Return to Video

A matemática do amor

  • 0:00 - 0:05
    Hoje quero falar-vos
    da matemática do amor.
  • 0:05 - 0:08
    Penso que todos concordamos
    que os matemáticos
  • 0:08 - 0:12
    são famosos por serem excelentes
    em encontrarem o amor.
  • 0:12 - 0:15
    Mas não é apenas por causa
    das nossas fascinantes personalidades,
  • 0:15 - 0:20
    facilidades superiores de conversação
    e excelentes estojos de lápis.
  • 0:20 - 0:24
    É também, de facto, por nos termos
    dedicado intensamente à matemática
  • 0:24 - 0:26
    de como encontrar o parceiro perfeito.
  • 0:26 - 0:30
    No meu ensaio preferido sobre
    este tema, intitulado
  • 0:30 - 0:33
    "Porque é que eu não tenho namorada"
    (Risos)
  • 0:33 - 0:37
    Peter Backus tenta avaliar
    as suas oportunidades de encontrar o amor.
  • 0:37 - 0:39
    Ora, o Peter não é muito ganancioso.
  • 0:39 - 0:42
    De todas as mulheres disponíveis
    do Reino Unido,
  • 0:42 - 0:45
    o Peter está à procura de alguém
    que viva perto dele,
  • 0:45 - 0:47
    alguém na faixa etária certa,
  • 0:47 - 0:50
    alguém com uma licenciatura,
  • 0:50 - 0:52
    alguém com quem se possa dar bem,
  • 0:52 - 0:54
    alguém que seja atraente,
  • 0:54 - 0:56
    alguém que o ache atraente.
  • 0:56 - 0:59
    (Risos)
  • 0:59 - 1:03
    Surge com uma estimativa de 26 mulheres
    em todo o Reino Unido.
  • 1:03 - 1:05
    Não parece grande coisa, pois não, Peter?
  • 1:05 - 1:08
    Agora, para situar as coisas,
  • 1:08 - 1:09
    isso é cerca de 400 vezes menos
    do que as melhores estimativas
  • 1:09 - 1:13
    de quantas formas
    de vida extraterrestre existem.
  • 1:13 - 1:17
    E também dá ao Peter
    uma oportunidade em 285 000
  • 1:17 - 1:22
    de dar com uma destas senhoras especiais
  • 1:22 - 1:24
    numa determinada saída à noite.
  • 1:24 - 1:25
    Gostaria de pensar que é por isso
    que os matemáticos
  • 1:25 - 1:28
    já não se dão realmente ao trabalho
    de saírem à noite.
  • 1:28 - 1:31
    O que se passa é que, pessoalmente,
  • 1:31 - 1:35
    não subscrevo uma visão tão pessimista.
  • 1:35 - 1:38
    Porque eu sei,
    tal como todos vocês sabem,
  • 1:38 - 1:40
    que o amor não funciona
    verdadeiramente assim.
  • 1:40 - 1:45
    A emoção humana não é ordenada e racional
    e facilmente previsível.
  • 1:45 - 1:48
    Mas também sei que isso não significa
  • 1:48 - 1:51
    que a matemática não tem alguma coisa
    para nos oferecer
  • 1:51 - 1:55
    porque o amor, como quase tudo na vida,
    está cheio de padrões
  • 1:55 - 1:59
    e a matemática, em último caso,
    tem tudo a ver com o estudo de padrões.
  • 1:59 - 2:03
    Padrões desde a previsão do tempo
    às flutuações do mercado da bolsa,
  • 2:03 - 2:07
    ao movimento dos planetas
    ou ao crescimento das cidades.
  • 2:07 - 2:08
    E, para sermos sinceros,
    também nada destas coisas
  • 2:08 - 2:13
    são exatamente ordenadas
    e facilmente previsíveis.
  • 2:13 - 2:18
    Porque eu acredito que a matemática
    é tão poderosa que tem o potencial
  • 2:18 - 2:22
    de nos oferecer uma nova maneira de olhar
    para quase tudo.
  • 2:22 - 2:25
    Até algo tão misterioso como o amor.
  • 2:25 - 2:27
    E portanto, para vos tentar persuadir
  • 2:27 - 2:31
    de quão absolutamente espantosa,
    excelente e relevante é a matemática,
  • 2:31 - 2:39
    quero dar-vos as minhas três principais
    dicas matematicamente verificáveis sobre o amor.
  • 2:40 - 2:42
    Ok, então, Dica Principal N.º1:
  • 2:42 - 2:45
    Como sair vencedor nos encontros "online".
  • 2:46 - 2:50
    O meu "website" de encontros amorosos
    "online" preferido é o OkCupid,
  • 2:50 - 2:54
    não apenas por ter sido fundado
    por um grupo de matemáticos.
  • 2:54 - 2:55
    Como eles são matemáticos,
  • 2:55 - 2:57
    eles têm recolhido dados
    durante quase uma década
  • 2:57 - 3:00
    sobre todos os que decidem usar
    o "website" deles.
  • 3:00 - 3:02
    E eles têm tentado procurar padrões
  • 3:02 - 3:04
    na forma como falamos de nós próprios
  • 3:04 - 3:06
    e na forma como interagimos
    uns com os outros
  • 3:06 - 3:08
    num "website" de encontros "online".
  • 3:08 - 3:11
    E eles fizeram algumas descobertas
    extremamente interessantes.
  • 3:11 - 3:12
    Mas a minha preferida, em particular,
  • 3:12 - 3:16
    é que parece que num "website"
    de encontros "online",
  • 3:16 - 3:22
    a vossa popularidade não é ditada
    pela vossa bela aparência física
  • 3:22 - 3:25
    e, na verdade, haver pessoas que pensem
    que vocês não são atraentes
  • 3:25 - 3:28
    pode resultar a vosso favor.
  • 3:28 - 3:30
    deixem-me mostrar-vos
    como é que isto funciona.
  • 3:30 - 3:35
    Numa secção felizmente voluntária
    do OkCupid,
  • 3:35 - 3:38
    é-vos permitido avaliar quão atraentes
    vocês pensam que as pessoas são
  • 3:38 - 3:40
    numa escala entre 1 e 5.
  • 3:40 - 3:43
    Se compararmos esta pontuação,
    a pontuação média,
  • 3:43 - 3:46
    de quantas mensagens uma seleção
    de pessoas recebe,
  • 3:46 - 3:48
    vocês podem começar a ter uma ideia
  • 3:48 - 3:52
    de quanto a beleza é popular
    num "website" de encontros "online".
  • 3:52 - 3:55
    Este é o gráfico
    que os tipos do OkCupid criaram.
  • 3:55 - 3:58
    E o que é importante reparar
    é que não é totalmente verdade
  • 3:58 - 4:01
    que quanto mais atraente formos,
    mais mensagens recebemos.
  • 4:01 - 4:05
    Mas a questão que se levanta é
    o que têm de especial as pessoas ali
  • 4:05 - 4:10
    que são muito mais populares
    do que as pessoas aqui em baixo,
  • 4:10 - 4:12
    mesmo tendo a mesma pontuação de
    atração?
  • 4:12 - 4:17
    E a razão para isso é que não é apenas
    a beleza física que é importante.
  • 4:17 - 4:19
    Portanto, deixem-me ilustrar
    as descobertas deles com um exemplo.
  • 4:19 - 4:24
    Por exxemplo, a Portia de Rossi,
  • 4:24 - 4:28
    toda a gente concorda que a
    Portia de Rossi é uma mulher muito bonita.
  • 4:28 - 4:32
    Ninguém pensa que é feia,
    mas ela também não é um supermodelo.
  • 4:32 - 4:37
    Se compararem a Portia de Rossi
    com alguém como a Sarah Jessica Parker,
  • 4:37 - 4:40
    muitas pessoas, incluindo eu,
    devo dizer,
  • 4:40 - 4:44
    pensam que a Sarah Jessica Parker
    é verdadeiramente fabulosa
  • 4:44 - 4:47
    e possivelmente uma das criaturas
    mais belas
  • 4:47 - 4:50
    que alguma vez caminharam à face da Terra.
