Return to Video

蜜雪兒•歐巴馬懇請學生重視教育

  • 0:00 - 0:02
    這是我第一次出訪
  • 0:02 - 0:04
    是我作為第一夫人的第一次外交訪問
  • 0:04 - 0:06
    很神奇吧﹖
  • 0:06 - 0:16
    (掌聲)
  • 0:16 - 0:19
    雖然這不是我第一次來英國,
  • 0:19 - 0:24
    但我很高興首次官方訪問是來英國
  • 0:24 - 0:28
    美國和英國之間的特殊關係
  • 0:28 - 0:33
    不只是建立與政府間的往來
  • 0:33 - 0:36
    更建立在我們共同的語言和價值觀上
  • 0:36 - 0:40
    看見你們就使我想到這一點
  • 0:40 - 0:44
    在訪問期間我特別榮幸地
  • 0:44 - 0:47
    會見了英國一些最出色的女士。
  • 0:47 - 0:50
    這些女士為你們鋪路
  • 0:50 - 0:53
    我也很榮幸見到你們
  • 0:53 - 0:59
    這些英國和世界未來的領導者
  • 0:59 - 1:04
    雖然我們的現狀很不一樣
  • 1:04 - 1:08
    我作為美國第一夫人站在這裏
  • 1:08 - 1:12
    而你們還正在上學
  • 1:12 - 1:16
    我想讓你們知道我們有很多共同之處
  • 1:16 - 1:20
    因為在我生命歷程中沒有任何東西
  • 1:20 - 1:22
    曾經預告我會站在這裏
  • 1:22 - 1:25
    作為美國的第一位
  • 1:25 - 1:27
    非裔的第一夫人。
  • 1:27 - 1:32
    我的資歷裏沒有什麼東西能使我站在這個位置上
  • 1:32 - 1:35
    我不是用財富和資源養大的
  • 1:35 - 1:39
    也談不上有什麼社會地位
  • 1:39 - 1:43
    我是在芝加哥的南邊長大的
  • 1:43 - 1:46
    那是芝加哥的真實部分
  • 1:46 - 1:49
    我出身於工人階級
  • 1:49 - 1:53
    我父親一輩子都是市政府的員工
  • 1:53 - 1:55
    我母親是個家庭婦女
  • 1:55 - 2:00
    她待在家裏照顧我和我哥
  • 2:00 - 2:03
    我的父母都沒上過大學
  • 2:03 - 2:06
    我爸爸被診斷有多發性硬化症
  • 2:06 - 2:08
    在他壯年的時候
  • 2:08 - 2:11
    但就在他變得難以行走
  • 2:11 - 2:13
    到了早上都無法著衣時 --
  • 2:13 - 2:15
    我看著他越來越困難
  • 2:15 - 2:19
    我父親卻從來沒有抱怨過他的困境
  • 2:19 - 2:21
    他對於自己擁有的一切心存感激
  • 2:21 - 2:26
    他只是起得更早一點,工作得更努力一點
  • 2:26 - 2:29
    我哥哥和我在成長過程中得到了人生真正需要的一切:
  • 2:29 - 2:32
    愛,強有力的價值觀
  • 2:32 - 2:35
    以及一個信念,就是靠著良好的教育
  • 2:35 - 2:37
    還有大量的辛勤工作
  • 2:37 - 2:40
    沒有什麼是我們做不到的。
  • 2:40 - 2:44
    我的例子就表明女孩子能創造奇跡
  • 2:44 - 2:48
    只要她們從生命最開始的時候
  • 2:48 - 2:53
    就受到周圍人的愛護和教養。
  • 2:53 - 2:57
    我的生命中圍繞著非凡的女性。
  • 2:57 - 3:02
    祖母,老師,姨媽,表姐妹,鄰居
  • 3:02 - 3:06
    她們教會我沉默的力量和尊嚴。
  • 3:06 - 3:11
    還有我母親,我生命中最重要的榜樣,
