Return to Video

Skloništa za nepogode napravljena od papira

  • 0:00 - 0:02
    Zdravo, ja sam arhitekta.
  • 0:02 - 0:04
    Ja sam jedini arhitekta u svetu
  • 0:04 - 0:08
    koji pravi zgrade od papira
    poput ove kartonske cevi,
  • 0:08 - 0:10
    a ova izložba je prva koju sam uradio
  • 0:10 - 0:12
    koristeći papirne cevi.
  • 0:12 - 0:16
    1986, mnogo pre nego
    što su ljudi počeli da pričaju
  • 0:16 - 0:20
    o ekološkim problemima
    i problemima životne sredine,
  • 0:20 - 0:24
    počeo sam da testiram papirne cevi
  • 0:24 - 0:26
    kako bih ih upotrebio
    kao građevinski materijal.
  • 0:26 - 0:32
    Veoma je komplikovano testirati
    novi materijal za zgradu
  • 0:32 - 0:34
    ali ovo je dosta snažnije
    nego što sam očekivao
  • 0:34 - 0:36
    i takođe je lako načiniti ga vodootpornim,
  • 0:36 - 0:38
    a pošto je industrijski materijal
  • 0:38 - 0:41
    takođe ga je moguće učiniti
    otpornim na vatru.
  • 0:41 - 0:45
    1990. sam napravio privremenu strukturu.
  • 0:45 - 0:48
    Ovo je prva privremena zgrada
    napravljena od papira.
  • 0:48 - 0:52
    Tu je 330 cevi prečnika 55 centimetara.
  • 0:52 - 0:54
    Ima samo 12 cevi
  • 0:54 - 0:56
    prečnika 120 centimetara ili 4 stope.
  • 0:56 - 0:59
    Kao što vidite na fotografiji,
    unutra se nalazi toalet.
  • 0:59 - 1:02
    Za slučaj da vam je nestalo toalet papira,
  • 1:02 - 1:04
    možete otkinuti unutrašnjost zida.
    (Smeh)
  • 1:04 - 1:06
    Veoma je korisno.
  • 1:06 - 1:10
    2000. je bio veliki sajam u Nemačkoj.
  • 1:10 - 1:13
    Pitali su me da projektujem zgradu
  • 1:13 - 1:16
    jer su tema sajma bili ekološki problemi.
  • 1:16 - 1:20
    Izabrali su mene da napravim
    paviljon od papirnih cevi,
  • 1:20 - 1:22
    od papira koji se može reciklirati.
  • 1:22 - 1:25
    Cilj mog dizajna se ne ispunjava
    onda kada se on završi.
  • 1:25 - 1:27
    Cilj se ispunjava onda
    kada je zgrada srušena,
  • 1:27 - 1:31
    jer u svakoj zemlji grade mnogo paviljona,
  • 1:31 - 1:34
    ali nakon pola godine stvara se
    mnogo industrijskog otpada
  • 1:34 - 1:39
    tako da moja zgrada mora
    da se reciklira ili ponovo iskoristi.
  • 1:39 - 1:41
    Nakon toga, zgrada je reciklirana.
  • 1:41 - 1:43
    To je bio cilj mog dizajna.
  • 1:43 - 1:47
    Onda sam imao sreće
    i pobedio sam na takmičenju
  • 1:47 - 1:49
    za izgradnju drugog
    Pompidu centra u Francuskoj
  • 1:49 - 1:51
    u gradu Mec.
  • 1:51 - 1:53
    Želeo sam da iznajmim
    kancelariju u Parizu
  • 1:53 - 1:54
    ali sam bio siromašan,
  • 1:54 - 1:56
    tako da to nisam mogao da priuštim,
  • 1:56 - 1:58
    pa sam odlučio da svoje studente
    povedem u Pariz
  • 1:58 - 2:01
    i da izgradimo svoju kancelariju
    na vrhu Pompidu centra u Parizu,
  • 2:01 - 2:03
    i to sami.
  • 2:03 - 2:06
    Poneli smo papirne cevi i drvene zglobove
  • 2:06 - 2:10
    da bismo završili kancelariju
    dugu 35 metara.
  • 2:10 - 2:13
    Tamo smo boravili 6 godina,
    a da nismo platili kiriju.
  • 2:13 - 2:17
    (Smeh)
    (Aplauz)
  • 2:17 - 2:19
    Hvala vam.
    Imao sam jedan veliki problem.
  • 2:19 - 2:22
    Kako smo bili deo izložbe,
  • 2:22 - 2:25
    čak i kada je neki prijatelj
    želeo da me vidi, morao je da kupi kartu.
  • 2:25 - 2:27
    To je bio problem.
  • 2:27 - 2:30
    Onda sam završio centar Pompidu
    u Mecu.
  • 2:30 - 2:32
    To je sada veoma popularan muzej
  • 2:32 - 2:35
    i stvorio sam veliki spomenik za vladu.
  • 2:35 - 2:37
    Ali onda sam se veoma razočarao
  • 2:37 - 2:40
    u moje zanimanje kao arhitekte,
  • 2:40 - 2:44
    jer mi ne pomažemo, ne radimo za društvo
  • 2:44 - 2:47
    već radimo za privilegovane ljude,
  • 2:47 - 2:50
    bogate ljude, vladu, graditelje naselja.
  • 2:50 - 2:53
    Oni imaju novac i moć.
  • 2:53 - 2:54
    To je nevidljivo.
  • 2:54 - 2:58
    Oni nas unajmljuju da otelotvorimo
    njihovu moć i novac
  • 2:58 - 3:00
    kroz monumentalnu arhitekturu.
  • 3:00 - 3:03
    To je naše zanimanje,
    čak i kroz istoriju je isto,
  • 3:03 - 3:05
    čak i sada radimo istu stvar.
  • 3:05 - 3:08
    Bio sam veoma razočaran
    što ne radimo za društvo,
  • 3:08 - 3:12
    iako ima tako mnogo ljudi
  • 3:12 - 3:15
    koji su izgubili domove
    zbog prirodnih katastrofa.
  • 3:15 - 3:18
    Ali moram da kažem
    da više ne postoje prirodne katastrofe.
  • 3:18 - 3:21
    Na primer, zemljotresi ne ubijaju ljude,
  • 3:21 - 3:23
    nego zgrade koje se urušavaju.
  • 3:23 - 3:25
    To je odgovornost arhitekata.
  • 3:25 - 3:27
    Ljudima je onda potreban
    privremeni smeštaj
  • 3:27 - 3:29
    ali tu ne rade arhitekte
  • 3:29 - 3:33
    jer su zauzeti radeći
    za privilegovane ljude.
  • 3:33 - 3:36
    Pa sam pomislio da čak i kao arhitekte
  • 3:36 - 3:41
    možemo biti uključeni u rekonstrukciju
    privremenog smeštaja.
  • 3:41 - 3:43
    Možemo ga načiniti boljim.
  • 3:43 - 3:47
    Zato sam počeo da radim u oblastima
    pogođenim katastrofom.
  • 3:47 - 3:51
    1994. bila je velika katastrofa
    u Ruandi u Africi.
  • 3:51 - 3:53
    Dva plemena su se međusobno borila
    - Hutu i Tutsi.
  • 3:53 - 3:56
    Preko 2 miliona ljudi
    postali su izbeglice.
  • 3:56 - 4:00
    Ali iznenadio sam se kada sam video
    sklonište, kamp za izbeglice
  • 4:00 - 4:02
    koje su organizovale Ujedinjene nacije.
  • 4:02 - 4:05
    Siromašni su i smrzavaju se
  • 4:05 - 4:07
    pod ćebadima u sezoni kiša,
  • 4:07 - 4:10
    a u skloništima Ujedinjenih nacija
  • 4:10 - 4:12
    obezbedili su samo plastični krov
  • 4:12 - 4:17
    i izbeglice su morale
    da seku drveće, baš ovako.
  • 4:17 - 4:19
    Ali preko dva miliona ljudi
    seklo je drveće
  • 4:19 - 4:21
    To je postalo veliko, silno krčenje šuma
  • 4:21 - 4:23
    i ekološki problem.
  • 4:23 - 4:26
    Zbog ovoga su počeli da dele
    aluminijumske cevi i barake.
  • 4:26 - 4:28
    Veoma su skupe,
    izbacuju ih da bi dobili novac
  • 4:28 - 4:30
    i onda ponovo seku drveće.
  • 4:30 - 4:34
    Predložio sam moju ideju
    da situaciju poboljšamo
  • 4:34 - 4:36
    koristeći ove cevi
    od recikliranog papira
  • 4:36 - 4:39
    zato što su jeftine i jake,
  • 4:39 - 4:42
    ali moj budžet je samo
    50 američkih dolara po jedinici.
