Return to Video

vimeo.com/.../219149733

  • 0:03 - 0:04
    Salutare scandalagiilor.
  • 0:04 - 0:07
    Bine ați venit la Trouble... Numel meu nu e important.
  • 0:07 - 0:09
    Ultimii ani au fost o adevărată
  • 0:09 - 0:12
    lovitură pentru cei dintre noi care visează
  • 0:12 - 0:13
    la o lume fără granițe...
  • 0:13 - 0:16
    fără a menționa nenumărați oameni din toată lumea
  • 0:16 - 0:19
    care nu au avut norocul de a se fi născut
  • 0:19 - 0:20
    în Statele Unite
  • 0:21 - 0:22
    dar care au avut îndrăzneala
  • 0:22 - 0:25
    să-și imagineze că vor putea vizita Disneyland
  • 0:25 - 0:27
    la un moment dat în viețile lor.
  • 0:27 - 0:28
    Ei bine...
  • 0:28 - 0:31
    Presupun că Euro-Disney tot e ceva...nu-i așa?
  • 0:31 - 0:34
    Stând în opoziție fermă cu liberalismul,
  • 0:34 - 0:37
    și superficialitatea valorilor multiculturalismului, egalitatea
  • 0:37 - 0:40
    oportunităților, solidaritatea și ineranta
  • 0:40 - 0:42
    valoare a tuturor vieților umane,
  • 0:42 - 0:43
    o noua formă stridentă
  • 0:43 - 0:46
    de reacție naționalistă
  • 0:46 - 0:49
    a câștigat teren în țări din toată lumea.
  • 0:49 - 0:52
    Adesea asociat strict cu Brexit,
  • 0:52 - 0:54
    creșterea extremei drepte europene,
  • 0:54 - 0:56
    și alegerea lui Donald Trump,
  • 0:56 - 0:58
    rasista și aducătoarea de panică
  • 0:58 - 1:01
    formă de populism este cu adevărat un fenomen global
  • 1:01 - 1:03
    unul cu rădăcini incredibil de adânci.
  • 1:03 - 1:07
    Naționalismul este, până la urmă, un pilon central
  • 1:07 - 1:10
    al puterii statului și o cale prestabilită
  • 1:10 - 1:11
    în momente de criză.
  • 1:11 - 1:14
    Așa că nu e un mare mister că după aproape
  • 1:14 - 1:17
    un deceniu de a pedepsi cu măsuri de austeritate,
  • 1:17 - 1:19
    și mai mult de 15 ani trăind sub
  • 1:19 - 1:22
    spectrul unui război global al terorii,
  • 1:22 - 1:25
    mulți au căzut pradă iluziei tentante
  • 1:25 - 1:28
    a securității date de ziduri puternice,
  • 1:28 - 1:30
    și politicieni care promit să le construiască...
  • 1:30 - 1:32
    ...și să oblige Mexico să plătească pentru asta.
  • 1:32 - 1:34
    Dar chiar și în acest context de
  • 1:34 - 1:36
    paranoia generalizată și naționalism resurgent,
  • 1:36 - 1:40
    sunt mulți care continuă curajos să lupte pentru
  • 1:40 - 1:43
    o lume mai bună- o lume în care tuturor ființelor umane
  • 1:43 - 1:45
    li se asigură dreptul la liberă mișcare
  • 1:45 - 1:47
    rezervat momentan mărfurilor.
  • 1:47 - 1:50
    În următoarele 30 de minute, vă vom împărtăși
  • 1:50 - 1:52
    vocile a câtorva dintre acești indivizi, care
  • 1:52 - 1:55
    vorbesc despre experiențele lor de a rezista
  • 1:55 - 1:57
    militarizării crescânde a granițelor,
  • 1:57 - 1:59
    împiedicând aplicarea legii privind imigrarea...
  • 1:59 - 2:02
    și făcând o grămadă de scandal.
  • 2:29 - 2:30
    Oamenii au trecut prin această zonă
  • 2:30 - 2:32
    din...totdeauna.
  • 2:32 - 2:34
    Multe din zonele în care lucrăm sunt de fapt
  • 2:34 - 2:35
    rutele pe care oamenii obișnuiesc să migreze,
  • 2:35 - 2:38
    sezonier- mulți dinte cei a căror pământ
  • 2:38 - 2:39
    le aparține: oamenii Tohono O'Odham și Yaqui.
  • 2:39 - 2:42
    Dar mai recent întreaga idee este, știi...
  • 2:42 - 2:44
    să ajungi din Mexico în SUA.
  • 2:46 - 2:47
    Sunt voluntar în organizația
  • 2:47 - 2:48
    No More
    Deaths
  • 2:48 - 2:50
    Suntem un grup non-ierarhic, bazat pe consens
  • 2:50 - 2:54
    și facem muncă umanitară
  • 2:54 - 2:56
    în regiunile de la graniță.
  • 2:56 - 2:58
    Lăsăm apă pe traseele migratoare cunoscute.
  • 2:58 - 3:01
    Facem de asemenea căutări și salvări.
  • 3:01 - 3:03
    Documentăm abuzurile patrulelor de la graniță și a diferitelor
  • 3:03 - 3:07
    organizații, și oferim asistență
  • 3:07 - 3:09
    persoanelor care au fost deportate și oferim
  • 3:09 - 3:11
    kit-uri de supraviețuire pentru cei care
  • 3:11 - 3:12
    vor trece prin deșert.
  • 3:12 - 3:15
    Pe măsură ce ne-am extins domeniul de muncă, ne-am extins
  • 3:15 - 3:17
    zonele în care lucrăm, asta include
  • 3:17 - 3:20
    unele zone din deșertul vestic din jurul
  • 3:20 - 3:23
    Ajo Arizona unde oamenii merg de-a lungul
  • 3:23 - 3:25
    Organ Pipe National Monument, în Cabeza
  • 3:25 - 3:27
    Prieta National Wildlife Refuge și apoi încă
  • 3:27 - 3:29
    aproape 20 de mile de câmp cu bombe active.
  • 3:30 - 3:32
    Călătoria în nord s-a schimbat
  • 3:32 - 3:34
    mult în ultimii 15 ani.
  • 3:34 - 3:36
    Centrele urbane au fost închise în mijlocul anilor 90,
  • 3:36 - 3:39
    împingând oamenii în geografia deșertului.
  • 3:39 - 3:42
    Este o strategie foarte intențională din partea
  • 3:42 - 3:45
    guvernului SUA și a patrulelor de la graniță
  • 3:45 - 3:50
    să crească suferința umană și moartea de-a lungul
  • 3:50 - 3:52
    graniței ca și un mijloc de intimidare.
  • 3:52 - 3:55
    De lungul anilor am văzut de asemenea zonele în care
  • 3:55 - 3:57
    am lăsat apa și zonele unde am văzut
  • 3:57 - 3:59
    că ele se mișcă devin și mai îndepărtate.
  • 3:59 - 4:01
    De fapt ce am făcut a fost să mapăm
  • 4:01 - 4:04
    traseele nord-sud și vom face aceste drumuri
  • 4:04 - 4:05
    și vom lăsa apă.
  • 4:05 - 4:07
    Dar de multe ori, atunci când sunt mai aproape de
  • 4:07 - 4:09
    drumuri, am văzut o creștere mare
  • 4:09 - 4:12
    a vandalismului, și am văzut și o creștere a
  • 4:12 - 4:15
    cantităților folosite în zonele extrem de îndepărtate.
  • 4:15 - 4:18
    Mulți migranți se separă de
  • 4:18 - 4:20
    călăuzele lor pentru că patrulele de graniță îi acoperă cu praf.
  • 4:20 - 4:25
    Un elicopter va veni și va zbura foarte aproape
  • 4:25 - 4:28
    de grup, oamenii se vor împrăștia, se vor separa
  • 4:28 - 4:30
    de călăuzele lor și în acest fel se vor pierde
  • 4:30 - 4:35
    și petrecând frecvent săptămâni întregi mergând în cercuri.
  • 4:35 - 4:36
    Oamenii călătoresc în general noaptea,
  • 4:36 - 4:38
    pasul grupului e foarte rapid.
  • 4:38 - 4:41
    Dacă nu pot ține pasul cu grupul
  • 4:41 - 4:42
    ei sunt lăsați frecvent în urmă.
  • 4:42 - 4:46
    Așa că mulți dintre pacienții pe care îi primim sunt
  • 4:46 - 4:49
    foarte aproape de moarte atunci cănd îi găsim.
  • 4:49 - 4:51
    A fost de asemenea o creștere a militarizării
  • 4:51 - 4:55
    în ceea ce privește aplicarea legii imigrării în Mexico,
  • 4:55 - 4:58
    așa că Mexico a deportat mai mulți oameni din America Centrală
  • 4:58 - 5:00
    anul trecut decât a făcut-o SUA.
  • 5:00 - 5:02
    Și parte din asta s-a întâmplat cu sprijinul SUA
  • 5:02 - 5:04
    prin Planul Frontera Sur.
  • 5:04 - 5:07
    De fapt SUA finanțează guvernul mexican
  • 5:07 - 5:09
    să implementeze securitatea la graniță
  • 5:09 - 5:11
    la granița de sud cu Guatemala.
  • 5:11 - 5:13
    Am vorbit cu oameni care mergeau pe
  • 5:13 - 5:15
    tren și care ca să treacă de punctele de control mergeau
  • 5:15 - 5:17
    8 sau 9 zile în Mexico.
  • 5:17 - 5:19
    Așa că atunci când ajungeau acolo ei
  • 5:19 - 5:20
    călătoreau adesea de mai bine de o lună.
  • 5:21 - 5:23
    Să fii identificat ca și imigrant în Mexico din
  • 5:23 - 5:27
    sudul mai îndepărtat face oamenii vulnarabili la șantaj,
  • 5:27 - 5:28
    răpire sau atac.
  • 5:28 - 5:32
    Aș zice că multe din femeile care au reușit să ajungă
  • 5:32 - 5:35
    la granița SUA-Mexic au suferit o anumită
  • 5:35 - 5:39
    formă de violență traumatică în timpul călătoriei.
  • 5:39 - 5:43
    Scopul este ca oamenii să aibă o experiență așa de
  • 5:43 - 5:45
    devastatoare și traumatică trecând granița ca să fie
  • 5:45 - 5:47
    descurajați de a mai face alte încercări.
  • 5:47 - 5:50
    E foarte limitat și nu ia în considerare
  • 5:50 - 5:53
    motivele pentru care oamenii imigrează spre nord.
  • 5:54 - 5:56
    Multe din motivele pentru care oamenii vin din
  • 5:56 - 5:59
    America Centrală are de a face cu politica economică
  • 5:59 - 6:02
    și externă a SUA, acum și din trecut.
  • 6:02 - 6:04
    Unul dintre lucrurile care se întâmplă sub auspiciul
  • 6:04 - 6:06
    construirii democrației, cu lucruri ca și Plan Frontera Sur
  • 6:06 - 6:08
    sau cu inițiativa Merida este că
  • 6:08 - 6:12
    guvernul SUA finanțează tehnici de tortură
  • 6:12 - 6:15
    militare și prin extensie, paramilitare
  • 6:15 - 6:17
    și represiunea mișcărilor sociale.
  • 6:17 - 6:20
    Așa că nu doar îi împiedică pe oameni să călătorească
  • 6:20 - 6:22
    în nord să scape de violență, de fapt creează
  • 6:22 - 6:24
    și perpetuează mai multă violență.
  • 6:24 - 6:27
    Dacă te uiți la Școala Americilor
  • 6:27 - 6:29
    și la finanțarea armatei mexicane
  • 6:29 - 6:33
    în lupta cu terorismul și drogurile, unul dintre
  • 6:33 - 6:36
    grupuri, Zetas, a fost inițial parte
  • 6:36 - 6:38
    din armata mexicană și apoi au decis
  • 6:38 - 6:41
    să se separe și au cam preluat controlul asupra
  • 6:41 - 6:45
    vânzării de droguri în Texas, Matamoros și Tamaulipas,
  • 6:45 - 6:47
    și a devenit unul dintre cele mai violente grupuri.
  • 6:47 - 6:49
    Și erau antrenați și finanțați și li se dăđeau
  • 6:49 - 6:51
    arme de la guvernul SUA.
  • 6:51 - 6:53
    Este ca o afacere comună între
  • 6:53 - 6:55
    guvernul SUA și cartele.
  • 6:55 - 6:58
    Au interese similare și exploatează
  • 6:58 - 7:01
    populații vulnerabile pentru bani
  • 7:01 - 7:02
    prin diferite rute.
  • 7:02 - 7:04
    Cartelurile fac bani pentru că oamenii trebuie să
  • 7:04 - 7:06
    facă contracte cu ei acum să treacă, și apoi
  • 7:06 - 7:09
    guvernul SUA și corporațiile private
  • 7:09 - 7:12
    fac bani prin încarcerarea oamenilor fără documente
  • 7:12 - 7:14
    înainte de a-i deporta.
  • 7:14 - 7:16
    Este un grup numit American Legislative
  • 7:16 - 7:20
    Exchange Council alcătuit de legislatori republicani
  • 7:20 - 7:22
    și interese corporatiste și una dintre corporațiile
  • 7:22 - 7:25
    implicate în acest grup este Corrections
  • 7:25 - 7:26
    Corporation of America, unul dintre cele mai mari
  • 7:26 - 7:28
    grupuri de închisori private din țară.
  • 7:28 - 7:30
    Au venit împreună și au scris SB 10-70,
  • 7:30 - 7:34
    care a fost legea din Arizona care a trecut
  • 7:34 - 7:37
    acum câțiva ani și care a delegat poliția
  • 7:37 - 7:38
    să verifice statusul imigrărilor.
  • 7:38 - 7:39
    Trăim într-o zonă de graniță.
  • 7:39 - 7:42
    De-a lungul a 100 de mile de graniță, poliția și
  • 7:42 - 7:44
    controlul de frontieră au avut întotdeauna libertatea
  • 7:44 - 7:45
    de a face orice vor.
  • 7:45 - 7:47
    Dar cumva asta a dus această experiență de la
  • 7:47 - 7:49
    graniță și au internalizat-o și au răspândit-o
  • 7:49 - 7:52
    în toată Arizona, și prin copierea acestor
  • 7:52 - 7:55
    legi care au trecut în alte părți ale țării
  • 7:55 - 7:57
    face riscul deportărilor
  • 7:57 - 7:58
    mult mai mare.
  • 7:58 - 8:01
    Deci dacă, știi, un angajator refuză să-și plătească
  • 8:01 - 8:04
    angajații și aceștia vor să caute dreptate,
  • 8:04 - 8:06
    e foarte ușor pentru un angajator să îi amenințe pur și simplu
  • 8:06 - 8:07
    că vor denunța la ICE.
  • 8:07 - 8:08
    Și asta creează o populație
  • 8:08 - 8:11
    extrem, extrem de vulnerabilă.
  • 8:11 - 8:13
    Și asta pare să fie foarte intenționat, pentru că
  • 8:13 - 8:14
    aduce cu siguranță beneficii companiilor care
  • 8:14 - 8:16
    sunt capabile să exploateze acest grup de oameni
  • 8:16 - 8:17
    care sunt acum aici.
  • 8:24 - 8:25
    Mă uit la Trouble.
  • 8:25 - 8:26
    Trebuie să-l oprim.
  • 8:26 - 8:30
    Constructul colonial larg cunoscut ca și Canada
  • 8:30 - 8:33
    este adesea descris ca vecinul mai manierat
  • 8:33 - 8:34
    și mai politicos din nordul SUA.
  • 8:34 - 8:35
    O, salut!
  • 8:35 - 8:37
    Te cunosc de undeva?
  • 8:37 - 8:38
    O, pe mine, nu.
  • 8:38 - 8:39
    Atunci ce pot face pentru tine prietene?
  • 8:39 - 8:41
    Ei bine, ăsta e un jaf.
  • 8:41 - 8:42
    Ce?
  • 8:42 - 8:43
    Mda, îmi pare rău pentru asta.
  • 8:43 - 8:45
    Dacă aș putea avea acel portofel de acolo.
  • 8:48 - 8:48
    OK!
  • 8:49 - 8:52
    Ținând cont de această caricatură populară,
  • 8:52 - 8:54
    mulți canadieni bine-intenționați și progresiști
  • 8:54 - 8:57
    își văd țara drept un bastion al multicuralismului,
  • 8:57 - 9:00
    și o casă primitoare pentru refugiații care vor să scape
  • 9:00 - 9:03
    de război și de persecuții pe tot globul.
  • 9:03 - 9:06
    Avem o celebrare a diversității aici care
  • 9:06 - 9:07
    nu există în nici o altă parte.
  • 9:07 - 9:09
    Adică nu e așa mult despre reguli,
  • 9:09 - 9:12
    cât despre spiritul de a fi deschis, pe care
  • 9:12 - 9:16
    îl prețuim, pentru că ne găsim
  • 9:16 - 9:18
    din ce în ce mai singuri într-o lume cu acest spirit.
  • 9:18 - 9:22
    Dar în spatele acestui smalț plin de sine, se ascunde
  • 9:22 - 9:24
    o realitate mai sinistră a istoriei canadiene
  • 9:24 - 9:26
    și locul ei în lume.
  • 9:26 - 9:28
    Lăsând la o parte faptul inconvenient că
  • 9:28 - 9:30
    țara a fost fondată prin genocidul
  • 9:30 - 9:32
    locuitorilor originali ai pământului,
  • 9:32 - 9:35
    O interdicție aproape totală a migratiei non-europene
  • 9:35 - 9:39
    până în 1967, și rămâne una dintre puținele țări
  • 9:39 - 9:43
    din lume care permite detenția pe termen nedefinit a imigranților,
  • 9:43 - 9:46
    e des trecut cu vederea că Canada are
  • 9:46 - 9:48
    graniță pe pământ doar cu o singură țară
  • 9:48 - 9:50
    - Statele Unite.
  • 9:50 - 9:52
    Nu voi construi un zid la granița cu Canada.
  • 9:52 - 9:54
    Această particularitate a geografiei a dat
  • 9:54 - 9:57
    statului Canadian aproape control total
  • 9:57 - 10:00
    legat de cine intră pe granițile ei, și l-a protejat
  • 10:00 - 10:04
    de fluxuri de migrație iregulată,
  • 10:04 - 10:07
    în afară de câteva exemple istorice, ca
  • 10:07 - 10:09
    Underground Railroad și cei din perioada Vietnamului
  • 10:10 - 10:12
    care fugeau de serviciul militar, sau cel mai recent,
  • 10:12 - 10:15
    în vara anului 2010, o barcă cu
  • 10:15 - 10:18
    490 imigranți Tamil
  • 10:18 - 10:20
    pe coasta așa numitei British Columbia.
  • 10:20 - 10:23
    Dar pe măsură ce atmosfera politică de la sud
  • 10:23 - 10:26
    de graniță continuă să se înrăutățească pentru imigranții
  • 10:26 - 10:29
    fără documente și pentru oricine e perceput ca musulman,
  • 10:29 - 10:32
    Canada e martora creșterii numărului de refugiați care caută
  • 10:32 - 10:35
    să se folosească de frontiera sa poroasă să scape
  • 10:35 - 10:38
    de ostilitatea și represiunea Americii lui Trump.
  • 10:48 - 10:50
    Ăsta e cardomom.
  • 10:50 - 10:53
    E un miros plăcut, plăcut,
  • 10:53 - 10:55
    foarte, foarte plăcut în cafea.
  • 10:55 - 10:58
    Asta e kanafeh, e palestinian.
  • 10:58 - 11:00
    Eu am facut-o.
  • 11:00 - 11:02
    Acum când iei cafeaua,
  • 11:02 - 11:05
    poți să o guști, e foarte foarte bună.
  • 11:05 - 11:06
    O să-ți placă, omule.
  • 11:08 - 11:12
    Numele meu este Omar Ben Ali, sunt din Palestina.
  • 11:12 - 11:15
    Am plecat din țara mea acum aproape 10 ani.
  • 11:15 - 11:20
    Mi-am lăsat familia, copii, am lăsat tot
  • 11:21 - 11:24
    Pentru că toată lumea știe aici ce le face
  • 11:24 - 11:27
    ocupația israeliană poporului palestinian.
  • 11:27 - 11:29
    Acesta este fiul meu, Yazan.
  • 11:29 - 11:33
    Aceasta e fica mea cea mică, Tala.
  • 11:33 - 11:38
    Are 13 ani acum,
  • 11:38 - 11:40
    când am plecat avea 3.
  • 11:41 - 11:44
    Acesta este tatăl meu, a murit în 2014.
  • 11:45 - 11:48
    Aceasta e mama mea, dragostea mea, inima mea.
  • 11:48 - 11:54
    A murit, m-a lăsat în septembrie.
  • 11:54 - 11:57
    Nu am văzut-o.
  • 11:58 - 12:02
    Am depus o cerere de refugiat în aeroport în 2008.
  • 12:02 - 12:06
    Dupa 3 ani, am stat de vorbă cu
  • 12:06 - 12:09
    cineva de la imigrări.
  • 12:09 - 12:11
    Și după 20 de minute m-a refuzat!
  • 12:11 - 12:18
    Și mi-a trimis o scrisoare cu vreo 38 de motive
  • 12:18 - 12:22
    pentru care m-a refuzat- 38!
  • 12:22 - 12:25
    Și a stat cu mine 20 de minute.
  • 12:27 - 12:30
    Nu mă pot întoarce pentru că voi fi în pericol
  • 12:30 - 12:32
    dacă mă întorc.
  • 12:32 - 12:36
    Nu m-au lăsat să-mi aduc familia aici.
  • 12:36 - 12:39
    Acum dacă mă întrebi ce vreau cu adevărat, ei bine
  • 12:39 - 12:43
    ok, dacă eu trăiesc aici și sunt în siguranță, dar familia mea
  • 12:43 - 12:44
    nu e în siguranță.
  • 12:44 - 12:46
    Am nevoie de familia mea, am nevoie de viața mea,
  • 12:46 - 12:48
    am nevoie de soția mea.
  • 13:00 - 13:03
    Suntem la punctul de frontieră Lacolle.
  • 13:03 - 13:06
    Acesta este principalul punct de trecere dintre Quebec
  • 13:06 - 13:08
    și Statele Unite.
  • 13:08 - 13:10
    Aceasta este autostrada 15 în partea canadiană,
  • 13:10 - 13:14
    și pe partea cealaltă a graniței este
  • 13:14 - 13:16
    I-87, care te va duce în jos spre Plattsburgh,
  • 13:16 - 13:18
    și Albany, și New York.
  • 13:18 - 13:20
    Și ăsta e punctul de frontieră pe care vrei
  • 13:20 - 13:22
    să-l eviți dacă vrei să depui o cerere de refugiat,
  • 13:22 - 13:24
    pentru că potrivit acordului Safe Third Country
  • 13:24 - 13:27
    dacă vii dintr-o țară terță
  • 13:27 - 13:28
    sigură- ceea ce Statele Unite
  • 13:28 - 13:31
    este definită a fi- dacă încerci să faci
  • 13:31 - 13:34
    o cerere de refugiat aici la granița cu Canada
  • 13:34 - 13:37
    vei fi întors înapoi.
  • 13:37 - 13:39
    Apoi dacă vrei să treci neregulamentar
  • 13:39 - 13:40
    și ei realizează că faci o trecere normală
  • 13:40 - 13:42
    îțî va fi interzis să depui o cerere de refugiat.
  • 13:42 - 13:44
    Așa că este un motiv stimulent, logic,
  • 13:44 - 13:46
    complet de înțeles de ce oamenii
  • 13:46 - 13:48
    vor trece neregulamentar.
  • 13:49 - 13:53
    Suntem în partea Quebecului a graniței Quebec-SUA,
  • 13:53 - 13:56
    și aceasta este un loc numit Roxham Road.
  • 13:56 - 13:59
    Roxham Road se termină chiar acolo, și se continuă
  • 13:59 - 14:01
    chiar după dealulc acela mic din partea SUA.
  • 14:01 - 14:03
    Și e un loc care e faimos internațional,
  • 14:03 - 14:05
    pentru că oamenii vin aici din
  • 14:05 - 14:08
    SUA pentru a intra în Canada neregulamentar și
  • 14:08 - 14:09
    să depună cereri de refugiați.
  • 14:09 - 14:11
    Ultima dată când am fost aici acolo era un cărucior
  • 14:11 - 14:13
    de copil abandonat în partea cealaltă, știi,
  • 14:13 - 14:16
    aici ai niște haine de copii care au rămas.
  • 14:21 - 14:23
    Deci cam atât de departe pot merge.
  • 14:23 - 14:27
    Pentru că dacă aș merge mai departe încă un pas sau doi
  • 14:27 - 14:30
    aș fi pe partea americană, și asta este tehnic
  • 14:30 - 14:31
    ilegal, și nu voi face asta cu
  • 14:31 - 14:33
    polițiștii chiar acolo.
  • 14:33 - 14:38
    Oamenii vor veni pe drumul ăsta, se vor da jos din orice
  • 14:38 - 14:41
    mașină ar fi, sau un taxi, și apoi vor trece.
  • 14:41 - 14:43
    "Oprește-te, dacă treci aici vei fi arestat.
  • 14:44 - 14:46
    Vorbești franceză, vorbești engleză?
  • 14:52 - 14:54
    Plattsburgh New York este principala poartă
  • 14:54 - 14:56
    și poți ajunge în Plattsburgh în câteva
  • 14:56 - 14:57
    ore din New York.
  • 14:57 - 14:59
    Are și un aeroport,
  • 14:59 - 15:00
    așa că oamenii pot zbura acolo.
  • 15:00 - 15:02
    Și în Plattsburgh, poți lua un taxi aici.
  • 15:02 - 15:06
    Nu e nimic mistic sau periculos în asta.
  • 15:06 - 15:08
    Sunt mii de mile de graniță.
  • 15:08 - 15:10
    Deci suntem aici într-un loc unde RCMP
  • 15:10 - 15:12
    supreveghează 24 de ore, dar nu sunt
  • 15:12 - 15:15
    ziduri, nu sunt drone, sunt detectoare
  • 15:15 - 15:17
    de mișcare, dar nu exista nici o cale ca asta să fie
  • 15:17 - 15:18
    în întregime aplicată.
  • 15:18 - 15:19
    Și dacă sunt rețele de ajutor reciproc
  • 15:19 - 15:23
    pe una dintre părți, putem efectiv declara
  • 15:23 - 15:25
    această graniță non-existentă.
  • 15:32 - 15:38
    Suntem în Dundee, Quebec, granița este de fapt la câțiva kilometri de aici.
  • 15:38 - 15:42
    Din Ianuarie, au fost mulți oameni,
  • 15:42 - 15:45
    mai mulți ca de obicei, care au trecut aici.
  • 15:45 - 15:48
    Mulți oameni din regiune au văzut,
  • 15:49 - 15:54
    au ajutat, și se întămplă ca un grup
  • 15:54 - 15:56
    comunitar care are de-a face cu multe alte grupuri
  • 15:56 - 16:00
    comunitare din zonă, să aibe o cină cu spaghetti.
  • 16:00 - 16:01
    Așa că am venit din Montreal
  • 16:01 - 16:04
    să le dăm informații.
  • 16:06 - 16:09
    Avem aici oameni care fug de persecuție,
  • 16:10 - 16:12
    oameni care se tem pentru viețile lor, oameni
  • 16:12 - 16:15
    care vor să aibe o viață mai bună
  • 16:15 - 16:17
    și vor să participe în societate.
  • 16:17 - 16:21
    Și li se zice că "imi pare rău, dacă
  • 16:21 - 16:23
    vrei să vii aici, nu poți veni la
  • 16:23 - 16:26
    portul nostru de intrare sau aeroporturile noastre."
  • 16:26 - 16:30
    Așa că pentru noi a fost evident că, nu doar
  • 16:30 - 16:32
    informând oamenii din această regiune,
  • 16:32 - 16:34
    dar și pe oamenii care trec, să le zicem
  • 16:34 - 16:36
    la ce să se aștepte.
  • 16:36 - 16:38
    Care vor fi obstacolele
  • 16:38 - 16:40
    pe care vor trebui să le înfrunte?
  • 16:40 - 16:42
    Și am vrea ca ei să știe despre asta
  • 16:42 - 16:43
    înainte să vină.
  • 16:46 - 16:49
    Atitudinea pe care echipa noastră o are referitoare la
  • 16:49 - 16:52
    acești oameni este, dacă cineva e aici cu scopuri infame
  • 16:52 - 16:55
    sau să comită crime, noi vrem să facem
  • 16:55 - 16:58
    tot ce putem să aflăm înainte să-i dăm
  • 16:58 - 17:00
    Agenției Serviciului de Frontieră Canadiană.
  • 17:00 - 17:02
    O dată ce au trecut, cum ai spus, poți
  • 17:02 - 17:06
    ajuta activ, te poți organiza în comunitatea ta
  • 17:06 - 17:07
    să ajuți oameni.
  • 17:07 - 17:08
    Și cred că e important de spus,
  • 17:08 - 17:10
    nu există absolut nici un motiv să crezi- absolut
  • 17:11 - 17:13
    nici un motiv să crezi - că oamenii care
  • 17:13 - 17:15
    au trecut neregulamentar, sau ilegal, oricum
  • 17:15 - 17:17
    vrei să o zici, ar fi mai periculoși
  • 17:17 - 17:18
    decât oricine din camera asta.
  • 17:18 - 17:20
    Așa că și gesturile mici, ca pusul
  • 17:20 - 17:22
    unui poster care spune "bun venit refugiaților,
  • 17:22 - 17:24
    bun venit imigranților", asta face o diferență
  • 17:24 - 17:26
    știi, setează un ton.
  • 17:30 - 17:33
    În timpul verii lui 2015, lumea a văzut
  • 17:33 - 17:36
    cu uimire colectivă cum zeci de mii de
  • 17:36 - 17:38
    migranți au ajuns pe coastele Greciei,
  • 17:38 - 17:42
    și au început treptat să-și facă drumul spre nord,
  • 17:42 - 17:45
    peste granițele puternic militarizate ale Macedoniei,
  • 17:45 - 17:48
    Serbiei, Croației și Ungariei înainte de a ajunge într-un final
  • 17:48 - 17:50
    în țările de destinație
  • 17:50 - 17:51
    precum Germania și Suedia.
  • 17:51 - 17:54
    La acel moment, simpatia pentru refugiați, mulți
  • 17:54 - 17:57
    dintre care fugeau de războiul brutal din Siria,
  • 17:57 - 17:59
    Afganistan și Iraq, era mare.
  • 17:59 - 18:02
    Dar nu a durat mult până opinia populară s-a schimbat.
  • 18:02 - 18:05
    În acel an, în timpul aniversării Anului Nou,
  • 18:05 - 18:08
    o serie de atacuri sexuale au avut loc în orașe
  • 18:08 - 18:10
    din Germania, cel mai notabil în Cologne,
  • 18:10 - 18:13
    unde sute de femei au reclamat că au fost atacate
  • 18:13 - 18:14
    de grupuri de bărbați tineri
  • 18:14 - 18:16
    din Orientul Mijlociu și Nordul Africii.
  • 18:16 - 18:20
    Ca apoi sa se descopere că unele din aceste incidente au fost fabricate
  • 18:20 - 18:21
    ca și un presupus
  • 18:21 - 18:24
    atac al unui grup de refugiați sirieni în Frankfurt,
  • 18:24 - 18:27
    evenimentele cumplite din acea noapte
  • 18:27 - 18:31
    au cimentat orișicum caricatura rasistă de "rapeugee"
  • 18:31 - 18:34
    în conștiința populară, și a ajutat la începerea
  • 18:34 - 18:37
    unei reacții anti-migranți furioase care a fost curând
  • 18:37 - 18:39
    agravată de atacurile teroriste din Franța
  • 18:39 - 18:40
    și Belgia.
  • 18:40 - 18:42
    În lunile și anii care au urmat,
  • 18:42 - 18:45
    porțile Fortăreței Europa s-au închis
  • 18:45 - 18:48
    și tratatul Schengen care garantează
  • 18:48 - 18:51
    libera mișcare în interiorul granițelor Europei
  • 18:51 - 18:54
    a fost efectiv rupt, lăsând mii
  • 18:54 - 18:57
    de migranți blocați într-o așteptare continuă.
  • 18:57 - 19:00
    Răspunzând la această situație groaznică, mulți anarhiști
  • 19:00 - 19:02
    și alți activiși au intervenit încercând
  • 19:02 - 19:05
    să ajute în procurarea de servicii și de sentimentul unui comunități
  • 19:05 - 19:08
    pentru cei care au fost declarați apatrid
  • 19:08 - 19:09
    pe un pământ străin.
  • 19:14 - 19:16
    Am avut o tabără de corturi la început, pentru două
  • 19:16 - 19:20
    luni, la periferia Amsterdamului.
  • 19:20 - 19:21
    Unde oamenii campau în noroi, în
  • 19:21 - 19:25
    ploaie, în corturi proaste, îmbolnăvindu-se, fără
  • 19:25 - 19:27
    vreo asistență din partea statului, doar de la
  • 19:27 - 19:30
    vecini, și oameni ca mine fiind acolo
  • 19:30 - 19:31
    să le ofere suport.
  • 19:31 - 19:33
    Deci a fost greu pentru ei, au suferit și
  • 19:33 - 19:36
    când a venit iarna, și era o clădire a bisericii
  • 19:36 - 19:37
    goale, care a fost facilitată de
  • 19:37 - 19:38
    squaterii din cartier.
  • 19:38 - 19:42
    Și de aici ei au luat alte 25 de clădiri
  • 19:42 - 19:44
    pentru a oferi adăpost pentru We Are Here.
  • 19:48 - 19:50
    We Are Here este un colectiv de refugiați din
  • 19:50 - 19:52
    țări diferite, diferite naționalități.
  • 19:52 - 19:54
    Ne concentrăm asupra oamenilor care
  • 19:54 - 19:56
    cer azil în Olanda
  • 19:56 - 19:59
    Din 2002, multi refugiați au fost alungați
  • 19:59 - 20:01
    pe străzi.
  • 20:01 - 20:03
    Femei, copii au fost reținuți.
  • 20:03 - 20:05
    În Olanda, este o lungă tradiție, în special
  • 20:05 - 20:09
    în Amsterdam, de a lua cladiri goale și
  • 20:09 - 20:11
    de a le folosi ca și spațiu de locuit, de muncă,
  • 20:11 - 20:13
    pentru cultura, pentru orice.
  • 20:13 - 20:16
    Oricum, statul a reușit să controleze
  • 20:16 - 20:17
    mișcarea squaterilor prin ilegalizarea ei,
  • 20:17 - 20:21
    deci e greu să ocupi și să stai înăuntru.
  • 20:21 - 20:22
    Pentru că se deschizi o clădire e un lucru, dar
  • 20:22 - 20:25
    să rămâi înăuntru pentru mai mult timp e ceva
  • 20:25 - 20:26
    complet diferit.
  • 20:26 - 20:28
    Într-un fel ai putea spune că We Are Here,
  • 20:28 - 20:31
    colectivul de refugiați, a salvat squatingul.
  • 20:31 - 20:36
    Pentru că e mai ușor pentru oameni să accepte
  • 20:36 - 20:41
    squaturi pentru refugiați decât pentru punkeri din Anglia,
  • 20:41 - 20:43
    sau turiști din Spania.
  • 20:43 - 20:45
    Așa că squaterii erau destul de dornici să ajute
  • 20:45 - 20:49
    în găsirea clădirilor pentru refugiați.
  • 20:49 - 20:51
    Și pentru poliție și pentru justiție și
  • 20:51 - 20:54
    politicieni, nu a fost ușor să evacueze
  • 20:54 - 20:57
    un lucru care a adunat multă compasiune
  • 20:57 - 20:59
    și solidaritate și simpatie în societate
  • 20:59 - 21:01
    în general.
  • 21:01 - 21:03
    Oamenii trebuie să se mute dintr-un loc în altul pentru că
  • 21:03 - 21:06
    ne confruntăm mereu cu evacuarea dintr-o clădire
  • 21:06 - 21:07
    în alta.
  • 21:07 - 21:09
    E foarte important pentru sistem să ne țină
  • 21:09 - 21:11
    ocupați cu ceva, pentru că dacă îți dau
  • 21:11 - 21:13
    o șansă să te relaxezi apoi te vei gândi
  • 21:13 - 21:16
    la situația ta, și vei crea mai multe
  • 21:16 - 21:19
    demonstrații, și asta va opri sistemul.
  • 21:19 - 21:21
    Și de asta ei trebuie să te țină ocupat,
  • 21:21 - 21:23
    dintr-o clădire în alta.
  • 21:23 - 21:25
    Suntem aici să avem viață, o viață mai bună,
  • 21:25 - 21:27
    decât aveam în Somalia.
  • 21:27 - 21:29
    Viață nu e așa de bună, cum e în Canada!
  • 21:29 - 21:31
    Și clădirea asta de aici, vom sta aici!
  • 21:31 - 21:34
    Dar totuși, nu avem nimic, așteptăm.
  • 21:34 - 21:36
    Avem încă speranță că vom avea ceva.
  • 21:38 - 21:41
    Solidaritatea auto-organizată pentru refugiați
  • 21:41 - 21:44
    a început mai mult sau mai puțin acum doi ani, când
  • 21:44 - 21:49
    primii refugiați afgani au naufragiat în Atena.
  • 21:49 - 21:52
    Deci ce s-a întâmplat a fost că am avut mulți refugiați
  • 21:52 - 21:55
    care locuiau într-un parc din apropiere, în
  • 21:55 - 21:56
    cartierul Exarchia.
  • 21:56 - 21:59
    Am încercat cumva să-i ajutăm cu apă,
  • 21:59 - 22:00
    și lucruri de genu ăsta.
  • 22:00 - 22:02
    Apoi am realizat că erau vreo 300
  • 22:02 - 22:04
    de oameni și apa nu era de ajuns.
  • 22:04 - 22:07
    Așa ca am anunțat o întâlnire, sperând
  • 22:07 - 22:09
    că vom strânge suficienți oameni care să-i sprijine
  • 22:09 - 22:12
    pentru alte cinci zile cel puțin.
  • 22:12 - 22:13
    Și sute de oameni au apărut,
  • 22:13 - 22:15
    de peste tot din Atena.
  • 22:15 - 22:19
    Toți împreună, am încercat să ne auto-organizăm, și
  • 22:19 - 22:24
    în același timp am reînvățat ce e auto-organizarea.
  • 22:25 - 22:29
    Deci pentru o lună am oferit îngrijire medicală, haine,
  • 22:29 - 22:35
    trei mese pe zi, corturi, saci de dormit pe care
  • 22:35 - 22:38
    să-i poată lua în călătoria lor.
  • 22:38 - 22:41
    Asta a fost la începutul unei auto-organizări majore
  • 22:41 - 22:45
    a solidarității pentru refugiați.
  • 22:45 - 22:50
    De acolo, alte două înițiative au apărut.
  • 22:50 - 22:53
    Una a fost squatul Notara, primul squat de locuit
  • 22:53 - 22:57
    pentru refugiați, și alta a fost Platanos,
  • 22:57 - 23:01
    o tabăra auto-organizată din Lesbos,
  • 23:01 - 23:03
    care a fost în prima linie.
  • 23:06 - 23:08
    Când am fost în insula Chios,
  • 23:08 - 23:11
    erau demonstrații.
  • 23:11 - 23:13
    Am vorbit cu ei,
  • 23:13 - 23:16
    ne-am împrietenit cu ei.
  • 23:16 - 23:19
    Ne-au spus "când mergeți în Atena,
  • 23:19 - 23:22
    știm un loc care e foarte bun."
  • 23:22 - 23:25
    Așa că prima dată când am ajuns în Atena,
  • 23:25 - 23:28
    am mers în City Plaza.
  • 23:28 - 23:33
    Aș spune că City Plaza e un loc de cazare pentru refugiați
  • 23:33 - 23:37
    dar nu e doar asta, e și un proiect politic.
  • 23:37 - 23:41
    Aproape 400 de oameni trăiesc în City Plaza.
  • 23:41 - 23:45
    Ai atât de multe naționalități înăuntru
  • 23:45 - 23:47
    deci mulți oameni diferiți cu trecuturi atât de diferite
  • 23:47 - 23:49
    și intenții.
  • 23:49 - 23:53
    Știu istoria City Plaza, a fost un hotel
  • 23:53 - 23:56
    pentru Olimpiada din Atena.
  • 23:56 - 23:59
    A fost închis, și nimeni nu l-a mai folosit.
  • 23:59 - 24:03
    Așa că anarhiștii l-au deschis, l-au reparat,
  • 24:03 - 24:06
    au ajutat mulți oameni, mulți refugiați,
  • 24:06 - 24:09
    să vină aici și să trăiască un pic mai bine
  • 24:09 - 24:12
    decât în alte campuri.
  • 24:12 - 24:16
    Din câte știu, nu am pierdut nici măcar un
  • 24:16 - 24:17
    imigrant sau refugiat.
  • 24:17 - 24:21
    Nimeni nu s-a sinucis sau a fost ucis.
  • 24:21 - 24:23
    În campuri, ai întotdeauna sinucideri,
  • 24:23 - 24:26
    oameni disperați, oameni care sunt dislocați
  • 24:26 - 24:29
    din centrele orașelor mari.
  • 24:29 - 24:32
    Și în contrast cu asta, ai squaturile
  • 24:32 - 24:34
    care sunt în interiorul fabricii orașului.
  • 24:34 - 24:37
    Special în Exarchia, unde avem mai mult de
  • 24:37 - 24:40
    șase squaturi, squaturi de locuințe pentru refugiați.
  • 24:40 - 24:43
    Vezi oamenii din squaturi care nu sunt
  • 24:43 - 24:45
    integrați, dar ei simt ca și cum ar fi
  • 24:45 - 24:47
    parte dintr-o mică comunitate.
  • 24:52 - 24:55
    Având în vedere rolul pe care îl joacă în modelarea
  • 24:55 - 24:58
    și determinarea cursului vieții noastre, și
  • 24:58 - 25:01
    cantitatea masivă de resurse pusă în militarizarea
  • 25:01 - 25:04
    și securizarea lor, este important să ne amintim că,
  • 25:04 - 25:06
    la sfârșitul zilei,
  • 25:06 - 25:09
    granițele sunt doar linii imaginare.
  • 25:09 - 25:11
    Pentru majoritatea vastă a istoriei umanității,
  • 25:11 - 25:12
    granițele nu au existat.
  • 25:12 - 25:16
    Ele sunt, și au fost întotdeauna, unelte ale colonizării,
  • 25:16 - 25:19
    folosite pentru a diviza lumea în populații distincte
  • 25:19 - 25:21
    care pot fi puse în serviciul
  • 25:21 - 25:24
    centrelor de putere competitivă. Impunerea lor a provocat
  • 25:24 - 25:27
    întotdeauna rezistență, și a fost
  • 25:27 - 25:30
    posibilă prin aplicarea masivă a
  • 25:30 - 25:31
    violenței organizate.
  • 25:31 - 25:34
    Sub capitalismul de astăzi din ce în ce mai globalizat,
  • 25:34 - 25:37
    funcția lor primară este să cioplească
  • 25:37 - 25:39
    lumea în piețe economice distincte care
  • 25:39 - 25:43
    pot fi administrate mai ușor de guverne locale
  • 25:43 - 25:46
    în beneficiul unei elite corporatiste transnaționale.
  • 25:46 - 25:49
    Politicieni și dispozitive media prezintă simultan
  • 25:49 - 25:52
    granițele ca fiind bariere impenetrabile și
  • 25:52 - 25:55
    ziduri fragile ale civilizației în mod constant
  • 25:55 - 25:58
    sub amenințarea unei forțe exterioare periculoase...
  • 25:58 - 26:01
    dar realitatea e că ele sunt linii
  • 26:01 - 26:04
    arbitrare, fictive menite să-i țină
  • 26:04 - 26:07
    pe oamenii obișnuiți divizați și luptând între noi.
  • 26:07 - 26:11
    Prin demistificarea granițelor și luându-le
  • 26:11 - 26:13
    puterea de a ne controla viețile, putem
  • 26:13 - 26:16
    ajunge să înțelegem mai bine interesele noastre
  • 26:16 - 26:19
    colective ca și ființe umane și să începem să acționăm
  • 26:19 - 26:21
    împreună pentru a dezmembra sistemul
  • 26:21 - 26:22
    pe care ele sunt menite să-l susțină.
  • 26:25 - 26:30
    Eram cam 80 de oameni în acea barcă.
  • 26:30 - 26:32
    A fost atât de periculos.
  • 26:32 - 26:36
    Ne-au spus doar "trebuie să mergeți drept."
  • 26:36 - 26:38
    Au spus " trebuie doar să mergeți drept
  • 26:38 - 26:41
    și acei munți din fața voastră:
  • 26:41 - 26:43
    aia e Grecia.
  • 26:44 - 26:48
    Și știe cineva dintre voi cum să conducă barca asta?"
  • 26:49 - 26:54
    Climatul politic curent e destul de terifiant
  • 26:54 - 26:57
    pentru multe comunități direct afectate,
  • 26:57 - 26:59
    și nu e clar acum cum vor evolua lucrurile.
  • 26:59 - 27:02
    Aceste chiar este un moment crucial pentru ca oamenii
  • 27:02 - 27:04
    să se organizeze împotriva internalizării
  • 27:04 - 27:06
    graniței.
  • 27:06 - 27:08
    Să ai antecedente penale, chiar dacă asta
  • 27:08 - 27:11
    înseamnă doar să treci, te descalifică de la majoritatea
  • 27:11 - 27:12
    formelor de asistență.
  • 27:12 - 27:14
    Deci ce înseamnă asta e că oricine a fost
  • 27:14 - 27:17
    prins trecând granița nu are aproape
  • 27:17 - 27:19
    nici o perspectivă de a avea vreodată statut legal în
  • 27:19 - 27:21
    țara asta în prezent.
  • 27:21 - 27:25
    Deci e foarte important să refuzăm ideea
  • 27:25 - 27:28
    că e ok să deportezi infractori,
  • 27:29 - 27:33
    sau că oarecum categoria infractorilor
  • 27:33 - 27:35
    e una legitimă.
  • 27:35 - 27:37
    Oamenii ar trebui să abordeze organizarea locală, oriunde
  • 27:37 - 27:40
    ar fi, cu aceeași urgență cu care abordăm
  • 27:40 - 27:41
    organizarea la graniță.
  • 27:41 - 27:43
    Dacă poți să ții pe cineva în comunitatea lor
  • 27:43 - 27:46
    prin muncă anti-deportare sau creând
  • 27:46 - 27:47
    rețele de protecție, asta înseamnă că oamenii nu
  • 27:47 - 27:49
    se vor întoarce la graniță
  • 27:50 - 27:52
    și nu vor trece prin deșert.
  • 27:52 - 27:54
    Asta ar putea însemna pachete
  • 27:54 - 27:55
    de protecție și lucruri diferite.
  • 27:55 - 27:57
    Nu e întotdeauna o muncă încântătoare dar e extrem de
  • 27:57 - 28:00
    important să păstrăm comunitățile întregi.
  • 28:00 - 28:02
    Doar du-te și fii modest, și fii gata să
  • 28:02 - 28:07
    asculți și să-ti faci temele și să înveți despre
  • 28:07 - 28:09
    ce se întâmplă, și ai o inimă cu adevărat deschisă.
  • 28:09 - 28:11
    O dată ce sunt aici sau au trecut
  • 28:11 - 28:12
    granița... unde se vor duce?
  • 28:12 - 28:14
    Ce vor face?
  • 28:14 - 28:17
    Care le sunt posibilitățile să stea?
  • 28:17 - 28:20
    Cum îi vom putea ajuta să le oferim o reală
  • 28:20 - 28:24
    susținere comunitară pe care ne-am dori-o
  • 28:24 - 28:25
    într-o situație similară?
  • 28:25 - 28:28
    Trebuie să facem trecerile neregulamentare obișnuite.
  • 28:28 - 28:31
    Trebuie să facem obișnuită și normală ideea
  • 28:31 - 28:35
    că e perfect natural doar să mergi dincolo,
  • 28:35 - 28:37
    și că aceste state care sunt denumite ca
  • 28:37 - 28:38
    statul colonial canadian și statul
  • 28:38 - 28:41
    imperialist colonial american sunt lucruri cărora
  • 28:41 - 28:43
    noi rezistăm și ne opunem, dar nu vom
  • 28:43 - 28:44
    lăsa granițele în calea noastră de a avea
  • 28:44 - 28:46
    solidaridate reciprocă.
  • 28:46 - 28:48
    NU putem spune "hei, nu te vrem aici.
  • 28:48 - 28:50
    Dar noi mergem acolo și vă distrugem pământul și
  • 28:50 - 28:53
    vă luăm resursele, și spunem hei, acum
  • 28:53 - 28:56
    nu mai e apă curată acolo, dar avem o grămadă
  • 28:56 - 28:56
    de apă curată aici.
  • 28:56 - 28:57
    Nu te vom ajuta."
  • 28:57 - 29:00
    Cu totii avem o istorie și cu toții avem o descendență
  • 29:00 - 29:04
    de cum am ajuns aici, exact în acest loc
  • 29:04 - 29:05
    de pe pământ.
  • 29:05 - 29:07
    Este o expresie că adesea poliția
  • 29:07 - 29:09
    e în capul nostru, și simt că granița e în
  • 29:09 - 29:10
    capul nostru de asemenea.
  • 29:10 - 29:12
    Da... dacă treci chiar aici, RCMP-ul sunt
  • 29:12 - 29:14
    acolo, și probabil vreun fel de
  • 29:14 - 29:17
    regulații ICE sunt prezente acolo.
  • 29:17 - 29:21
    Dar doar la câteva sute de metri în direcția asta
  • 29:21 - 29:22
    sau în direcția aia, poți trece.
  • 29:22 - 29:25
    Nu este posibil ca aceste mii de mile
  • 29:25 - 29:27
    de graniță să poată fi apărată.
  • 29:27 - 29:29
    Cred, știi, închiderea granițelor nu este
  • 29:29 - 29:32
    chiar o soluție și nu va funcționa.
  • 29:32 - 29:34
    Cât timp vor închide granițele, cu atât mai mult
  • 29:34 - 29:36
    oamenii vor fi mai motivați să comunice
  • 29:36 - 29:38
    unii cu ceilalți.
  • 29:38 - 29:42
    Uite, granița Berlinului, care despărțea vestul
  • 29:42 - 29:44
    și estul Germaniei înainte.
  • 29:44 - 29:47
    Uite după cât de mult timp, oamenii au evadat.
  • 29:47 - 29:49
    Și Germania e acum o singură țară.
  • 29:49 - 29:51
    Nu sunt sigur despre tine, dar eu m-am născut cu
  • 29:51 - 29:54
    două picioare și ele funcționează, deci merg.
  • 29:54 - 29:55
    Și merg oriunde vreau să merg.
  • 29:55 - 29:57
    Asta se numește libertate de mișcare.
  • 29:57 - 30:00
    Ne găsim în stradă, singurul
  • 30:00 - 30:03
    lucru pe care putem să-l facem să ne salvăm:
  • 30:03 - 30:05
    solidaritate și să fim împreună,
  • 30:05 - 30:06
    așa începem.
  • 30:06 - 30:08
    Solidaritate și creând vizibilitate.
  • 30:08 - 30:12
    În viziunea mea, solidaritatea cere capacitatea
  • 30:12 - 30:14
    de a te pune în papucii celuilalt.
  • 30:14 - 30:18
    Nu atât de mult de a șterge diferențele, dar folosind
  • 30:18 - 30:20
    diversitatea ca să mergem înainte.
  • 30:20 - 30:25
    Învățăm de la ei cum să ne dezvoltăm limba
  • 30:25 - 30:31
    și cum putem distruge granițele minții noastre
  • 30:31 - 30:34
    și credințele noastre politice si cum să le micșorăm ca să
  • 30:34 - 30:35
    putem să-i ascultăm.
  • 30:35 - 30:38
    Așa că întreg procesul de a găsi un teren
  • 30:38 - 30:42
    comun cu oamenii care vin dintr-un context
  • 30:42 - 30:44
    complet diferit cultural, social, politic
  • 30:44 - 30:47
    și să ne întâlnim undeva la mijloc și acolo
  • 30:47 - 30:49
    să încercăm să formăm un spațiu nou...
  • 30:49 - 30:52
    Cred că e una dintre cele mai bune acțiuni politice
  • 30:52 - 30:53
    care se poate întâmpla.
  • 30:53 - 30:56
    Pentru că, știi, ce urmează după
  • 30:56 - 30:59
    este că persoana care e lângă tine...el/ea
  • 30:59 - 31:03
    s-ar putea să nu spună anarhist, dar știi că el/ea
  • 31:03 - 31:07
    e un/o camarad/ă într-un sens mult mai adânc.
  • 31:07 - 31:09
    Caritatea nu e o abordare corectă în viziunea mea,
  • 31:09 - 31:11
    pentru că asta nu e solidaritate.
  • 31:11 - 31:13
    Compasiunea e ok.
  • 31:13 - 31:15
    Compasiunea în sensul de a încerca să simți
  • 31:15 - 31:17
    ce simte celălalt și sa vezi cum puteți merge
  • 31:17 - 31:18
    mai departe împreună.
  • 31:18 - 31:20
    Dar iarăși, compasiunea în sine nu e de ajuns.
  • 31:20 - 31:23
    Trebuie, ca și individ, să-ți folosești puterile
  • 31:23 - 31:25
    și aptitudinile tale și să le pui în folosință
  • 31:25 - 31:27
    ca toți ceilalți.
  • 31:27 - 31:29
    Și cred că putem învăța mult unii de la
  • 31:29 - 31:31
    alții cât timp suntem înrădăcinați și împământați
  • 31:31 - 31:33
    geografic în locul nostru.
  • 31:33 - 31:36
    E minunat să mergi în alte locuri să înveți despre
  • 31:36 - 31:39
    lupte...cât timp poți să o aduci acasă.
  • 31:39 - 31:41
    Avem tendința să reacționăm la lucruri.
  • 31:41 - 31:43
    Ei fac ceva și noi reacționăm la asta.
  • 31:43 - 31:47
    Trebuie să creăm evenimente care îi vor face
  • 31:47 - 31:49
    pe ceilalți să reacționeze la noi.
  • 31:49 - 31:52
    Dacă e o mișcare trebuie să fie peste tot.
  • 31:52 - 31:55
    Trebuie să creăm o rețea.
  • 31:55 - 31:58
    Trebuie, toți împreună, să ne organizăm.
  • 31:58 - 32:01
    Să ne auto-organizăm în ceva mai măreț.
  • 32:01 - 32:05
    Migranții care nu se pot întoarce în
  • 32:05 - 32:07
    țările lor și nu li se permite să stea...
  • 32:07 - 32:08
    unde se pot duce?
  • 32:09 - 32:11
    Ei cer o viață normală.
  • 32:18 - 32:21
    Pe măsură ce continuăm să ne confruntăm cu războaie din ce în ce mai destabilizatoare,
  • 32:21 - 32:25
    inegalitate globală crescândă și schimbări climatice,
  • 32:25 - 32:28
    devastări ecologice, secolul care vine
  • 32:28 - 32:30
    este gata să vadă niveluri fără precedent
  • 32:31 - 32:32
    de migrație umană.
  • 32:32 - 32:36
    Ce formă va lua asta mai exact va depinde,
  • 32:36 - 32:39
    în parte, de inițiativa noastră colectivă, și de
  • 32:39 - 32:42
    capacitatea noastră de a manifesta solidaritate semnificativă
  • 32:42 - 32:45
    care se întinde dincolo, și în final subminează
  • 32:45 - 32:47
    granițele care ne divid.
  • 32:47 - 32:49
    Deci în acest moment, am vrea să vă amintim
  • 32:49 - 32:51
    că Trouble e menit să fie vizionat în
  • 32:51 - 32:54
    grupuri, și să fie folosit ca și resursă de promovare a
  • 32:54 - 32:56
    discuțiilor și organizare colectivă.
  • 32:56 - 33:00
    Dacă nu există nici inițiativă locală de susținere a migranților
  • 33:00 - 33:03
    sau nici o inițiativă anti-granițe, te rog gândește-te
  • 33:03 - 33:06
    să te întâlnești cu niște camarazi, proiectează
  • 33:06 - 33:09
    acest film și discutați ce fel de proiect
  • 33:09 - 33:10
    ar merge cel mai bine.
  • 33:10 - 33:12
    Ești interesat/ă să organizezi proiecții regulate
  • 33:12 - 33:15
    în campus, infoshop, centru comunitar sau
  • 33:15 - 33:17
    chiar la tine acasă cu prieteni?
  • 33:17 - 33:18
    Devino un Trouble-Maker!
  • 33:18 - 33:20
    Pentru 10 dolari pe lună, îți vom trimite
  • 33:20 - 33:23
    o copie a emisiunii în avans, și un kit de
  • 33:23 - 33:26
    proiecție cu resurse adiționale și câteva
  • 33:26 - 33:28
    întrebări pe care le poți folosi ca să pornești
  • 33:28 - 33:29
    o discuție.
  • 33:29 - 33:31
    Dacă nu-ți poți permite să ne susții financiar,
  • 33:31 - 33:32
    fără grijă!
  • 33:32 - 33:35
    Poți viziona online și/sau să downloadezi tot conținutul nostru
  • 33:35 - 33:39
    pe gratis de pe website-ul nostru: sub.media/trouble.
  • 33:39 - 33:42
    Dacă ai vreo sugestie pentru subiecte de emisiune,
  • 33:42 - 33:45
    sau vrei doar să întrăm în contact, scrie-ne
  • 33:45 - 33:47
    la trouble@submedia.tv.
  • 33:47 - 33:48
    Suntem încântați să vedem că oamenii au fost
  • 33:48 - 33:51
    ocupați stabilind filiale trouble-maker, și
  • 33:51 - 33:53
    aș vrea să salut noile filiale din
  • 33:53 - 33:57
    Williamsburgh, San Jose, Santa Cruz, Cotali,
  • 33:57 - 34:00
    San Antonio, Cambridge, Burlington, Amsterdam,
  • 34:00 - 34:03
    Milwaukee, Springfield, Sockell, Sherbrooke,
  • 34:03 - 34:05
    Doonside, Ottawa, Chicago, Madison and Slovenia.
  • 34:05 - 34:08
    Acest episod nu ar fi fost posibil
  • 34:08 - 34:11
    fără sprijinul lui
  • 34:11 - 34:12
    Brandon, Julian și Ross.
  • 34:12 - 34:14
    Acum ieși afară, și fă niște scandal!
Title:
vimeo.com/.../219149733
Video Language:
English
Duration:
34:34

Romanian subtitles

Revisions