά σε όλον τον κόσμο
  • 2:25 - 2:27
    είναι αυτό που μου αρέσει να ονομάζω
  • 2:27 - 2:29
    πολίτες του κόσμου,
  • 2:29 - 2:32
    μπορούν να διακρίνουν τους ήχους όλων των γλωσσών,
  • 2:32 - 2:35
    ανεξάρτητα από τη χώρα στην οποία κάνουμε το πείραμα και τη γλώσσα που χρησιμοποιούμε.
  • 2:35 - 2:38
    Και αυτό είναι αξιοσημείωτο, γιατί εγώ κι εσείς δε μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
  • 2:38 - 2:40
    Είμαστε ακροατές περιορισμένοι από την κουλτούρα.
  • 2:40 - 2:42
    Μπορούμε να διακρίνουμε τους ήχους στη δική μας γλώσσα,
  • 2:42 - 2:44
    αλλά όχι αυτές των ξένων γλωσσών.
  • 2:44 - 2:46
    Το ερώτημα που τίθεται είναι
  • 2:46 - 2:48
    πότε αυτοί οι πολίτες του κόσμου
  • 2:48 - 2:51
    μετατρέπονται σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα, όπως εμείς.
  • 2:51 - 2:54
    Και η απάντηση: πριν τα πρώτα τους γενέθλια.
  • 2:54 - 2:57
    Αυτό που βλέπετε εδώ είναι η επίδοση στην άσκηση του γυρίσματος του κεφαλιού
  • 2:57 - 2:59
    για μωρά που ελέγχθηκαν στο Τόκυο και τις Ηνωμένες Πολιτείες,
  • 2:59 - 3:01
    εδώ στο Σιάτλ,
  • 3:01 - 3:03
    καθώς άκουγαν το "ρα" και το "λα" --
  • 3:03 - 3:06
    ήχους που είναι σημαντικοί στα Αγγλικά, αλλά όχι στα Ιαπωνικά.
  • 3:06 - 3:09
    Στην ηλικία των έξι έως οκτώ μηνών, τα μωρά είναι πλήρως ισοδύναμα.
  • 3:09 - 3:12
    Δύο μήνες αργότερα, κάτι καταπληκτικό συμβαίνει.
  • 3:12 - 3:14
    Τα μωρά στις Η.Π.Α. βελτιώνονται σημαντικά,
  • 3:14 - 3:16
    τα μωρά στην Ιαπωνία χειροτερεύουν,
  • 3:16 - 3:18
    αλλά και οι δυο αυτές ομάδες από μωρά
  • 3:18 - 3:21
    προετοιμάζονται για τη γλώσσα που πρόκειται να μάθουν.
  • 3:21 - 3:24
    Η ερώτηση λοιπόν είναι, τι συμβαίνει
  • 3:24 - 3:26
    κατά τη διάρκεια αυτού του κρίσιμου διμήνου;
  • 3:26 - 3:28
    Αυτή είναι η περίοδος για την ανάπτυξη του ήχου,
  • 3:28 - 3:30
    αλλά τι συμβαίνει εκεί πάνω;
  • 3:30 - 3:32
    Δύο πράγματα συμβαίνουν.
  • 3:32 - 3:35
    Το πρώτο είναι ότι τα μωρά μάς ακούν με προσοχή
  • 3:35 - 3:38
    και κρατούν στατιστικά καθώς μας ακούν να μιλάμε --
  • 3:38 - 3:40
    κρατούν στατιστικά.
  • 3:40 - 3:43
    Ακούστε τις δύο μητέρες που μιλούν μωρουδίστικα --
  • 3:43 - 3:46
    την παγκόσμια γλώσσα που χρησιμοποιούμε όταν μιλάμε στα παιδιά --
  • 3:46 - 3:49
    πρώτα στα Αγγλικά και μετά στα Ιαπωνικά.
  • 3:49 - 3:52
    (Βίντεο) Αγγλίδα Μητέρα: Αα, λατρεύω τα μεγάλα γαλανά μάτια σου --
  • 3:52 - 3:55
    τόσο όμορφα και γλυκά.
  • 3:56 - 4:02
    Γιαπωνέζα Μητέρα: (Ιαπωνικά)
  • 4:02 - 4:04
    Patricia Kuhl: Κατά τη διάρκεια της εκφοράς του λόγου,
  • 4:04 - 4:06
    καθώς τα μωρά ακούν
  • 4:06 - 4:08
    αυτό που κάνουν είναι να κρατούν στατιστικά
  • 4:08 - 4:11
    για τη γλώσσα που ακούν.
  • 4:11 - 4:14
    Και αυτές οι κατανομές μεγαλώνουν.
  • 4:14 - 4:16
    Και αυτό που μάθαμε
  • 4:16 - 4:19
    είναι ότι τα μωρά είναι ευαίσθητα στα στατιστικά στοιχεία,
  • 4:19 - 4:22
    και τα στατιστικά των Ιαπωνικών και των Αγγλικών είναι πολύ διαφορετικά.
  • 4:22 - 4:25
    Στα Αγγλικά υπάρχουν πολλά R και πολλά L
  • 4:25 - 4:27
    σύμφωνα με την κατανομή.
  • 4:27 - 4:29
    Η κατανομή των Ιαπωνικών είναι πολύ διαφορετική,
  • 4:29 - 4:32
    όπου βλέπουμε ένα σύνολο από ενδιάμεσους ήχους,
  • 4:32 - 4:35
    γνωστούς σαν το Ιαπωνικό R.
  • 4:35 - 4:37
    Έτσι λοιπόν, τα μωρά κρατούν
  • 4:37 - 4:39
    τα στατιστικά στοιχεία της γλώσσας
  • 4:39 - 4:41
    και αυτό επηρεάζει τους εγκεφάλους τους -
  • 4:41 - 4:43
    τους μεταβάλλει από πολίτες του κόσμου
  • 4:43 - 4:46
    σε ακροατές που περιορίζονται από την κουλτούρα όπως εμάς.
  • 4:46 - 4:48
    Αλλά εμείς ως ενήλικες
  • 4:48 - 4:50
    δεν απορροφούμε πλέον αυτά τα στατιστικά.
  • 4:50 - 4:53
    Οδηγούμαστε από τις αναπαραστάσεις στη μνήμη
  • 4:53 - 4:56
    που δημιουργήθηκαν κατά τα πρώτα στάδια της ανάπτυξης.
  • 4:56 - 4:58
    Αυτό που βλέπουμε εδώ
  • 4:58 - 5:01
    αλλάζει τα μοντέλα μας σχετικά με την κρίσιμη περίοδο.
  • 5:01 - 5:04
    Με βάση τα μαθηματικά, ισχυριζόμαστε
  • 5:04 - 5:07
    ότι η μάθηση του γλωσσικού υλικού μπορεί να επιβραδύνεται
  • 5:07 - 5:09
    όταν οι κατανομές μας σταθεροποιούνται.
  • 5:09 - 5:12
    Αυτό δημιουργεί πολλές ερωτήσεις σχετικά με τους δίγλωσσους ανθρώπους.
  • 5:12 - 5:16
    Οι δίγλωσσοι πρέπει να κρατούν δύο ομάδες στατιστικών στο μυαλό τους παράλληλα
  • 5:16 - 5:19
    και να τα εναλλάσσουν, το ένα μετά το άλλο,
  • 5:19 - 5:21
    ανάλογα με το σε ποιον μιλάνε.
  • 5:21 - 5:23
    Γι' αυτό αναρωτηθήκαμε,
  • 5:23 - 5:26
    μπορούν τα μωρά να κρατήσουν τα στατιστικά μιας νέας γλώσσας;
  • 5:26 - 5:28
    Και το δοκιμάσαμε αυτό εκθέτοντας μωρά από την Αμερική,
  • 5:28 - 5:30
    που δεν είχαν ακούσει ποτέ μια δεύτερη γλώσσα,
  • 5:30 - 5:33
    στη γλώσσα των Μανδαρίνων για πρώτη φορά στην κρίσιμη περίοδο.
  • 5:33 - 5:35
    Γνωρίζαμε ότι, όταν ελέγχαμε τους μονόγλωσσους
  • 5:35 - 5:38
    στην Ταϊπέι και το Σιάτλ πάνω στους ήχους της γλώσσας των Μανδαρίνων,
  • 5:38 - 5:40
    έδειξαν τα ίδια αποτελέσματα.
  • 5:40 - 5:42
    Έξι, οκτώ μήνες, είναι ισοδύναμοι.
  • 5:42 - 5:45
    Δύο μήνες μετά, κάτι απίθανο συμβαίνει.
  • 5:45 - 5:48
    Αλλά είναι τα Ταϊβανέζικα μωρά που βελτιώνονται, όχι αυτά από την Αμερική.
  • 5:48 - 5:51
    Αυτό που κάναμε ήταν να εκθέσουμε μωρά από την Αμερική αυτήν την περίοδο
  • 5:51 - 5:53
    στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
  • 5:53 - 5:56
    Σαν να είχατε συγγενείς από την Κίνα να τους επισκέπτονται για ένα μήνα
  • 5:56 - 5:58
    και να μένουν στο σπίτι σας
  • 5:58 - 6:00
    και να μιλούν στα μωρά για δώδεκα συνεδρίες.
  • 6:00 - 6:02
    Έτσι ήταν στο εργαστήριο.
  • 6:02 - 6:24
    (Βίντεο) Ομιλητής γλώσσας Μανδαρίνων: [Γλώσσα Μανδαρίνων]
  • 6:24 - 6:26
    PK: Τι κάναμε λοιπόν στα μυαλουδάκια τους;
  • 6:26 - 6:29
    (Γέλια)
  • 6:29 - 6:31
    Είχαμε ακόμα και μια ομάδα ελέγχου
  • 6:31 - 6:33
    για να βεβαιωθούμε ότι με το να έρχεσαι απλά στο εργαστήριο
  • 6:33 - 6:35
    δε βελτιώνονται οι ικανότητές σου στη γλώσσα των Μανδαρίνων.
  • 6:35 - 6:37
    Έτσι, μια ομάδα μωρών ερχόταν και άκουγε Αγγλικά.
  • 6:37 - 6:39
    Και μπορούμε να δούμε από τη γραφική παράσταση
  • 6:39 - 6:41
    ότι η έκθεση στα Αγγλικά δε βελτίωνε τη γνώση της γλώσσας των Μανδαρίνων.
  • 6:41 - 6:43
    Αλλά δείτε τι συνέβη στα μωρά
  • 6:43 - 6:45
    που εκτέθηκαν στη γλώσσα των Μανδαρίνων για 12 συνεδρίες.
  • 6:45 - 6:47
    Πήγαν το ίδιο καλά με τα μωρά στην Ταϊβάν
  • 6:47 - 6:50
    που τα άκουγαν για 10 και μισό μήνες.
  • 6:50 - 6:52
    Αυτό που μας έδειξε το πείραμα
  • 6:52 - 6:54
    είναι ότι τα μωρά κρατούν στατιστικά μιας καινούριας γλώσσας.
  • 6:54 - 6:58
    Θα κρατούν στατιστικά από οτιδήποτε βάλεις μπροστά τους.
  • 6:58 - 7:00
    Αλλά αναρωτηθήκαμε για το ρόλο
  • 7:00 - 7:02
    που έπαιζε ο άνθρωπος
  • 7:02 - 7:04
    σε αυτήν την άσκηση μάθησης.
  • 7:04 - 7:06
    Γι' αυτό τρέξαμε και μια άλλη ομάδα από μωρά
  • 7:06 - 7:09
    στην οποία τα παιδιά πήραν την ίδια δόση, τις ίδιες 12 συνεδρίες,
  • 7:09 - 7:11
    αλλά μέσω μιας τηλεόρασης
  • 7:11 - 7:14
    και άλλη μια ομάδα μωρών που εκτέθηκαν μόνο σε ήχους
  • 7:14 - 7:16
    και κοίταζαν ένα αρκουδάκι στην οθόνη.
  • 7:16 - 7:19
    Τι κάναμε στα μυαλά τους;
  • 7:19 - 7:22
    Αυτό που βλέπετε εδώ είναι το αποτέλεσμα από τους ήχους --
  • 7:22 - 7:24
    καμιά απολύτως μάθηση --
  • 7:24 - 7:27
    και το αποτέλεσμα από το βίντεο --
  • 7:27 - 7:29
    καμιά μάθηση.
  • 7:29 - 7:31
    Χρειάζεται ένας άνθρωπος
  • 7:31 - 7:33
    για να κρατήσουν τα μωρά τα στατιστικά τους.
  • 7:33 - 7:35
    Ο κοινωνικός εγκέφαλος ελέγχει
  • 7:35 - 7:37
    πότε τα μωρά κρατούν τα στατιστικά τους.
  • 7:37 - 7:39
    Θέλουμε να μπούμε στον εγκέφαλό τους
  • 7:39 - 7:41
    και να το δούμε αυτό να συμβαίνει
  • 7:41 - 7:43
    όταν τα μωρά βρίσκονται μπροστά από μια τηλεόραση
  • 7:43 - 7:45
    αντί να βρίσκονται μπροστά σε ανθρώπους.
  • 7:45 - 7:47
    Ευτυχώς, έχουμε ένα νέο μηχάνημα,
  • 7:47 - 7:49
    μαγνητοεγκεφαλογράφημα (ΜΕΓ),
  • 7:49 - 7:51
    που μας επιτρέπει να το κάνουμε αυτό.
  • 7:51 - 7:53
    Μοιάζει με ένα πιστολάκι για τα μαλλιά από τον Άρη.
  • 7:53 - 7:55
    Αλλά είναι απόλυτα ασφαλές,
  • 7:55 - 7:58
    απόλυτα μη διεισδυτικό και ήσυχο.
  • 7:58 - 8:00
    Λαμβάνουμε ακρίβεια χιλιοστού
  • 8:00 - 8:02
    σχετικά με την απόσταση
  • 8:02 - 8:04
    και χιλιοστού του δευτερολέπτου
  • 8:04 - 8:06
    χρησιμοποιώντας 306 συσκευές SQUID --
  • 8:06 - 8:08
    αυτές είναι υπεραγώγιμες
  • 8:08 - 8:10
    συσκευές κβαντικής συμβολής --
  • 8:10 - 8:12
    για να μετρήσουμε τα μαγνητικά πεδία
  • 8:12 - 8:14
    που μεταβάλλονται καθώς σκεφτόμαστε.
  • 8:14 - 8:16
    Είμαστε οι πρώτοι στον κόσμο
  • 8:16 - 8:18
    που μετρήσαμε μωρά
  • 8:18 - 8:20
    με ένα μηχάνημα ΜΕΓ
  • 8:20 - 8:22
    καθώς αυτά μαθαίνουν.
  • 8:22 - 8:24
    Αυτή είναι η μικρή Έμμα.
  • 8:24 - 8:26
    Είναι έξι μηνών.
  • 8:26 - 8:28
    Και ακούει σε διάφορες γλώσσες
  • 8:28 - 8:31
    στα ακουστικά που είναι στα αυτιά της.
  • 8:31 - 8:33
    Όπως βλέπετε, μπορεί να κινηθεί.
  • 8:33 - 8:35
    Παρακολουθούμε το κεφάλι της
  • 8:35 - 8:37
    με αυτά τα μικρά κουμπάκια στο καπέλο της,
  • 8:37 - 8:40
    ώστε να μπορεί να κινηθεί χωρίς κανένα περιορισμό.
  • 8:40 - 8:42
    Πρόκειται για ένα τεράστιο τεχνολογικό επίτευγμα.
  • 8:42 - 8:44
    Τι βλέπουμε;
  • 8:44 - 8:46
    Βλέπουμε τον εγκέφαλο του μωρού.
  • 8:46 - 8:49
    Καθώς το μωρό ακούει μια λέξη στη γλώσσα της
  • 8:49 - 8:51
    οι ηχητικές περιοχές ανάβουν,
  • 8:51 - 8:53
    και ακολούθως οι περιοχές γύρω τους
  • 8:53 - 8:56
    οι οποίες νομίζουμε ότι σχετίζονται με τη συνάφεια,
  • 8:56 - 8:58
    κρατώντας το μυαλό συντονισμένο σε σχέση με τις διάφορες περιοχές του,
  • 8:58 - 9:00
    και την αιτιότητα,
  • 9:00 - 9:03
    όπου μια περιοχή του εγκεφάλου προκαλεί την ενεργοποίηση μιας άλλης.
  • 9:03 - 9:05
    Ξεκινάμε ένα ταξίδι
  • 9:05 - 9:08
    σε έναν τρανό, χρυσό αιώνα
  • 9:08 - 9:11
    γνώσης σχετικά με την ανάπτυξη του παιδικού εγκεφάλου.
  • 9:11 - 9:13
    Θα μπορούμε να δούμε τον εγκέφαλο ενός παιδιού
  • 9:13 - 9:15
    καθώς βιώνει ένα συναίσθημα,
  • 9:15 - 9:17
    καθώς μαθαίνει να μιλά και να διαβάζει,
  • 9:17 - 9:19
    καθώς λύνει ένα πρόβλημα στα μαθηματικά,
  • 9:19 - 9:21
    καθώς του έρχεται μια ιδέα.
  • 9:21 - 9:24
    Και θα μπορούμε να επινοήσουμε παρεμβάσεις στον εγκέφαλο
  • 9:24 - 9:27
    για παιδιά που έχουν δυσκολία στη μάθηση.
  • 9:27 - 9:30
    Ακριβώς όπως έγραψαν οι ποιητές και οι συγγραφείς,
  • 9:30 - 9:32
    θα μπορέσουμε να δούμε, νομίζω,
  • 9:32 - 9:34
    αυτή τη θαυμαστή ανοικτοσύνη,
  • 9:34 - 9:36
    την ατελείωτη και πλήρη ανοικτοσύνη
  • 9:36 - 9:39
    του μυαλού ενός παιδιού.
  • 9:39 - 9:41
    Μελετώντας τον παιδικό εγκέφαλο,
  • 9:41 - 9:43
    θα ανακαλύψουμε βαθιά κρυμμένες αλήθειες
  • 9:43 - 9:45
    σχετικά με το τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος,
  • 9:45 - 9:47
    και στην πορεία,
  • 9:47 - 9:49
    μπορεί να κρατήσουμε και τα δικά μας μυαλά ανοικτά για μάθηση
  • 9:49 - 9:51
    για όλη μας τη ζωή.
  • 9:51 - 9:53
    Ευχαριστώ.
  • 9:53 - 9:56
    (Χειροκρότημα)
Title:
Η γλωσσική ιδιοφυΐα των μωρών
Speaker:
Πατρίσια Κουλ
Description:

Στο TEDxRainier, η Πατρίσια Κουλ μοιράζεται εκπληκτικά ευρήματα για το πώς τα μωρά μαθαίνουν τη μια γλώσσα μετά την άλλη -- ακούγοντας τους άλλους ανθρώπους γύρω τους και «αναλύοντας στατιστικά» τους ήχους που πρέπει να γνωρίζουν. Έξυπνα πειράματα σε εργαστήρια (και τομογραφίες στον εγκέφαλο) δείχνουν πώς μωρά 6 μηνών χρησιμοποιούν προχωρημένες τεχνικές εξαγωγής συμπερασμάτων για να κατανοήσουν τον κόσμο τους.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:57
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The linguistic genius of babies
Kostas Karpouzis added a translation

Greek subtitles

Revisions Compare revisions