  • 4:50 - 4:56
    Mas algumas outras pessoas,
    isto é, a maioria na Internet,
  • 4:56 - 5:02
    parecem pensar que ela se parece
    um pouco com um cavalo. (Risos)
  • 5:02 - 5:05
    Ora, eu penso que se perguntarem
    às pessoas quão atraentes
  • 5:05 - 5:07
    achavam que a Sarah Jessica Parker
    ou a Portia de Rossi eram,
  • 5:07 - 5:10
    e se lhes pedirem para lhes darem
    uma pontuação de 1 a 5,
  • 5:10 - 5:13
    calculo que ambas, em média,
    terão a mesma pontuação.
  • 5:13 - 5:16
    Mas a forma das pessoas votarem
    seria muito diferente.
  • 5:16 - 5:19
    A pontuação da Portia seria
    maioritariamente cerca de 4
  • 5:19 - 5:21
    porque toda a gente concorda
    que ela é muito bonita,
  • 5:21 - 5:24
    enquanto que a Sarah Jessica Parker
    divide totalmente as opiniões.
  • 5:24 - 5:26
    Haveria grandes diferenças
    na sua pontuação.
  • 5:26 - 5:28
    E, na verdade, são estas diferenças
    que contam.
  • 5:28 - 5:31
    São estas diferenças
    que nos fazem mais populares
  • 5:31 - 5:33
    num "website" de encontros
    "online" na Internet.
  • 5:33 - 5:34
    Portanto, o que isso significa então
  • 5:34 - 5:37
    é que se algumas pessoas
    pensam que vocês são atraentes,
  • 5:37 - 5:39
    na verdade, é melhor para vocês
  • 5:39 - 5:44
    terem algumas outras pessoas
    que vos achem umas matrafonas.
  • 5:44 - 5:46
    Isso é muito melhor
    do que toda a gente pensar
  • 5:46 - 5:48
    que vocês são a vizinha gira.
  • 5:48 - 5:50
    Eu penso que isto começa a fazer
    mais sentido
  • 5:50 - 5:53
    se pensarem nas pessoas
    que estão a enviar estas mensagens.
  • 5:53 - 5:56
    Digamos que acham que alguém é atraente,
  • 5:56 - 6:00
    mas que suspeitam outras pessoas
    não estarão necessariamente interessadas.
  • 6:00 - 6:03
    Isso significa que há menos competição
    à vista
  • 6:03 - 6:05
    e é um incentivo extra para vocês
    entrarem em contacto.
  • 6:05 - 6:08
    Em contrapartida, se acharem
    que alguém é atraente
  • 6:08 - 6:11
    mas suspeitarem que toda a gente
    vai achar são atraentes.
  • 6:11 - 6:15
    Bem, sejamos francos, para que é que vocês
    se dariam ao trabalho de se humilharem?
  • 6:15 - 6:17
  • 6:17 - 6:21
  • 6:21 - 6:24
  • 6:24 - 6:27
  • 6:27 - 6:31
  • 6:31 - 6:35
  • 6:35 - 6:37
  • 6:37 - 6:39
  • 6:39 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
  • 6:44 - 6:48
  • 6:48 - 6:52
  • 6:52 - 6:56
  • 6:56 - 7:00
  • 7:00 - 7:03
  • 7:03 - 7:06
  • 7:06 - 7:07
  • 7:07 - 7:11
  • 7:11 - 7:15
  • 7:15 - 7:19
  • 7:19 - 7:22
  • 7:22 - 7:24
  • 7:24 - 7:27
  • 7:27 - 7:30
  • 7:30 - 7:33
  • 7:33 - 7:36
  • 7:36 - 7:38
  • 7:38 - 7:42
  • 7:42 - 7:44
  • 7:44 - 7:47
  • 7:48 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:55
  • 7:55 - 7:58
  • 7:58 - 8:01
  • 8:01 - 8:03
  • 8:03 - 8:05
  • 8:05 - 8:09
  • 8:09 - 8:11
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:15
  • 8:15 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:25
  • 8:25 - 8:28
  • 8:28 - 8:33
  • 8:33 - 8:37
  • 8:37 - 8:40
  • 8:40 - 8:44
  • 8:44 - 8:46
  • 8:46 - 8:49
  • 8:49 - 8:52
  • 8:52 - 8:53
  • 8:53 - 8:56
  • 8:56 - 8:59
  • 8:59 - 9:03
  • 9:03 - 9:08
  • 9:08 - 9:13
  • 9:13 - 9:16
  • 9:16 - 9:19
  • 9:19 - 9:22
  • 9:22 - 9:24
  • 9:24 - 9:26
  • 9:26 - 9:28
  • 9:28 - 9:32
  • 9:32 - 9:34
  • 9:35 - 9:40
  • 9:40 - 9:43
  • 9:43 - 9:47
  • 9:47 - 9:51
  • 9:51 - 9:53
  • 9:53 - 9:55
  • 9:55 - 9:59
  • 9:59 - 10:03
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:09
  • 10:09 - 10:12
  • 10:12 - 10:13
  • 10:13 - 10:16
  • 10:16 - 10:19
  • 10:19 - 10:21
  • 10:21 - 10:25
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:33
  • 10:33 - 10:38
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:44 - 10:48
  • 10:48 - 10:50
  • 10:50 - 10:53
  • 10:53 - 10:57
  • 10:57 - 10:59
  • 10:59 - 11:02
  • 11:02 - 11:06
  • 11:06 - 11:10
  • 11:10 - 11:13
  • 11:13 - 11:18
  • 11:18 - 11:20
  • 11:20 - 11:23
  • 11:23 - 11:27
  • 11:28 - 11:29
  • 11:29 - 11:33
  • 11:33 - 11:36
  • 11:36 - 11:41
  • 11:41 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:50 - 11:52
  • 11:52 - 11:56
  • 11:56 - 12:00
  • 12:00 - 12:02
  • 12:02 - 12:05
  • 12:05 - 12:09
  • 12:09 - 12:11
  • 12:11 - 12:14
  • 12:14 - 12:20
  • 12:20 - 12:26
  • 12:26 - 12:28
  • 12:28 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:35
  • 12:35 - 12:37
  • 12:37 - 12:43
  • 12:43 - 12:46
  • 12:46 - 12:49
  • 12:49 - 12:52
  • 12:52 - 12:54
  • 12:54 - 12:59
  • 12:59 - 13:02
  • 13:02 - 13:06
  • 13:06 - 13:08
  • 13:08 - 13:11
  • 13:11 - 13:15
  • 13:15 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:26 - 13:29
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:36
  • 13:36 - 13:37
  • 13:37 - 13:42
  • 13:42 - 13:46
  • 13:46 - 13:48
  • 13:48 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:57
  • 13:57 - 13:59
  • 13:59 - 14:02
  • 14:02 - 14:05
  • 14:05 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:10 - 14:14
  • 14:14 - 14:16
  • 14:18 - 14:22
  • 14:22 - 14:24
  • 14:24 - 14:28
  • 14:28 - 14:31
  • 14:31 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:39
  • 14:39 - 14:41
  • 14:41 - 14:45
  • 14:45 - 14:49
  • 14:49 - 14:54
  • 14:54 - 14:57
  • 14:57 - 15:01
  • 15:01 - 15:04
  • 15:04 - 15:06
  • 15:06 - 15:08
  • 15:08 - 15:12
  • 15:12 - 15:15
  • 15:15 - 15:18
  • 15:18 - 15:22
  • 15:22 - 15:25
  • 15:25 - 15:28
  • 15:28 - 15:34
  • 15:34 - 15:36
  • 15:36 - 15:39
  • 15:39 - 15:44
  • 15:44 - 15:50
  • 15:50 - 15:54
  • 15:54 - 15:57
  • 15:57 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:02 - 16:04
  • 16:04 - 16:07
  • 16:07 - 16:10
  • 16:10 - 16:14
  • 16:14 - 16:18
  • 16:18 - 16:23
  • 16:23 - 16:25
  • 16:25 - 16:29
  • 16:29 - 16:32
  • 16:32 - 16:34
  • 16:34 - 16:37
  • 16:37 - 16:40
  • 16:40 - 16:42
  • 16:42 - 16:44
Title:
A matemática do amor
Speaker:
Hannah Fry
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:56
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for The mathematics of love
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The mathematics of love
Show all

Portuguese subtitles

Revisions Compare revisions