  • 4:42 - 4:45
    Napravili smo 50 jedinica
    kao test posmatranja
  • 4:45 - 4:51
    izdržljivosti na vlagu, termite i ostalo.
  • 4:51 - 4:55
    Godinu dana kasnije, 1995.
    u Kobeu u Japanu
  • 4:55 - 4:57
    imali smo veliki zemljotres.
  • 4:57 - 5:00
    Skoro 7000 ljudi je poginulo
  • 5:00 - 5:03
    i grad poput ovog u okrugu Nagata
  • 5:03 - 5:06
    bio je ceo spaljen u požaru
    nakon zemljotresa.
  • 5:06 - 5:10
    Takođe sam saznao da ima mnogo
    izbeglica iz Vijetnama
  • 5:10 - 5:13
    koje pate i skupljaju se
    u katoličkoj crkvi -
  • 5:13 - 5:14
    cela zgrada bila je potpuno uništena.
  • 5:14 - 5:18
    Otišao sam tamo i predložio sveštenicima:
  • 5:18 - 5:21
    "Zašto ne bismo ponovo sagradili crkvu
    od papirnih cevi?"
  • 5:21 - 5:24
    On je rekao: "Bože moj, jesi li ti lud?
  • 5:24 - 5:26
    Predlažeš to nakon požara?"
  • 5:26 - 5:29
    Nikada mi nije ukazao poverenje,
    ali nisam odustao.
  • 5:29 - 5:31
    Počeo sam da putujem za Kobe
  • 5:31 - 5:34
    i upoznao sam društvo Vijetnamaca.
  • 5:34 - 5:37
    Ovako su živeli u parku sa veoma lošim
  • 5:37 - 5:38
    plastičnim pokrivačima.
  • 5:38 - 5:41
    Predložio sam obnovu.
    Skupio sam novac od priloga.
  • 5:41 - 5:44
    Za njih sam napravio
    sklonište od papirnih cevi,
  • 5:44 - 5:47
    a kako bi za studente bilo lako
    da ih naprave
  • 5:47 - 5:48
    kao i da ih unište,
  • 5:48 - 5:51
    za osnovu sam koristio gajbe od piva.
  • 5:51 - 5:54
    Za pomoć sam pitao pivaru Kirin
  • 5:54 - 5:57
    jer je u to vreme pivara Asahi
  • 5:57 - 5:59
    pravila crvene gajbe za pivo,
  • 5:59 - 6:01
    koje se nisu slagale
    sa bojom papirnih cevi.
  • 6:01 - 6:04
    Slaganje boja je veoma bitno.
  • 6:04 - 6:07
    Takođe se sećam da smo očekivali
  • 6:07 - 6:09
    da ćemo u gajbama dobiti pivo,
  • 6:09 - 6:11
    ali bile su prazne.
    (Smeh)
  • 6:11 - 6:14
    Sećam se da je to bilo
    veoma razočaravajuće.
  • 6:14 - 6:17
    Sa svojim studentima preko leta
  • 6:17 - 6:19
    sagradili smo preko 50 jedinica skloništa.
  • 6:19 - 6:22
    Konačno mi je i sveštenik
    ukazao poverenje za obnovu.
  • 6:22 - 6:24
    Rekao je: "Dok god sam skupiš novac
  • 6:24 - 6:26
    i dovedeš svoje studente na obnovu,
    možeš da uradiš to."
  • 6:26 - 6:29
    Proveli smo pet nedelja u obnovi crkve.
  • 6:29 - 6:32
    Trebalo je da tu ostane tri godine
  • 6:32 - 6:35
    ali ostala je 10
    jer su je ljudi obožavali.
  • 6:35 - 6:39
    Onda su na Tajvanu imali veliki zemljotres
  • 6:39 - 6:43
    i predožili smo da doniramo ovu crkvu,
  • 6:43 - 6:45
    pa smo je rastavili
  • 6:45 - 6:47
    i poslali je volonterima na sastavljanje.
  • 6:47 - 6:51
    I danas stoji na Tajvanu
    kao stalna zgrada.
  • 6:51 - 6:53
    Tako da je ova zgrada postala trajna.
  • 6:53 - 6:58
    Onda sam se zapitao,
    šta je trajna, a šta privremena zgrada?
  • 6:58 - 7:00
    Čak i zgrada od papira
  • 7:00 - 7:03
    može biti trajna dokle god je ljudi vole.
  • 7:03 - 7:05
    Čak i zgrada od betona
    može biti privremena
  • 7:05 - 7:08
    ako je cilj da se zaradi novac.
  • 7:08 - 7:10
    U Turskoj se 1999. desio veliki zemljotres
  • 7:10 - 7:14
    i otišao sam tamo da iskoristim
    lokalne materijale i napravim sklonište.
  • 7:14 - 7:18
    2001. u zapadnoj Indiji
    takođe sam napravio sklonište.
  • 7:18 - 7:22
    2004. u Šri Lanki nakon
    zemljotresa na Sumatri
  • 7:22 - 7:26
    i cunamija, obnovio sam
    sela muslimanskih ribara.
  • 7:26 - 7:31
    2008. u Čengduu, u oblasti Sičuan u Kini
  • 7:31 - 7:34
    skoro 70 000 ljudi je poginulo,
  • 7:34 - 7:37
    a naročito je uništeno mnogo škola
  • 7:37 - 7:41
    zbog korupcije između vlasti
    i izvođača radova.
  • 7:41 - 7:44
    Zamolili su me da obnovim
    privremenu crkvu.
  • 7:44 - 7:48
    Poveo sam svoje studente iz Japana
    da rade sa kineskim studentima.
  • 7:48 - 7:51
    Za mesec dana završili smo
    devet učionica,
  • 7:51 - 7:52
    preko 500 kvadratnih metara.
  • 7:52 - 7:57
    Još uvek se koriste, čak i nakon
    skorašnjeg zemljotresa u Kini.
  • 7:57 - 8:02
    2009. u Italiji, u L'Akvili,
    takođe se desio veliki zemljotres.
  • 8:02 - 8:04
    Ovo je veoma zanimljiva slika:
  • 8:04 - 8:07
    bivši premijer Berluskoni
  • 8:07 - 8:12
    i japanski bivši bivši bivši bivši
    premijer gospodin Aso -
  • 8:12 - 8:15
    znate, jer moramo da menjamo
    premijera svake godine.
  • 8:15 - 8:20
    Oni su veoma ljubazni
    i finansirali su moj model.
  • 8:20 - 8:25
    Predložio sam veliku obnovu,
    privremenu muzičku salu
  • 8:25 - 8:27
    jer je L'Akvila veoma poznata po muzici
  • 8:27 - 8:29
    a sve koncertne dvorane su bile uništene,
  • 8:29 - 8:31
    pa su se muzičari iseljavali.
  • 8:31 - 8:32
    Predložio sam to gradonačelniku,
  • 8:32 - 8:34
    da želim da obnovim
    privremeni auditorijum.
  • 8:34 - 8:37
    On je rekao: "Dok god to uradiš
    svojim novcem, može."
  • 8:37 - 8:39
    Imao sam puno sreće.
  • 8:39 - 8:41
    Gospodin Berluskoni
    sazvao je sastanak grupe G8
  • 8:41 - 8:43
    i došao je naš bivši premijer
  • 8:43 - 8:46
    i pomogli su nam da skupimo novac
  • 8:46 - 8:49
    i dobio sam pola miliona evra
    od japanske vlade
  • 8:49 - 8:52
    za obnovu ovog privremenog auditorijuma.
  • 8:52 - 8:57
    2010. je bio veliki zemljotres na Haitiju,
  • 8:57 - 8:58
    ali je nemoguće doleteti tamo
  • 8:58 - 9:01
    pa sam otišao u Santo Domingo
    u susednoj zemlji,
  • 9:01 - 9:04
    i vozio šest sati da dođem do Haitija
  • 9:04 - 9:07
    sa lokalnim studentima iz Santo Dominga
  • 9:07 - 9:11
    kako bismo napravili 50 jedinica
    skloništa od lokalnih papirnih cevi.
  • 9:11 - 9:15
    Ovo se desilo u Japanu pre dve godine,
    na severu Japana.
  • 9:15 - 9:16
    Nakon zemljotresa i cunamija
  • 9:16 - 9:20
    ljudi su morali da se evakuišu
    u velike prostorije poput sala za fizičko.
  • 9:20 - 9:22
    Ali pogledajte ovo.
    Nema privatnosti.
  • 9:22 - 9:25
    Ljudi pate, mentalno i fizički.
  • 9:25 - 9:28
    Otišli smo tamo da izgradimo odeljke
  • 9:28 - 9:32
    sa svim studentima volonterima
    sa papirnim cevima,
  • 9:32 - 9:36
    jednostavno sklonište sa okvirom
    od cevi i zavesom.
  • 9:36 - 9:38
    Ipak neki od nadređenih u objektu
  • 9:38 - 9:40
    nisu hteli da to radimo
    jer, kako su rekli,
  • 9:40 - 9:44
    jednostavno je postalo teže
    da kontrolišu ljude.
  • 9:44 - 9:46
    Ali zaista je neophodno da se to uradi.
  • 9:46 - 9:49
    Nemaju dovoljno ravnog zemljišta
    da sagrade
  • 9:49 - 9:52
    standardne vladine jednospratne
    zgrade poput ovih.
  • 9:52 - 9:54
    Pogledajte ovo.
    Čak i civilna vlada pravi
  • 9:54 - 9:58
    tako slabu konstrukciju
    privremenog smeštaja,
  • 9:58 - 10:05
    tako gustu i neurednu jer nema skladišta,
    ničega, voda curi,
  • 10:05 - 10:08
    pa sam pomislio da moramo
    da napravimo višespratnu zgradu
  • 10:08 - 10:11
    jer nema dovoljno zemljišta
    i ovo nije baš udobno.
  • 10:11 - 10:16
    To sam predložio gradonačelniku
    dok sam pravio odeljke.
  • 10:16 - 10:20
    Konačno sam upoznao veoma finog
    gradonačelnika u selu Onagava
  • 10:20 - 10:21
    u Mijagiju.
  • 10:21 - 10:25
    Zamolio me je da napravim trospratne
    zgrade na igralištima za bejzbol.
  • 10:25 - 10:28
    Koristio sam kontejner za transport
  • 10:28 - 10:31
    i studenti su takođe pomogli
    da napravimo
  • 10:31 - 10:33
    sav nameštaj u zgradi
  • 10:33 - 10:35
    kako bi im bilo udobno,
  • 10:35 - 10:37
    u granicama vladinog budžeta.
  • 10:37 - 10:41
    Površina kuće je identična
  • 10:41 - 10:43
    ali je kuća sada puno udobnija.
  • 10:43 - 10:46
    Dosta ljudi želi da zauvek ostane ovde.
  • 10:46 - 10:48
    To me je veoma obradovalo.
  • 10:48 - 10:52
    Sada radim u Krajstčerču na Novom Zelandu.
  • 10:52 - 10:56
    Oko 20 dana pre nego što se desio
    zemljotres u Japanu,
  • 10:56 - 10:58
    oni su takođe imali veliki zemljotres
  • 10:58 - 11:00
    i dosta japanskih studenata
    je takođe poginulo,
  • 11:00 - 11:02
    a najvažnija katedrala u gradu,
  • 11:02 - 11:05
    simbol Krajstčerča,
    bila je potpuno uništena.
  • 11:05 - 11:09
    Zamolili su me da dođem i obnovim
    privremenu katedralu.
  • 11:09 - 11:11
    Ovi radovi su u toku.
  • 11:11 - 11:15
    Hteo bih da nastavim da pravim zgrade
  • 11:15 - 11:17
    koje ljudi vole.
  • 11:17 - 11:18
    Hvala vam mnogo.
  • 11:18 - 11:20
    (Aplauz)
  • 11:20 - 11:23
    Hvala vam.
    (Aplauz)
  • 11:23 - 11:26
    Mnogo vam hvala.
    (Aplauz)
Title:
Skloništa za nepogode napravljena od papira
Speaker:
Šigeru Ban (Shigeru Ban)
Description:

Dugo pre nego što je održivost postala slogan, arhitekta Šigeru Ban počeo je svoje eksperimente sa ekološki pogodnim gradivnim materijalima poput kartonskih cevi i papira. Njegove neverovatne strukture su često namenjene da budu privremeni smeštaj i smišljene da pomognu onima koji su lišeni svog imetka u područjima pogođenim nepogodama poput Haitija, Ruande ili Japana. Ipak te zgrade često ostaju kao voljeni deo pejzaža, dugo nakon što su ispunile svoju prvobitnu svrhu. (Snimljeno na TEDxTokyo)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:42

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions