Return to Video

Заклик Мішель Обами до освіти

  • 0:00 - 0:02
    Це моя перша поїздка,
  • 0:02 - 0:04
    моя перша закордонна поїздка в ролі першої леді.
  • 0:04 - 0:06
    Можете в це повірити?
  • 0:06 - 0:16
    (Оплески)
  • 0:16 - 0:19
    Хоча я у Великобританії не вперше,
  • 0:19 - 0:24
    мушу сказати, що я рада, що це мій перший офіційний візит.
  • 0:24 - 0:28
    Особливі стосунки між Сполученими Штатами і Великобританією
  • 0:28 - 0:33
    засновані не тільки на стосунках між парламентами,
  • 0:33 - 0:36
    але й на спільній мові і цінностях.
  • 0:36 - 0:40
    Я згадую про це, дивлячись на вас сьогодні.
  • 0:40 - 0:44
    Під час мого візиту мені випала особлива честь
  • 0:44 - 0:47
    зустріти незвичайних британських жінок -
  • 0:47 - 0:50
    жінок, які прокладають шлях для усіх вас.
  • 0:50 - 0:53
    І я маю честь зустріти вас,
  • 0:53 - 0:59
    майбутніх лідерів Великобританії і всього світу.
  • 0:59 - 1:04
    Хоча обставини наших життів можуть здаватися дуже різними,
  • 1:04 - 1:08
    адже я стою тут як перша леді Сполучених Штатів Америки,
  • 1:08 - 1:12
    а ви все ще навчаєтесь у школі,
  • 1:12 - 1:16
    я хочу, щоб ви знали, що між нами дуже багато спільного.
  • 1:16 - 1:20
    Ніщо на моєму життєвому шляху
  • 1:20 - 1:22
    не пророкувало того, що я буду стояти тут
  • 1:22 - 1:25
    як перша афро-американська перша леді
  • 1:25 - 1:27
    Сполучених Штатів Америки.
  • 1:27 - 1:32
    У моїй історії немає нічого такого, що могло б привести мене сюди.
  • 1:32 - 1:35
    Я не зростала в достатку
  • 1:35 - 1:39
    чи в соціальному становищі, про яке варто згадати.
  • 1:39 - 1:43
    Я виросла в південній частині Чикаго.
  • 1:43 - 1:46
    Це справжня частина Чикаго.
  • 1:46 - 1:49
    Я належала до робітничої громади.
  • 1:49 - 1:53
    Мій батько все життя працював для міста,
  • 1:53 - 1:55
    а моя мама була домогосподаркою.
  • 1:55 - 2:00
    Вона залишалася вдома, щоб дбати про мене і мого старшого брата.
  • 2:00 - 2:03
    Ніхто з них не вчився в університеті.
  • 2:03 - 2:06
    У мого батька виявили розсіяний склероз,
  • 2:06 - 2:08
    коли він був у розквіті сил.
  • 2:08 - 2:11
    Але навіть коли йому стало важче ходити
  • 2:11 - 2:13
    і одягатися вранці -
  • 2:13 - 2:15
    я бачила, що йому було дедалі важче -
  • 2:15 - 2:19
    мій батько ніколи не жалівся.
  • 2:19 - 2:21
    Він був удячним за те, що мав.
  • 2:21 - 2:26
    Він тільки прокидався трохи раніше і працював трохи важче.
  • 2:26 - 2:29
    У дитинстві ми з братом мали все, що дійсно потрібно:
  • 2:29 - 2:32
    любов, міцні цінності,
  • 2:32 - 2:35
    і віру в те, що з доброю освітою
  • 2:35 - 2:37
    та важкою працею
  • 2:37 - 2:40
    немає нічого неможливого.
  • 2:40 - 2:44
    Я є прикладом того, що стає можливим
  • 2:44 - 2:48
    якщо дівчата з самого малку
  • 2:48 - 2:53
    відчувають любов і опіку людей довкола себе.
  • 2:53 - 2:57
    У житті мене оточували незвичайні жінки:
  • 2:57 - 3:02
    бабусі, вчительки, тітки, сестри, сусідки,
  • 3:02 - 3:06
    які навчили мене спокійної сили і гідності.
  • 3:06 - 3:11
    А також моя мама - найважливіший зразок у моєму житті -
  • 3:11 - 3:13
    яка живе з нами у Білому домі
  • 3:13 - 3:16
    і опікується нашими двома маленькими донечками,
  • 3:16 - 3:18
    Малією і Сашею.
  • 3:18 - 3:22
    Вона бере активну участь у їхньому житті, як і в моєму,
  • 3:22 - 3:24
    і прищеплює їм
  • 3:24 - 3:27
    ті самі цінності, яких вчила нас із братом:
  • 3:27 - 3:30
    співчуття, чесність,
  • 3:30 - 3:34
    впевненість і наполегливість -
  • 3:34 - 3:37
    всі цінності огорнуті безумовною любов'ю,
  • 3:37 - 3:40
    на яку тільки здатна бабуся.
  • 3:40 - 3:44
    Мені також пощастило мати
  • 3:44 - 3:49
    зразки чоловічої поведінки,
  • 3:49 - 3:52
    у тому числі батька, брата, дядьків і дідусів.
  • 3:52 - 3:57
    Чоловіки в моєму житті також навчили мене деяких важливих речей.
  • 3:57 - 4:00
    Вони навчили мене, якими мають бути шанобливі стосунки
  • 4:00 - 4:04
    між чоловіками і жінками.
  • 4:04 - 4:08
    Вони навчили мене, яким має бути міцний шлюб:
  • 4:08 - 4:11
    побудований на довірі та обов'язку
  • 4:11 - 4:15
    і захопленні унікальними талантами одне одного.
  • 4:15 - 4:17
    Вони навчили мене, що означає
  • 4:17 - 4:19
    бути батьком
  • 4:19 - 4:21
    і турбуватися про сім'ю.
  • 4:21 - 4:23
    Не тільки підтримувати власний дім,
  • 4:23 - 4:28
    але й брати участь у вихованні дітей
  • 4:28 - 4:30
    у більшій громаді.
  • 4:30 - 4:32
    Ці якості
  • 4:32 - 4:35
    я шукала в своєму чоловікові -
  • 4:35 - 4:37
    в Бараку Обамі.
  • 4:38 - 4:41
    Коли ми вперше зустрілися,
  • 4:41 - 4:45
    я пам'ятаю, що він запросив мене на побачення.
  • 4:45 - 4:48
    А на побаченні ми пішли на громадські збори.
  • 4:48 - 4:50
    (Сміх)
  • 4:50 - 4:52
    Справді романтично.
  • 4:52 - 4:55
    (Сміх)
  • 4:55 - 4:57
    Але коли ми познайомилися, Барак був громадським діячем.
  • 4:57 - 5:01
    Він допомагав людям знайти роботу
  • 5:01 - 5:05
    і постачав провізію у бідні райони.
  • 5:05 - 5:07
    Коли він розмовляв із мешканцями народного дому,
  • 5:07 - 5:09
    він говорив про два поняття.
  • 5:09 - 5:15
    Він розповідав про "світ, яким він є" і "світ, яким він має бути".
  • 5:15 - 5:19
    І я говорила про це протягом усієї кампанії.
  • 5:19 - 5:21
    Він дуже часто говорив,
  • 5:21 - 5:26
    що ми приймаємо як належне відстань між цими двома поняттями.
  • 5:26 - 5:30
    І часом нас влаштовує світ, який він є,
  • 5:30 - 5:34
    навіть якщо він не відображає наших цінностей і прагнень.
  • 5:34 - 5:37
    Але Барак пригадав нам того дня,
  • 5:37 - 5:40
    усім нам у тій кімнаті, що ми всі знаємо
  • 5:40 - 5:44
    як має виглядати наш світ.
  • 5:44 - 5:47
    Ми знаємо, як виглядає справедливість, правосуддя і можливість.
  • 5:47 - 5:49
    Ми всі знаємо.
  • 5:49 - 5:51
    Він закликав людей на тих зборах,
  • 5:51 - 5:53
    у тій громаді,
  • 5:53 - 5:56
    присвятити себе тому, щоб зменшити відстань
  • 5:56 - 5:58
    між цими двома поняттями,
  • 5:58 - 6:02
    працювати разом, щоб звести світ, який він є
  • 6:02 - 6:06
    і світ, яким він має бути, в одне.
  • 6:06 - 6:09
    Я думаю про це сьогодні, тому що
  • 6:09 - 6:13
    переконана, що всі ви у цій школі
  • 6:13 - 6:18
    маєте страшенно важливу роль у подоланні цієї відстані.
  • 6:18 - 6:23
    Ви - жінки, які збудують світ таким, який він має бути.
  • 6:23 - 6:25
    Ви напишете наступний розділ історії.
  • 6:25 - 6:29
    Не тільки для себе, але й для свого покоління
  • 6:29 - 6:32
    і для майбутніх поколінь.
  • 6:32 - 6:34
    Ось чому отримати хорошу освіту
  • 6:34 - 6:36
    так важливо.
  • 6:36 - 6:39
    Ось чому все, через що ви зараз проходите -
  • 6:39 - 6:43
    злети і падіння, вчителі, яких ви любите, і вчителі, яких не любите -
  • 6:43 - 6:46
    є таким важливим.
  • 6:46 - 6:49
    Тому що громади, країни, і, зрештою, світ
  • 6:49 - 6:54
    є настільки сильними, наскільки сильним є здоров'я їх жінок.
  • 6:54 - 6:56
    Запам'ятайте це.
  • 6:56 - 7:02
    Частина цього здоров'я включає і чудову освіту.
  • 7:02 - 7:07
    Різниця між бідною і здоровою сім'єю
  • 7:07 - 7:10
    часто полягає у присутності сильної жінки
  • 7:10 - 7:13
    або жінок, які знаходяться у центрі сім'ї.
  • 7:13 - 7:16
    Різниця між розколотою і процвітаючою громадою -
  • 7:16 - 7:20
    у здоровій повазі між чоловіками і жінками,
  • 7:20 - 7:25
    які цінують внесок один одного для суспільства.
  • 7:25 - 7:28
    Різниця між кволою нацією
  • 7:28 - 7:30
    і тою, яка буде процвітати,
  • 7:30 - 7:34
    полягає в усвідомленні потреби рівного доступу до освіти
  • 7:34 - 7:36
    для хлопців і дівчат.
  • 7:36 - 7:41
    Ця школа названа на честь першої британської жінки-лікаря.
  • 7:41 - 7:47
    Вона оточена будівлями названими на честь мексиканської художниці Фріди Кало,
  • 7:47 - 7:49
    Мері Сікоул,
  • 7:49 - 7:53
    ямайської медсестри знаної як "чорний флорентійський соловей,"
  • 7:53 - 7:56
    і англійської письменниці Емілі Бронте.
  • 7:56 - 8:00
    Ці благородні жінки боролися з сексизмом, расизмом і неосвіченістю,
  • 8:00 - 8:05
    щоб займатися своїми захопленнями і задовольнити душевні потреби.
  • 8:05 - 8:08
    Вони не зважали на перешкоди.
  • 8:08 - 8:12
    Як отой надпис - "без перешкод".
  • 8:12 - 8:14
    Вони не знали іншого способу життя,
  • 8:14 - 8:17
    аніж іти за своїми мріями.
  • 8:17 - 8:22
    Таким чином, ці жінки
  • 8:22 - 8:24
    здолали багато перешкод.
  • 8:24 - 8:26
    Вони відчинили силу-силенну нових дверей
  • 8:26 - 8:29
    для мільйонів жінок-лікарів і медсестер,
  • 8:29 - 8:32
    художниць і письменниць,
  • 8:32 - 8:34
    для всіх, хто йшов за ними.
  • 8:34 - 8:37
    Здобувши добру освіту,
  • 8:37 - 8:41
    ви також зможете контролювати свою долю.
  • 8:41 - 8:44
    Будь ласка, запам'ятайте це.
  • 8:44 - 8:48
    Якщо ви хочете дізнатися, чому я тут,
  • 8:48 - 8:51
    я відповім - через освіту.
  • 8:51 - 8:55
    Я ніколи не прогулювала уроків. Вибачте, я не знаю, чи хтось із присутніх прогулює уроки.
  • 8:55 - 8:57
    Я ніколи цього не робила.
  • 8:57 - 8:59
    Я любила отримувати "відмінно".
  • 8:59 - 9:01
    Мені подобалося бути розумною.
  • 9:01 - 9:05
    Я любила приходити вчасно. Я любила виконувати свої завдання.
  • 9:05 - 9:10
    Я думала, що бути розумною - це набагато крутіше, ніж усе решта.
  • 9:10 - 9:12
    І ви також, з цими ж цінностями,
  • 9:12 - 9:14
    можете контролювати свою власну долю.
  • 9:14 - 9:17
    Ви також можете прокладати свій шлях.
  • 9:17 - 9:19
    Ви також можете втілювати свої мрії.
  • 9:19 - 9:23
    А тоді озиратися
  • 9:23 - 9:27
    і допомогати іншим, таким же як ви, досягнути того ж.
  • 9:27 - 9:30
    Історія свідчить, що не має значення,
  • 9:30 - 9:32
    звідки ви - з багатого району
  • 9:32 - 9:34
    чи села.
  • 9:34 - 9:36
    Ваш успіх визначить
  • 9:36 - 9:39
    ваша сила духу,
  • 9:39 - 9:43
    ваша впевненість і ваша важка праця.
  • 9:43 - 9:47
    Це правда. Це реальність світу, в якому ми живемо.
  • 9:47 - 9:50
    Ви контролюєте свою власну долю.
  • 9:50 - 9:55
    Це буде нелегко - гарантую.
  • 9:55 - 9:57
    Але у вас є все необхідне.
  • 9:57 - 10:00
    Все необхідне для успіху
  • 10:00 - 10:03
    ви вже маєте, вже зараз.
  • 10:03 - 10:07
    Мій чоловік працює у цьому великому кабінеті.
  • 10:07 - 10:10
    Його називають Овальним кабінетом.
  • 10:10 - 10:12
    У Білому домі є стіл, за яким він сидить,
  • 10:12 - 10:15
    цей стіл називається Рішучий.
  • 10:15 - 10:19
    Він збудований з дерева корабля Її Величності "Рішучий".
  • 10:19 - 10:22
    Це подарунок королеви Вікторії.
  • 10:22 - 10:27
    Це міцний символ дружби між нашими двома націями.
  • 10:27 - 10:29
    І його назва - "Рішучий" -
  • 10:29 - 10:33
    нагадує про силу духу, яка необхідна
  • 10:33 - 10:35
    не тільки для керівництва державою,
  • 10:35 - 10:40
    але й для цілеспрямованого життя.
  • 10:40 - 10:44
    Я сподіваюся, що ви всі будете рішучими, втілюючи свої мрії.
  • 10:44 - 10:47
    І підете вперед без перешкод,
  • 10:47 - 10:52
    використавши свої таланти, а їх багато, ми їх бачили.
  • 10:52 - 10:54
    Ви їх застосуєте,
  • 10:54 - 10:58
    щоб створити світ таким, яким він має бути.
  • 10:58 - 11:01
    Тому що ми на вас покладаємось.
  • 11:01 - 11:03
    Ми розраховуємо, що кожен із вас
  • 11:03 - 11:06
    докладе щонайбільших зусиль.
  • 11:06 - 11:08
    Адже світ великий.
  • 11:08 - 11:10
    І повен викликів.
  • 11:10 - 11:14
    І тому нам потрібні сильні, розумні і впевнені молоді жінки,
  • 11:14 - 11:16
    які зможуть піднятися і взяти владу в свої руки.
  • 11:16 - 11:20
    Ми знаємо, що ви на це здатні. Ми вас любимо. Дуже вам дякую.
  • 11:20 - 11:27
    (Оплески)
Title:
Заклик Мішель Обами до освіти
Speaker:
Michelle Obama
Description:

Виступаючи з промовою у лондонській школі для дівчат, Мішель Обама наводить кожному учню потужний особистий приклад серйозного ставлення до освіти. За її словами, це нове чудове покоління зменшить відстань між світом, яким він є, і світом, яким він має бути.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Marta Nykolayeva added a translation

Ukrainian subtitles

Revisions