Michelle Obamová apeluje na vzdelávanie
-
0:00 - 0:02Toto je moja prvá cesta.
-
0:02 - 0:04Moja prvá zahraničná cesta prvej dámy.
-
0:04 - 0:06Veríte tomu?
-
0:06 - 0:16(Potlesk)
-
0:16 - 0:19Keďže toto nie je moja prvá návšteva Spojeného kráľovstva,
-
0:19 - 0:24musím povedať, že som rada, že je to moja prvá oficiálna návšteva.
-
0:24 - 0:28Výnimočný vzťah medzi Spojenými štátmi a Spojeným kráľovstvom
-
0:28 - 0:33je založený nielen na vzťahu medzi oboma vládami,
-
0:33 - 0:36ale tiež na rovnakej reči a spoločných hodnotách.
-
0:36 - 0:40Dnes si to pripomínam pri pohľade na vás.
-
0:40 - 0:44Počas mojej návštevy som bola skutočne poctená,
-
0:44 - 0:47že som mohla stretnúť niekoľko výnimočných žien Británie.
-
0:47 - 0:50Ženy, ktoré pripravujú pôdu pre všetkých vás.
-
0:50 - 0:53Som tiež poctená, že stretávam vás,
-
0:53 - 0:59budúce vedúce osobnosti Veľkej Británie a tohto sveta.
-
0:59 - 1:04Hoci naše životné cesty vyzerajú veľmi vzdialené,
-
1:04 - 1:08ja ako prvá dáma Spojených štátov amerických
-
1:08 - 1:12a vy, ešte v školských laviciach,
-
1:12 - 1:16chcem však, aby ste vedeli, že máme veľmi veľa spoločného.
-
1:16 - 1:20Nič v mojom živote nenasvedčovalo tomu,
-
1:20 - 1:22že budem stáť tu
-
1:22 - 1:25ako afro-americká prvá dáma
-
1:25 - 1:27Spojených štátov amerických.
-
1:27 - 1:32V mojom životnom príbehu nie je nič, čo by ma sem mohlo priviesť.
-
1:32 - 1:35Nevyrastala som v bohatstve alebo v nadbytku,
-
1:35 - 1:39či v podobnom sociálnom postavení.
-
1:39 - 1:43Vyrastala som v South Side v Chicagu.
-
1:43 - 1:46Je to veľká časť mesta Chicago.
-
1:46 - 1:49Bola som výsledkom komunity pracujúcej triedy.
-
1:49 - 1:53Môj otec bol mestský robotník po celý jeho život.
-
1:53 - 1:55A mama bola matkou v domácnosti.
-
1:55 - 2:00Zostala doma, aby sa mohla postarať o mňa a môjho staršieho brata.
-
2:00 - 2:03Ani jeden z nich nenavštevoval univerzitu.
-
2:03 - 2:06Otcovi diagnostikovali sklerózu multiplex
-
2:06 - 2:08v najlepších rokoch jeho života.
-
2:08 - 2:11Hoci bolo pre neho stále ťažšie chodiť
-
2:11 - 2:13a ráno sa obliecť,
-
2:13 - 2:15videla som ho bojovať stále viac a viac;
-
2:15 - 2:19môj otec sa nikdy nesťažoval na svoj boj.
-
2:19 - 2:21Bol vďačný za to, čo mal.
-
2:21 - 2:26Vždy len o niečo skôr vstal a pracoval o niečo ťažšie.
-
2:26 - 2:29Môj brat a ja sme boli vychovávaní so všetkým, čo naozaj potrebujete:
-
2:29 - 2:32s láskou, silnými hodnotami
-
2:32 - 2:35a vierou, že s dobrým vzdelaním
-
2:35 - 2:37a tvrdou prácou
-
2:37 - 2:40neexistuje nič, čo by sme nemohli robiť.
-
2:40 - 2:44Ja som príkladom toho, čo všetko je možné,
-
2:44 - 2:48keď sú dievčatá už od útleho detstva
-
2:48 - 2:53milované a vychovávané ľuďmi okolo nich.
-
2:53 - 2:57Vo svojom živote som bola obklopená výnimočnými ženami.
-
2:57 - 3:02Starými mamami, učiteľkami, tetami, sesternicami, susedkami,
-
3:02 - 3:06ktoré ma naučili sile a dôstojnosti.
-
3:06 - 3:11A moja mama, najdôležitejší vzor v mojom živote,
-
3:11 - 3:13ktorá s nami žije v Bielom dome
-
3:13 - 3:16a pomáha nám starať sa o naše dve malé dcéry,
-
3:16 - 3:18Maliu a Sashu.
-
3:18 - 3:22Je aktívnou súčasťou ich životov, ako aj môjho,
-
3:22 - 3:24a vštepuje im
-
3:24 - 3:27tie isté hodnoty, ktoré učila mňa a môjho brata,
-
3:27 - 3:30ako je súcit, čestnosť,
-
3:30 - 3:34sebadôvera a húževnatosť.
-
3:34 - 3:37To všetko obalené bezvýhradnou láskou,
-
3:37 - 3:40akú vie dať len stará mama.
-
3:40 - 3:44Mala som šťastie, že som bola vychovávaná a podporovaná aj
-
3:44 - 3:49silnými mužskými vzormi,
-
3:49 - 3:52vrátane môjho otca, brata, strýkov a starých otcov.
-
3:52 - 3:57Muži v mojom živote ma takisto naučili dôležité veci.
-
3:57 - 4:00Učili ma, ako by mal vyzerať úctivý vzťah
-
4:00 - 4:04medzi mužmi a ženami.
-
4:04 - 4:08Učili ma, ako by malo vyzerať silné manželstvo.
-
4:08 - 4:11To, že je budované na vernosti a oddanosti
-
4:11 - 4:15a obdive jedinečných darov oboch.
-
4:15 - 4:17Naučili ma, čo to znamená
-
4:17 - 4:19byť otcom
-
4:19 - 4:21a starať sa o rodinu.
-
4:21 - 4:23Nielen investovať do vlastného domova,
-
4:23 - 4:28ale aj snažiť sa komunikovať a pomôcť deťom
-
4:28 - 4:30presadiť sa vo väčšej spoločnosti.
-
4:30 - 4:32Tieto isté kvailty
-
4:32 - 4:35som potom hľadala aj v mojom manželovi,
-
4:35 - 4:37Barackovi Obamovi.
-
4:38 - 4:41Keď sme sa prvý krát stretli,
-
4:41 - 4:45jedna z vecí, ktoré si pamätám je, že ma zobral von na rande.
-
4:45 - 4:48A to rande znamenalo ísť s ním na verejné zasadnutie.
-
4:48 - 4:50(smiech)
-
4:50 - 4:52Viem, aké romantické.
-
4:52 - 4:55(smiech)
-
4:55 - 4:57Ale keď sme sa zoznámili, Barack bol komunitný organizátor.
-
4:57 - 5:01Jeho prácou bolo pomáhať ľuďom nájsť si prácu
-
5:01 - 5:05a snažiť sa priniesť prostriedky do problémového okolia.
-
5:05 - 5:07Keď hovoril s občanmi v danom spoločenskom centre,
-
5:07 - 5:09hovoril o dvoch koncepciách.
-
5:09 - 5:15Hovoril o "svete,aký je" a "svete, aký by mal byť."
-
5:15 - 5:19Ja som o tom hovorila počas celej kampane.
-
5:19 - 5:21Čo dosť prízvukoval bolo,
-
5:21 - 5:26že akceptujeme vzdialenosť medzi týmito dvoma myšlienkami
-
5:26 - 5:30a niekedy sa uspokojíme so svetom, aký je,
-
5:30 - 5:34aj keď neodzrkadľuje naše hodnoty a snahy.
-
5:34 - 5:37Barack však v ten deň pripomenul
-
5:37 - 5:40nám všetkým v miestnosti, že všetci vieme,
-
5:40 - 5:44ako by náš svet mal vyzerať.
-
5:44 - 5:47Vieme, ako vyzerá čestnosť, spravodlivosť a príležitosť.
-
5:47 - 5:49Všetci to vieme.
-
5:49 - 5:51Naliehal na ľudí na tom stretnutí
-
5:51 - 5:53v tej komunite,
-
5:53 - 5:56aby sa snažili uzavrieť priepasť
-
5:56 - 5:58medzi týmito dvoma myšlienkami,
-
5:58 - 6:02aby sa zjednotili a pokúsili spojiť svet, aký je,
-
6:02 - 6:06so svetom, aký by mal byť.
-
6:06 - 6:09Dnes nad tým premýšľam, pretože
-
6:09 - 6:13som presvedčená, že každá jedna z vás v tejto škole
-
6:13 - 6:18je veľmi dôležitou súčasťou na uzatvorenie tejto priepasti.
-
6:18 - 6:23Vy ste ženy, ktoré budú budovať svet taký, aký by mal byť.
-
6:23 - 6:25Vy budete písať ďalšiu kapitolu v histórii.
-
6:25 - 6:29Nielen pre vás, ale pre vašu generáciu
-
6:29 - 6:32a generácie, ktoré prídu po vás.
-
6:32 - 6:34Preto je získanie dobrého vzdelania
-
6:34 - 6:36tak dôležité.
-
6:36 - 6:39Preto všetko, cez čo budete musieť prejsť,
-
6:39 - 6:43vzostupy i pády, učitelia, ktorých máte rady, aj tí, ktorých nie,
-
6:43 - 6:46preto je to všetko tak dôležité.
-
6:46 - 6:49Pretože spoločenstvá a krajiny a v podstate celý svet
-
6:49 - 6:54sú len tak silné, aké silné je zdravie ich žien.
-
6:54 - 6:56Je dôležité uchovať si to v mysli.
-
6:56 - 7:02Súčasťou tohto zdravia je vynikajúce vzdelanie.
-
7:02 - 7:07Rozdiel medzi zápasiacou rodinou a zdravou rodinou
-
7:07 - 7:10je často v prítomnosti silnej ženy
-
7:10 - 7:13alebo žien v centre danej rodiny.
-
7:13 - 7:16Rozdiel medzi upadajúcou a prosperujúcou spoločnosťou
-
7:16 - 7:20spočíva často v zdravom rešpekte medzi mužmi a ženami,
-
7:20 - 7:25ktorí oceňujú prínos toho druhého do spoločnosti.
-
7:25 - 7:28Rozdiel medzi chradnúcim národom
-
7:28 - 7:30a tým, čo prekvitá,
-
7:30 - 7:34tkvie v poznaní, že potrebujeme rovnaký prístup k vzdelaniu,
-
7:34 - 7:36rovnako pre chlapcov a dievčatá.
-
7:36 - 7:41Táto škola, nesúca názov po prvej doktorke v Spojenom kráľovstve
-
7:41 - 7:47a okolité budovy pomenované po mexickej umelkyni Fride Kahlovej,
-
7:47 - 7:49Mary Seacoleovej,
-
7:49 - 7:53jamajskej sestre známej ako "čierny slávik Florencie"
-
7:53 - 7:56a anglickej autorke Emily Brönteovej,
-
7:56 - 8:00vzdávajú česť ženám, ktoré bojovali proti sexizmu, rasizmu a nevedomosti,
-
8:00 - 8:05a usilovali sa tak svojimi vášňami nakŕmiť svoje duše.
-
8:05 - 8:08Nepripúšťali nijaké prekážky.
-
8:08 - 8:12Ako je napísané za mnou: "bez obmedzení".
-
8:12 - 8:14Nepoznali iný spôsob života,
-
8:14 - 8:17len ten, nasledovať svoje sny.
-
8:17 - 8:22Takto tieto ženy
-
8:22 - 8:24prekonali mnohé prekážky.
-
8:24 - 8:26Otvorili mnoho nových dverí
-
8:26 - 8:29pre milióny doktoriek, sestier,
-
8:29 - 8:32umelkýň a autoriek,
-
8:32 - 8:34ktoré ich nasledovali.
-
8:34 - 8:37Získaním dobrého vzdelania
-
8:37 - 8:41môžete aj vy riadiť svoj osud.
-
8:41 - 8:44Prosím, pamätajte na to.
-
8:44 - 8:48Ak chcete vedieť dôvod, prečo tu stojím,
-
8:48 - 8:51je to kvôli vzdelaniu.
-
8:51 - 8:55Nikdy som nechodila poza školu. Prepáčte, neviem, či niekto z vás chodí poza školu.
-
8:55 - 8:57Ja nikdy.
-
8:57 - 8:59Rada som dostávala jednotky.
-
8:59 - 9:01Páčilo sa mi byť šikovná.
-
9:01 - 9:05Rada som chodila na čas. Rada som si dokončila svoju prácu.
-
9:05 - 9:10Myslela som si, že byť šikovná je úžasnejšie ako čokoľvek na svete.
-
9:10 - 9:12Aj vy, s týmito istými hodnotami,
-
9:12 - 9:14môžete riadiť svoj osud.
-
9:14 - 9:17Aj vy môžete kráčať touto cestou.
-
9:17 - 9:19Aj vy môžete realizovať svoje sny,
-
9:19 - 9:23vašou prácou potom bude pozrieť sa späť
-
9:23 - 9:27a pomôcť niekomu ako vy, urobiť to isté.
-
9:27 - 9:30História potvrdzuje, že nezáleží na tom,
-
9:30 - 9:32či pochádzate z chudobnejších
-
9:32 - 9:34alebo bohatších pomerov.
-
9:34 - 9:36Váš úspech bude ovplyvnený
-
9:36 - 9:39vašou statočnosťou,
-
9:39 - 9:43sebadôverou, vlastnou tvrdou prácou.
-
9:43 - 9:47To je pravda. To je skutočnosť vo svete, v ktorom žijeme.
-
9:47 - 9:50Teraz máte kontrolu nad vašim vlastným osudom.
-
9:50 - 9:55Nebude to jednoduché. To je isté.
-
9:55 - 9:57Ale máte k tomu všetko, čo potrebujete.
-
9:57 - 10:00Všetko čo potrebujete, aby ste uspeli,
-
10:00 - 10:03máte práve tu.
-
10:03 - 10:07Môj manžel pracuje v tej veľkej kancelárii.
-
10:07 - 10:10Nazývajú ju Oválna pracovňa.
-
10:10 - 10:12V Bielom dome je stôl, za ktorým sedí.
-
10:12 - 10:15Nazýva sa "Resolute desk".
-
10:15 - 10:19Bol vyrobený z trámov lode britského kráľovského loďstva pomenovanej "Resolute",
-
10:19 - 10:22ktorá bola darom od kráľovnej Viktórie.
-
10:22 - 10:27Predstavuje trvalý symbol priateľstva medzi našimi dvoma národmi.
-
10:27 - 10:29Názov "Resolute"
-
10:29 - 10:33je pripomienkou sily charakteru, ktorý je nevyhnutný
-
10:33 - 10:35nielen pre vedenie krajiny,
-
10:35 - 10:40ale aj pre žitie života s určitým cieľom.
-
10:40 - 10:44Dúfam, že v uskutočňovaní vašich snov zostanete rozhodné,
-
10:44 - 10:47pôjdete vpred bez obmedzení
-
10:47 - 10:52a využijete svoje talenty, pretože ich máte veľa. Videli sme ich.
-
10:52 - 10:54Sú tam.
-
10:54 - 10:58Využijete ich na to, aby ste vytvorili taký svet, aký by mal byť.
-
10:58 - 11:01Pretože my sa na vás spoliehame.
-
11:01 - 11:03Spoliehame sa na každú jednu z vás,
-
11:03 - 11:06že sa pokúsite byť tými najlepšími.
-
11:06 - 11:08Pretože svet je veľký
-
11:08 - 11:10a je plný výziev.
-
11:10 - 11:14Potrebujeme silné, inteligentné, sebavedomé ženy,
-
11:14 - 11:16ktoré vstanú a zoberú opraty do svojich rúk.
-
11:16 - 11:20Vieme, že na to máte. Milujeme vás. Ďakujem veľmi pekne.
-
11:20 - 11:27(Potlesk)
- Title:
- Michelle Obamová apeluje na vzdelávanie
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
Vystúpením v londýnskej dievčenskej škole sa Michelle Obamová pokúša s vášňou a osobným prístupom apelovať na študentky, aby brali štúdium vážne. „Toto je nová, úžasná generácia“, hovorí, „ktorá uzavrie priepasť medzi svetom takým, akým je a svetom, aký by mal byť.“
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29