  • 3:11 - 3:13
    她和我們住在白宮
  • 3:13 - 3:16
    幫著照顧我們的兩個小女兒,
  • 3:16 - 3:18
    馬利亞和薩莎
  • 3:18 - 3:22
    她在孩子們和我的生活中都很活躍
  • 3:22 - 3:24
    並正灌輸她們
  • 3:24 - 3:27
    她曾經教給我和我哥的價值觀:
  • 3:27 - 3:30
    同情心,正直
  • 3:30 - 3:34
    自信和堅定。
  • 3:34 - 3:37
    所有這些都包含在無條件的愛之中
  • 3:37 - 3:40
    那是只有一個祖母才能給予的愛。
  • 3:40 - 3:44
    我也很幸運地從一些男性榜樣那裏
  • 3:44 - 3:49
    得到珍愛和鼓勵
  • 3:49 - 3:52
    包括我父親,我哥哥,叔伯和祖父。
  • 3:52 - 3:57
    我生命中的男人們也教會我一些重要的東西。
  • 3:57 - 4:00
    他們教會我互相尊重的男女關係
  • 4:00 - 4:04
    應該是什麼樣子的。
  • 4:04 - 4:08
    擁有一個牢固的婚姻是什麼感覺。
  • 4:08 - 4:11
    那是建立在信念和承諾之上
  • 4:11 - 4:15
    以及對彼此獨特天賦的讚賞。
  • 4:15 - 4:17
    他們教我意識到什麼叫
  • 4:17 - 4:19
    當一個父親
  • 4:19 - 4:21
    維繫一個家庭
  • 4:21 - 4:23
    而且不只是關注自己的家庭
  • 4:23 - 4:28
    也要伸手去幫助那些
  • 4:28 - 4:30
    廣大社區裏的孩子
  • 4:30 - 4:32
    這些同樣的品質
  • 4:32 - 4:35
    也是我在我丈夫身上尋找的
  • 4:35 - 4:37
    巴拉克•歐巴馬
  • 4:38 - 4:41
    在我們最初相識的時候
  • 4:41 - 4:45
    我記得,他帶我去約會
  • 4:45 - 4:48
    他的約會是和他一起去開一個社區會議
  • 4:48 - 4:50
    (笑聲)
  • 4:50 - 4:52
    很浪漫吧
  • 4:52 - 4:55
    (笑聲)
  • 4:55 - 4:57
    我們相識的時候,巴拉克是一個社區組織幹部
  • 4:57 - 5:01
    他的工作是幫助人家找工作
  • 5:01 - 5:05
    以及努力把資源帶給有困難的鄰里
  • 5:05 - 5:07
    當他對社區中心裏的居民演講的時候
  • 5:07 - 5:09
    他談到兩個概念
  • 5:09 - 5:15
    他談到“現實世界”和“理想世界”
  • 5:15 - 5:19
    這也是我在競選過程中所談到的
  • 5:19 - 5:21
    他說,我們常常
  • 5:21 - 5:26
    接受這兩種觀念之間的差距。
  • 5:26 - 5:30
    有的時侯我們接受了現實世界
  • 5:30 - 5:34
    即使它沒有反映我們的價值觀和願望
  • 5:34 - 5:37
    但是那天巴拉克提醒了我們,
  • 5:37 - 5:40
    在那間屋子裏的所有人,我們都知道
  • 5:40 - 5:44
    我們的世界應該是什麼樣子
  • 5:44 - 5:47
    我們知道公平,正義和機會是什麼樣子
  • 5:47 - 5:49
    我們全都知道
  • 5:49 - 5:51
    他敦促那個會上的人們,
  • 5:51 - 5:53
    那個社區裏的人們,
  • 5:53 - 5:56
    把他們自己獻身於
  • 5:56 - 5:58
    縮小那兩種觀念之間的差距,
  • 5:58 - 6:02
    一起努力把現實世界
  • 6:02 - 6:06
    變成和理想世界一樣。
  • 6:06 - 6:09
    我今天想起這些是因為
  • 6:09 - 6:13
    我確信這所學校裏你們所有的人
  • 6:13 - 6:18
    都是縮小這差距非常重要的因素。
  • 6:18 - 6:23
    你們是要建立理想世界的女性。
  • 6:23 - 6:25
    你們將寫出歷史的下一個篇章。
  • 6:25 - 6:29
    不只是為你們自己,而且是為你們一代人
  • 6:29 - 6:32
    以及未來的幾代人。
  • 6:32 - 6:34
    這就是為什麼得到良好的教育
  • 6:34 - 6:36
    是這麼的重要。
  • 6:36 - 6:39
    這就是為什麼你們正在經歷的所有這一切
  • 6:39 - 6:43
    好事和壞事,你們喜歡的和不喜歡的老師 --
  • 6:43 - 6:46
    為什麼都這麼重要。
  • 6:46 - 6:49
    因為社區和國家還有歸根結底這個世界,
  • 6:49 - 6:54
    它們的強大取決於女性的健康
  • 6:54 - 6:56
    記住這一點很重要
  • 6:56 - 7:02
    健康包括出類拔萃的教育
  • 7:02 - 7:07
    一個艱困的家庭與一個健康的家庭之間的區別
  • 7:07 - 7:10
    通常就是有一個或幾個說話算數的女人
  • 7:10 - 7:13
    處於家庭的核心。
  • 7:13 - 7:16
    一個破敗的社區與一個茁壯成長的社區的區別
  • 7:16 - 7:20
    通常取決於男女間能否相互尊重
  • 7:20 - 7:25
    他(她)們感激對方為社會所做的貢獻。
  • 7:25 - 7:28
    一個日趨衰弱的國家
  • 7:28 - 7:30
    與一個強盛的國家的區別
  • 7:30 - 7:34
    就是其中的男孩和女孩
  • 7:34 - 7:36
    是否有平等受教育的機會
  • 7:36 - 7:41
    這所學校以英國的第一個女醫生命名,
  • 7:41 - 7:47
    學校的建築以其他三位女士命名:墨西哥畫家芙烈達·卡蘿
  • 7:47 - 7:49
    瑪麗•希珂
  • 7:49 - 7:53
    她是被稱為“黑人南丁格爾”的牙買加護士,
  • 7:53 - 7:56
    以及英國作家愛蜜利•勃朗特
  • 7:56 - 8:00
    這都是為了紀念這些女士,她們與性別歧視,種族歧視和無知做鬥爭,
  • 8:00 - 8:05
    從而追求她們的激情以充實自己的靈魂
  • 8:05 - 8:08
    她們沒有顧及任何障礙。
  • 8:08 - 8:12
    就像後面這個標語寫的,“全然無限”
  • 8:12 - 8:14
    她們沒想以其他的方式生活
  • 8:14 - 8:17
    而只是追隨她們的夢想
  • 8:17 - 8:22
    正因為如此,這四位女士
  • 8:22 - 8:24
    去除了很多障礙
  • 8:24 - 8:26
    她們創造了很多新的機會
  • 8:26 - 8:29
    為成百上千萬的女醫生和女護士們
  • 8:29 - 8:32
    女藝術家和女作家們,
  • 8:32 - 8:34
    她們都追隨了這四位女士。
  • 8:34 - 8:37
    通過得到良好的教育
  • 8:37 - 8:41
    你們也可以掌控自己的命運。
  • 8:41 - 8:44
    請記住這一點。
  • 8:44 - 8:48
    如果你們想知道我能站在這裏的原因,
  • 8:48 - 8:51
    那就是因為教育
  • 8:51 - 8:55
    我從來不蹺課。對不起,我不知道這裏是否有人蹺課。
  • 8:55 - 8:57
    我從來沒那麼做。
  • 8:57 - 8:59
    我喜歡得‘優’
  • 8:59 - 9:01
    我喜歡做聰明人。
  • 9:01 - 9:05
    我喜歡準時。我喜歡把我的功課做完
  • 9:05 - 9:10
    我覺得做聰明人比世界上任何事都要酷
  • 9:10 - 9:12
    按照同樣的價值觀,你們同樣可以
  • 9:12 - 9:14
    掌控你們自己的命運。
  • 9:14 - 9:17
    你們也可以鋪出路來。
  • 9:17 - 9:19
    你們也可以實現你們的夢想,
  • 9:19 - 9:23
    然後你們的任務就是伸出手
  • 9:23 - 9:27
    去幫助像你們一樣的人實現夢想。
  • 9:27 - 9:30
    歷史證明,無論是
  • 9:30 - 9:32
    你們來自窮人家
  • 9:32 - 9:34
    或來自富人家。
  • 9:34 - 9:36
    你們的成功取決於
  • 9:36 - 9:39
    你們自己的堅韌,
  • 9:39 - 9:43
    你們自己的信心,你們自己的辛勤工作。
  • 9:43 - 9:47
    真是這樣。這就是我們所生活的世界的真實情況。
  • 9:47 - 9:50
    你們的命運現在掌握在自己手上。
  • 9:50 - 9:55
    但這並不容易。那是一定的。
  • 9:55 - 9:57
    可是你們擁有你們所需要的一切。
  • 9:57 - 10:00
    要成功所需的一切,
  • 10:00 - 10:03
    你們已經都有了。
  • 10:03 - 10:07
    我丈夫在一個大辦公室裏工作。
  • 10:07 - 10:10
    他們管它叫橢圓辦公室。
  • 10:10 - 10:12
    在白宮裏,有一個他坐在那兒辦公的桌子。
  • 10:12 - 10:15
    那個辦公桌名為“堅決桌”。
  • 10:15 - 10:19
    桌子是用女王陛下“堅決號“船的木料打造的。
  • 10:19 - 10:22
    是維多利亞女王送的。
  • 10:22 - 10:27
    它是我們兩國之間友誼的永久象徵。
  • 10:27 - 10:29
    它的名字,“堅決”,
  • 10:29 - 10:33
    提醒我們要有這樣的風骨
  • 10:33 - 10:35
    不只是領導一個國家,
  • 10:35 - 10:40
    而且要度過一個有意義的人生。
  • 10:40 - 10:44
    我希望在追求你們的夢想時,你們都能保持堅定,
  • 10:44 - 10:47
    向前進而不受限制,
  • 10:47 - 10:52
    發揮你們的才能 -- 因為你們才華橫溢。我們見識過
  • 10:52 - 10:54
    確實有才華。
  • 10:54 - 10:58
    用你們的才華去創建那個理想世界
  • 10:58 - 11:01
    因為我們指望著你們。
  • 11:01 - 11:03
    我們指望著你們每一個人
  • 11:03 - 11:06
    盡你們的全力,做到最好。
  • 11:06 - 11:08
    因為這個世界很大。
  • 11:08 - 11:10
    充滿了挑戰。
  • 11:10 - 11:14
    我們需要堅強的,聰明的,自信的年輕女性
  • 11:14 - 11:16
    站出來執掌乾坤。
  • 11:16 - 11:20
    我們知道你們能做到。我們愛你們。謝謝大家。
  • 11:20 - 11:27
    (掌聲)
Title:
蜜雪兒•歐巴馬懇請學生重視教育
Speaker:
Michelle Obama
Description:

在倫敦女校發表講話時,蜜雪兒•歐巴馬以自身經歷敦促每個學生認真對待教育。她說,這一代中的菁英將會縮小現實世界與理想世界的差距。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Coco Shen added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions