Return to Video

米歇尔•奥巴马恳请学生们重视教育

  • 0:00 - 0:02
    这是我的第一次出访。
  • 0:02 - 0:04
    是我作为第一夫人的第一次外事出访。
  • 0:04 - 0:06
    你们能相信这个事实吗?
  • 0:06 - 0:16
    (掌声)
  • 0:16 - 0:19
    虽然这不是我第一次来英国,
  • 0:19 - 0:24
    我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。
  • 0:24 - 0:28
    美国和英国之间的特殊关系
  • 0:28 - 0:33
    不只是基于政府之间的关系,
  • 0:33 - 0:36
    而且基于我们有共同的语言和价值观。
  • 0:36 - 0:40
    看见你们大家就使我想到这一点。
  • 0:40 - 0:44
    在访问期间我特别荣幸地
  • 0:44 - 0:47
    会见了英国一些最出色的女士。
  • 0:47 - 0:50
    这些女士在为你们所有女孩子铺路。
  • 0:50 - 0:53
    我也很荣幸见到你们,
  • 0:53 - 0:59
    这些英国和世界未来的领导者。
  • 0:59 - 1:04
    虽然我们的生活境况好像相差很远,
  • 1:04 - 1:08
    我作为美国第一夫人站在这里,
  • 1:08 - 1:12
    而你们还正在上学。
  • 1:12 - 1:16
    我想让你们了解我们有很多共同之处。
  • 1:16 - 1:20
    因为在我生命历程中没有任何东西
  • 1:20 - 1:22
    曾经预示我会站在这里
  • 1:22 - 1:25
    作为美利坚合众国的第一位
  • 1:25 - 1:27
    非洲裔第一夫人。
  • 1:27 - 1:32
    我的资历里没有什么东西能使我站在这个位置上。
  • 1:32 - 1:35
    我不是用财富和资源养大的
  • 1:35 - 1:39
    也谈不上有什么社会地位。
  • 1:39 - 1:43
    我是在芝加哥的南边养大的。
  • 1:43 - 1:46
    那是芝加哥的真实部分。
  • 1:46 - 1:49
    我出身于工人阶级。
  • 1:49 - 1:53
    我父亲一辈子是个市政工人。
  • 1:53 - 1:55
    我母亲是个家庭妇女。
  • 1:55 - 2:00
    她待在家里照顾我和我哥哥。
  • 2:00 - 2:03
    我父母都没上过大学。
  • 2:03 - 2:06
    我爸爸被诊断有多种硬化症
  • 2:06 - 2:08
    当他壮年的时候。
  • 2:08 - 2:11
    但就在他变得难以行走
  • 2:11 - 2:13
    而且早上难以穿衣的时候 --
  • 2:13 - 2:15
    我看着他挣扎得越来越厉害 --
  • 2:15 - 2:19
    我父亲却从来没有抱怨过他的困难。
  • 2:19 - 2:21
    他对于自己拥有的一切心存感激。
  • 2:21 - 2:26
    他只是起得更早一点,工作得更努力一点。
  • 2:26 - 2:29
    我哥哥和我在成长过程中得到了人生真正需要的一切:
  • 2:29 - 2:32
    爱,强有力的价值观
  • 2:32 - 2:35
    以及一个信念,就是靠着良好的教育
  • 2:35 - 2:37
    还有大量的辛勤工作
  • 2:37 - 2:40
    没有什么是我们做不到的。
  • 2:40 - 2:44
    我的例子就表明女孩子能创造奇迹
  • 2:44 - 2:48
    只要她们从生命最开始的时候
  • 2:48 - 2:53
    就受到周围人的爱护和教养。
  • 2:53 - 2:57
    我的生命中围绕着非凡的女性。
  • 2:57 - 3:02
    祖母,老师,姨妈,表姐妹,邻居
  • 3:02 - 3:06
    她们教会我沉默的力量和尊严。
  • 3:06 - 3:11
    还有我母亲,我生命中最重要的榜样,
  • 3:11 - 3:13
    她和我们住在白宫
  • 3:13 - 3:16
    帮着照顾我们的两个小女儿,
  • 3:16 - 3:18
    玛丽娅和萨莎
  • 3:18 - 3:22
    她在孩子们和我的生活中都很活跃,
  • 3:22 - 3:24
    并正在给她们灌输
  • 3:24 - 3:27
    她教给我和我哥哥的价值观:
  • 3:27 - 3:30
    同情心,正直
  • 3:30 - 3:34
    自信和坚定。
  • 3:34 - 3:37
    所有这些都包含在无条件的爱之中
  • 3:37 - 3:40
    那是只有一个祖母才能给予的爱。
  • 3:40 - 3:44
    我也很幸运地从一些男性榜样那里
  • 3:44 - 3:49
    得到珍爱和鼓励
  • 3:49 - 3:52
    包括我父亲,我哥哥,叔伯和祖父。
  • 3:52 - 3:57
    我生命中的男人们也教会我一些重要的东西。
  • 3:57 - 4:00
    他们教会我互相尊重的男女关系
  • 4:00 - 4:04
    应该是什么样子的。
  • 4:04 - 4:08
    拥有一个牢固的婚姻是什么感觉。
  • 4:08 - 4:11
    就是建立在信念和承诺之上
  • 4:11 - 4:15
    以及对彼此独特天赋的赞赏。
  • 4:15 - 4:17
    他们教我意识到什么叫
  • 4:17 - 4:19
    当一个父亲
  • 4:19 - 4:21
    并养育一家人。
  • 4:21 - 4:23
    而且不只是关注自己的家庭
  • 4:23 - 4:28
    也要伸手去帮助养育
  • 4:28 - 4:30
    更广泛的社区里的孩子
  • 4:30 - 4:32
    这些同样的品质
  • 4:32 - 4:35
    也是我在自己的丈夫身上寻找的,
  • 4:35 - 4:37
    就是巴拉克•奥巴马
  • 4:38 - 4:41
    在我们最初相识的时候
  • 4:41 - 4:45
    我记得,他带我出去约会。
  • 4:45 - 4:48
    他的约会是和他一起去开一个社区会议。
  • 4:48 - 4:50
    (笑声)
  • 4:50 - 4:52
    是啊,够浪漫的吧。
  • 4:52 - 4:55
    (笑声)
  • 4:55 - 4:57
    我们相识的时候,巴拉克是一个社区组织者。
  • 4:57 - 5:01
    他的工作是帮助人家找工作
  • 5:01 - 5:05
    以及努力把资源带给有困难的邻里。
  • 5:05 - 5:07
    当他同那个社区中心里的居民交谈的时候
  • 5:07 - 5:09
    他谈到两个概念。
  • 5:09 - 5:15
    他谈到“现实世界”和“理想世界”。
  • 5:15 - 5:19
    我在竞选的整个过程中也谈到这些。
  • 5:19 - 5:21
    他说,我们常常
  • 5:21 - 5:26
    接受了这两种观念之间的差距。
  • 5:26 - 5:30
    有的时侯我们满足于现实世界,
  • 5:30 - 5:34
    即使它没有反映我们的价值观和愿望。
  • 5:34 - 5:37
    但是那天巴拉克提醒了我们,
  • 5:37 - 5:40
    在那间屋子里的所有人,我们都知道
  • 5:40 - 5:44
    我们的世界应该是什么样子的。
  • 5:44 - 5:47
    我们知道公平,正义和机会是什么样子的。
  • 5:47 - 5:49
    我们全都知道。
  • 5:49 - 5:51
    他敦促那个会上的人们,
  • 5:51 - 5:53
    那个社区里的人们,
  • 5:53 - 5:56
    把他们自己献身于
  • 5:56 - 5:58
    缩小那两种观念之间的差距,
  • 5:58 - 6:02
    一起努力把现实世界
  • 6:02 - 6:06
    变成和理想世界一样。
  • 6:06 - 6:09
    我今天想起这些是因为
  • 6:09 - 6:13
    我确信这所学校里你们所有的人
  • 6:13 - 6:18
    都是缩小这差距非常重要的因素。
  • 6:18 - 6:23
    你们是要建立理想世界的女性。
  • 6:23 - 6:25
    你们将写出历史的下一个篇章。
  • 6:25 - 6:29
    不只是为你们自己,而且是为你们一代人
  • 6:29 - 6:32
    以及未来的几代人。
  • 6:32 - 6:34
    这就是为什么得到良好的教育
  • 6:34 - 6:36
    是这么的重要。
  • 6:36 - 6:39
    这就是为什么你们正在经历的所有这一切
  • 6:39 - 6:43
    好事和坏事,你们喜欢的和不喜欢的老师 --
  • 6:43 - 6:46
    为什么都这么重要。
  • 6:46 - 6:49
    因为社区和国家还有归根结底这个世界,
  • 6:49 - 6:54
    它们的强大只取决于其中女性的健康。
  • 6:54 - 6:56
    记住这一点很重要。
  • 6:56 - 7:02
    这个健康的一部分包括出类拔萃的教育。
  • 7:02 - 7:07
    一个艰困的家庭与一个健康的家庭之间的区别
  • 7:07 - 7:10
    通常就是有一个或几个说话算数的女人
  • 7:10 - 7:13
    处于家庭的核心。
  • 7:13 - 7:16
    一个破败的社区与一个茁壮成长的社区的区别
  • 7:16 - 7:20
    通常取决于男女间能否相互尊重
  • 7:20 - 7:25
    他(她)们感激对方为社会所做的贡献。
  • 7:25 - 7:28
    一个日趋衰弱的国家
  • 7:28 - 7:30
    与一个强盛的国家的区别
  • 7:30 - 7:34
    就是其中的男孩和女孩
  • 7:34 - 7:36
    是否有平等受教育的机会
  • 7:36 - 7:41
    这所学校以英国的第一个女医生命名,
  • 7:41 - 7:47
    学校的建筑以其他三位女士命名:墨西哥艺术家福丽达•卡萝
  • 7:47 - 7:49
    玛丽•希珂
  • 7:49 - 7:53
    她是被称为“黑人南丁格尔”的牙买加护士,
  • 7:53 - 7:56
    以及英国作家艾米丽•勃朗特
  • 7:56 - 8:00
    这都是为了纪念这些女士,她们与性别歧视,种族歧视和无知做斗争,
  • 8:00 - 8:05
    从而追求她们的激情以充实自己的灵魂。
  • 8:05 - 8:08
    她们没有顾及任何障碍。
  • 8:08 - 8:12
    就像后面这个标语写的,“全然无限”。
  • 8:12 - 8:14
    她们没想以其它的方式生活
  • 8:14 - 8:17
    而只是追随她们的梦想。
  • 8:17 - 8:22
    正因为如此,这四位女士
  • 8:22 - 8:24
    去除了很多障碍。
  • 8:24 - 8:26
    她们创造了很多新的机会
  • 8:26 - 8:29
    为成百上千万的女医生和女护士们
  • 8:29 - 8:32
    女艺术家和女作家们,
  • 8:32 - 8:34
    她们都追随了这四位女士。
  • 8:34 - 8:37
    通过得到良好的教育
  • 8:37 - 8:41
    你们也可以掌控自己的命运。
  • 8:41 - 8:44
    请记住这一点。
  • 8:44 - 8:48
    如果你们想知道我能站在这里的原因,
  • 8:48 - 8:51
    那就是因为教育。
  • 8:51 - 8:55
    我从来不逃课。对不起,我不知道这里是否有人逃课。
  • 8:55 - 8:57
    我从来没那么做。
  • 8:57 - 8:59
    我喜欢得‘优’
  • 8:59 - 9:01
    我喜欢做聪明人。
  • 9:01 - 9:05
    我喜欢准时。我喜欢把我的功课做完。
  • 9:05 - 9:10
    我觉得做聪明人比世界上任何事都要酷。
  • 9:10 - 9:12
    按照同样的价值观,你们同样可以
  • 9:12 - 9:14
    掌控你们自己的命运。
  • 9:14 - 9:17
    你们也可以铺出路来。
  • 9:17 - 9:19
    你们也可以实现你们的梦想,
  • 9:19 - 9:23
    然后你们的任务就是伸出手
  • 9:23 - 9:27
    去帮助像你们一样的人实现梦想。
  • 9:27 - 9:30
    历史证明,无论是
  • 9:30 - 9:32
    你们来自穷人家
  • 9:32 - 9:34
    或来自富人家。
  • 9:34 - 9:36
    你们的成功取决于
  • 9:36 - 9:39
    你们自己的坚韧,
  • 9:39 - 9:43
    你们自己的信心,你们自己的辛勤工作。
  • 9:43 - 9:47
    真是这样。这就是我们所生活的世界的真实情况。
  • 9:47 - 9:50
    你们的命运现在掌握在自己手上。
  • 9:50 - 9:55
    但这并不容易。那是一定的。
  • 9:55 - 9:57
    可是你们拥有你们所需要的一切。
  • 9:57 - 10:00
    要成功所需的一切,
  • 10:00 - 10:03
    你们已经都有了。
  • 10:03 - 10:07
    我丈夫在一个大办公室里工作。
  • 10:07 - 10:10
    他们管它叫椭圆办公室。
  • 10:10 - 10:12
    在白宫里,有一个他坐在那儿办公的桌子。
  • 10:12 - 10:15
    那个办公桌名为“坚决”。
  • 10:15 - 10:19
    桌子是用女王陛下“坚决”号船的木料打造的。
  • 10:19 - 10:22
    是维多利亚女王送的。
  • 10:22 - 10:27
    它是我们两国之间友谊的永久象征。
  • 10:27 - 10:29
    它的名字,“坚决”,
  • 10:29 - 10:33
    提醒我们要有这样的风骨
  • 10:33 - 10:35
    不只是领导一个国家,
  • 10:35 - 10:40
    而且要度过一个有意义的人生。
  • 10:40 - 10:44
    我希望在追求你们的梦想时,你们都能保持坚定,
  • 10:44 - 10:47
    向前进而不受限制,
  • 10:47 - 10:52
    发挥你们的才能 -- 因为你们才华横溢。我们见识过
  • 10:52 - 10:54
    确实有才华。
  • 10:54 - 10:58
    用你们的才华去创建那个理想世界
  • 10:58 - 11:01
    因为我们指望着你们。
  • 11:01 - 11:03
    我们指望着你们每一个人
  • 11:03 - 11:06
    尽你们的全力,做到最好。
  • 11:06 - 11:08
    因为这个世界很大。
  • 11:08 - 11:10
    充满了挑战。
  • 11:10 - 11:14
    我们需要坚强的,聪明的,自信的年轻女性
  • 11:14 - 11:16
    站出来执掌乾坤。
  • 11:16 - 11:20
    我们知道你们能做到。我们爱你们。谢谢大家。
  • 11:20 - 11:27
    (掌声)
Title:
米歇尔•奥巴马恳请学生们重视教育
Speaker:
Michelle Obama
Description:

在伦敦一所女校发表讲话时,米歇尔•奥巴马充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。她说,这些有才气的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Ziming Li added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions