Michelle Obama beszéde az oktatás ügyéért
-
0:00 - 0:02Ez az első utam.
-
0:02 - 0:04Az elsö külföldi utam mint az Egyesült Államok First Ladyje.
-
0:04 - 0:06El tudjátok képzelni?
-
0:06 - 0:16(Taps)
-
0:16 - 0:19Habár ez nem az első látogatásom az Egyesült Királyságban,
-
0:19 - 0:24nagyon boldoggá tesz, hogy ez az első hivatalos látogatásom.
-
0:24 - 0:28A különleges kapcsolat az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok között
-
0:28 - 0:33nem csak a kormányok közötti kapcsolattartáson alapul,
-
0:33 - 0:36de a közös nyelven és értékeken is a két oszág között.
-
0:36 - 0:40Ahogy ma végignézek rajtatok, ti is erre emlékeztettek.
-
0:40 - 0:44Látogatásom során különös megtiszteltetésnek vettem,
-
0:44 - 0:47hogy találkozhattam az Egyesült Királyság néhány fantasztikus asszonyával.
-
0:47 - 0:50Nőkkel, akik segítenek benneteket az előrejutásban.
-
0:50 - 0:53Megtiszteltetés, hogy találkozhatom veletek,
-
0:53 - 0:59Nagy Britannia és a világ jövőbeli vezetőivel.
-
0:59 - 1:04Annak ellenére, hogy az életkörülményeink merőben eltérőnek tűnnek,
-
1:04 - 1:08mert jelenleg én az Egyesült Államok First Ladyjeként állok itt,
-
1:08 - 1:12és ti még csak most jártok iskolába.
-
1:12 - 1:16Szeretném ha tudnátok, hogy sok bennünk a közös.
-
1:16 - 1:20Az életem során semmi sem
-
1:20 - 1:22mutatott arra, hogy egyszer itt fogok állni
-
1:22 - 1:25az Egyesült Államok első afro-amerikai
-
1:25 - 1:27First Ladyjeként.
-
1:27 - 1:32Semmi nem utalt arra, hogy itt fogok kikötni.
-
1:32 - 1:35Nem nőttem fel gazdagságban vagy túl nagy jólétben,
-
1:35 - 1:39és szociális előnyökről sem volt szó.
-
1:39 - 1:43Chicago déli részén nevelkedtem.
-
1:43 - 1:46Az az igazi része Chicagonak.
-
1:46 - 1:49És én egy igazi munkás közösségböl jövök.
-
1:49 - 1:53Az apám egy városi munkás volt egész életében.
-
1:53 - 1:55Édesanyám háztartásbeli volt
-
1:55 - 2:00és otthonmaradt gondoskodni a bátyámról meg rólam.
-
2:00 - 2:03Egyikük sem járt egyetemre.
-
2:03 - 2:06Apámat multiple sclerosissal diagnosztizálták
-
2:06 - 2:08az élete teljében.
-
2:08 - 2:11De még akkor is, amikor nehezére kezdett esni a járás
-
2:11 - 2:13és a reggeli öltözködés --
-
2:13 - 2:15láttam rajta, hogy egyre jobban szenved --
-
2:15 - 2:19de az édesapám soha nem panaszkodott a nehézségeiről.
-
2:19 - 2:21Hálás volt azért, amilye volt.
-
2:21 - 2:26Csak kicsit korábban kelt fel, és kicsit keményebben dolgozott.
-
2:26 - 2:29A batyám és én mindent megkaptunk amire szükségünk volt a neveltetésünkben:
-
2:29 - 2:32szeretetet, erős értekeket
-
2:32 - 2:35és a hitet, hogy jó iskolázottsággal
-
2:35 - 2:37és rengeteg kemény munkával,
-
2:37 - 2:40semmi sem elérhetetlen.
-
2:40 - 2:44Én egy példája vagyok annak, ami megvalósítható
-
2:44 - 2:48akkor, amikor egy lányt az élete legelejétől fogva
-
2:48 - 2:53szeretnek és gondoznak a körülötte álló emberek.
-
2:53 - 2:57Különleges nőkkel voltam körülvéve az életben.
-
2:57 - 3:02Nagymamákkal, tanárnőkkel, nagynénikkel, unokatestvérekkel, szomszédokkal
-
3:02 - 3:06akik csöndes kitartásra és méltóságra neveltek.
-
3:06 - 3:11És az anyám, aki a legfontosabb példaképem az életben,
-
3:11 - 3:13aki velünk lakik most a Fehér Házban
-
3:13 - 3:16és segít nevelni a két kicsi lányunkat,
-
3:16 - 3:18Maliát és Sashát.
-
3:18 - 3:22Ahogy az én életemben is, az övékében is aktív szerepet jatszik
-
3:22 - 3:24és elülteti ugyanazokat
-
3:24 - 3:27az értékeket, amiket nekem és a bátyámnak tanított, úgy mint:
-
3:27 - 3:30együttérzést és tisztességet,
-
3:30 - 3:34magabiztosságot és kitartást.
-
3:34 - 3:37Mindez olyan feltétlen szeretettel burkolva
-
3:37 - 3:40amelyet csak egy nagymama adhat.
-
3:40 - 3:44Szerencsés voltam abból a szempontból is,
-
3:44 - 3:49hogy erős férfi példaképek támogattak és ösztönöztek
-
3:49 - 3:52így az apám, a bátyám, a nagybátyáim, és a nagyapáim.
-
3:52 - 3:57Az életemben résztvevő férfiak is tanítottak néhany fontos dolgot nekem.
-
3:57 - 4:00Ők tanítottak meg rá, hogy hogyan kell kinéznie egy
-
4:00 - 4:04tiszteletteljes kapcsolatnak egy nő és egy férfi között.
-
4:04 - 4:08Megtanítottak rá, hogy milyen egy erős házasság.
-
4:08 - 4:11A jó házasság bizalmon és elkötelezettségen alapul
-
4:11 - 4:15és az egymás egyedülálló adottságainak őszinte csodálatán.
-
4:15 - 4:17Megtanítottak rá, mit jelent
-
4:17 - 4:19apának lenni
-
4:19 - 4:21és családot fenntartani.
-
4:21 - 4:23És nem csak a saját otthonodba befektetni,
-
4:23 - 4:28de segíteni nevelni a gyermekeket
-
4:28 - 4:30a tágabb közösségben.
-
4:30 - 4:32Ezek voltak azok a tulajdonságok
-
4:32 - 4:35amiket kerestem a saját férjemben,
-
4:35 - 4:37Barack Obamában is.
-
4:38 - 4:41Amikor először találkoztunk
-
4:41 - 4:45az egyik emlékem, hogy meghívott egy randevúra.
-
4:45 - 4:48És számára az volt a randevú, hogy elkísértem egy közösségi összejövetelre.
-
4:48 - 4:50(Nevetés)
-
4:50 - 4:52Tudom, rendkívűl romantikus.
-
4:52 - 4:55(Nevetés)
-
4:55 - 4:57Azonban amikor találkoztunk, Barack egy közösségi szervező volt.
-
4:57 - 5:01Azzal foglalkozott, hogy embereknek segített munkát találni
-
5:01 - 5:05és pénzt hozni szegény kerületekbe.
-
5:05 - 5:07Amikor a lakosokhoz beszélt ebben a közösségi központban,
-
5:07 - 5:09két koncepciót hasonlított össze.
-
5:09 - 5:15Arról beszélt, hogy milyen most a világ és, hogy milyen kéne, hogy legyen.
-
5:15 - 5:19Erről a kampány alatt többször beszéltem.
-
5:19 - 5:21Arról amit mondott, hogy mi túl gyakran
-
5:21 - 5:26elfogadjuk a különbséget eközött a két gondolat között.
-
5:26 - 5:30És gyakran beletörődünk abba, hogy olyan a világ amilyen,
-
5:30 - 5:34még akkor is, ha ez nem tükrözi az értékrendünket és a vágyainkat.
-
5:34 - 5:37De ahogy Barack is emlékeztetett bennünket azon a napon,
-
5:37 - 5:40mindannyiunkat abban a szobában, hogy mi mind tudjuk,
-
5:40 - 5:44a világnak hogy kéne kinéznie.
-
5:44 - 5:47Tudjuk, hogy milyen az egyenlőség, igazságosság és lehetőség.
-
5:47 - 5:49Mindannyian tudjuk.
-
5:49 - 5:51Arre biztatta az embereket azon a gyűlésen,
-
5:51 - 5:53ebban a közösségben,
-
5:53 - 5:56hogy probálkozzanak meg az űr betöltésével
-
5:56 - 5:58a két gondolat között,
-
5:58 - 6:02és együttműködve próbálják meg a létező világot
-
6:02 - 6:06és amilyennek lennie kéne, ugyanazzá tenni.
-
6:06 - 6:09Azért jutott ez ma eszembe, mert ez arra
-
6:09 - 6:13emlékeztet és meg vagyok róla győződve, hogy ti mindannyian
-
6:13 - 6:18fontos részei vagytok ezen hézag betöltésének.
-
6:18 - 6:23Ti vagytok azok a nők, akik meg fogják építeni a világot, ahogy annak lennie kell.
-
6:23 - 6:25Ti fogjátok a következő fejezetet írni a történelemben.
-
6:25 - 6:29Nem csak a saját generációtok részere,
-
6:29 - 6:32de a következő generációk számára is.
-
6:32 - 6:34És ez az, amiért a jó oktatás
-
6:34 - 6:36annyira fontos.
-
6:36 - 6:39Ez az, ami miatt minden, amin most keresztül mentek,
-
6:39 - 6:43minden jó és rossz, a tanárok akiket szerettek és a tanárok akiket nem --
-
6:43 - 6:46mind annyira fontosak.
-
6:46 - 6:49Mert a közösségek és az országok, és végső soron az egész világ
-
6:49 - 6:54olyan erős mint amilyen egészségesek az asszonyai.
-
6:54 - 6:56Ezt fontos észben tartani.
-
6:56 - 7:02Ez az egészség részben a kiváló oktatásból áll.
-
7:02 - 7:07A különbség egy nehézsgékkel küzdő és egy egészséges család között,
-
7:07 - 7:10az gyakran egy erőteljes női alak jelenléte,
-
7:10 - 7:13vagy női alakoké annak a családnak a központjában.
-
7:13 - 7:16A különbség egy megtört és egy gyarapodó közösség között,
-
7:16 - 7:20az gyakran az egészséges tisztelet a nők és a férfiak között
-
7:20 - 7:25akik értékelik egymás társadalmi hozzájárulását.
-
7:25 - 7:28A különbség egy hervadó és egy
-
7:28 - 7:30virágzó nemzet között
-
7:30 - 7:34az a felismerés, hogy mindenkinek egyenlő esély jár az oktatásban való részvételre,
-
7:34 - 7:36fiúknak és lányoknak egyaránt.
-
7:36 - 7:41Ez az iskola, amely az Egyesült Királyság első női doktoráról lett elnevezve,
-
7:41 - 7:47és a körülálló épületek, amik a mexikói müvésznő, Frida Kahlo,
-
7:47 - 7:49Mary Seacole,
-
7:49 - 7:53a jamaikai ápolónő, avagy "a fekete Florence Nightingale"
-
7:53 - 7:56és az angol iró, Emily Bronte nevét viselik
-
7:56 - 8:00olyan nők előtt tisztelegnek, akik a nemi és faji megkülönböztetés és tudatlanság ellen harcoltak
-
8:00 - 8:05kielégítendő szenvedélyeiket a saját lelki nyugalmuk érdekében.
-
8:05 - 8:08Nem hagyták magukat megakadályoyzni.
-
8:08 - 8:12Ahogy azt a tábla is mutatja ott hátul: "határok nélkül".
-
8:12 - 8:14Ezek a nők nem tudtak más életformát elképzelni,
-
8:14 - 8:17minthogy az álmaikat kövessék.
-
8:17 - 8:22És ezáltal, ezek a nők
-
8:22 - 8:24sok akadályt elhárítottak.
-
8:24 - 8:26És új ajtókat nyitottak meg
-
8:26 - 8:29milliónyi doktor és ápolónő számára,
-
8:29 - 8:32művészek és irók számára
-
8:32 - 8:34mindazok előtt akik követték őket.
-
8:34 - 8:37A jó oktatáson keresztül
-
8:37 - 8:41ti is befolyásolhatjátok a jövőtöket.
-
8:41 - 8:44Kérlek emlékezzetek erre.
-
8:44 - 8:48Ha arra vagytok kíváncsiak, hogy mi az oka annak ,hogy most itt állhatok,
-
8:48 - 8:51a tanulás miatt van.
-
8:51 - 8:55Soha nem lógtam az óráról. Elnézést, nem tudom van-e valaki itt aki szokott lógni,
-
8:55 - 8:57de én soha nem tettem.
-
8:57 - 8:59Imádtam jeleseket kapni.
-
8:59 - 9:01Szerettem okos lenni.
-
9:01 - 9:05Szerettem időben végezni. Szerettem elvégezni a munkám.
-
9:05 - 9:10Úgy gondoltam, hogy okosnak lenni a legmenőbb dolog a világon.
-
9:10 - 9:12És most ti is, ugyanezzel az értékrenddel
-
9:12 - 9:14irányíthatjátok a sorsotokat.
-
9:14 - 9:17Megalapozhatjátok a célhoz vezető utat.
-
9:17 - 9:19Megvalósíthatjátok az álmaitokat
-
9:19 - 9:23és akkor az lesz a feladatotok, hogy odaforduljatok
-
9:23 - 9:27és segítsetek egy hozzátok hasonlónak, hogy a ő is ugyanazt tehesse.
-
9:27 - 9:30A történelem azt mutatja, az nem számít,
-
9:30 - 9:32hogy lakótelepről
-
9:32 - 9:34vagy egy birtokról jössz.
-
9:34 - 9:36A sikereiteket
-
9:36 - 9:39a saját kitartásotok,
-
9:39 - 9:43a saját önbizalmatok, és a saját kemény munkátok határozza meg.
-
9:43 - 9:47Ez az igazság. Ez a valósága annak a világnak amiben most élünk.
-
9:47 - 9:50Most irányítani tudjátok a saját sorsotokat.
-
9:50 - 9:55És ez nem lesz egyszerű, annyi már bizonyos.
-
9:55 - 9:57De mindenetek megvan, amire szükségetek lehet.
-
9:57 - 10:00Minden, ami a sikerhez kell
-
10:00 - 10:03már ott is van.
-
10:03 - 10:07A férjem egy nagy irodában dolgozik,
-
10:07 - 10:10amit az Ovális Irodának hívnak.
-
10:10 - 10:12A Fehérházban, van egy asztal aminél ülni szokott.
-
10:12 - 10:15Ez a Resolute Asztal.
-
10:15 - 10:19Ez az asztal őfelsége az angol királynő hajójának, a Resolute-nak a fájából épült,
-
10:19 - 10:22és Viktória Királynő ajándéka volt.
-
10:22 - 10:27Ez kitartó szimbóluma a két népünk közötti barátságnak.
-
10:27 - 10:29És ennek az asztalnak a neve, Resolute,
-
10:29 - 10:33egy emlékeztető a jellem erejére mely szükséges
-
10:33 - 10:35nem csak egy ország irányításához
-
10:35 - 10:40de egy céltudatos élethez is.
-
10:40 - 10:44Remélem, hogy kitartóak maradtok az álmaitok követésében,
-
10:44 - 10:47hogy korlátok nélkül haladtok előre,
-
10:47 - 10:52és, hogy kibontakoztatjátok azt a sok tehetséget, amelyet mi már felfedeztünk bennetek.
-
10:52 - 10:54Ez az a tehetség, ami már bennetek van.
-
10:54 - 10:58Amit használni fogtok, amikor megalkotjátok a világot ahogy annak lennie kell.
-
10:58 - 11:01Mert mi számítunk rátok.
-
11:01 - 11:03Mindannyiótokra számítunk,
-
11:03 - 11:06hogy a legjobbat hozzátok ki magatokból.
-
11:06 - 11:08Mert a világ nagy.
-
11:08 - 11:10És tele van kihívásokkal.
-
11:10 - 11:14Ezért erős, okos és határozott fiatal nőkre van szükségünk,
-
11:14 - 11:16akik kiállnak és megragadják a gyeplőt.
-
11:16 - 11:20Tudjuk, hogy meg tudjátok csinálni. Szeretünk benneteket. Köszönöm szépen.
-
11:20 - 11:27(Taps)
- Title:
- Michelle Obama beszéde az oktatás ügyéért
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
Egy londoni lányiskolában, Michelle Obama szenvedélyes és személyes példáján keresztül biztat arra, hogy milyen fontos az oktatást komolyan venni. Ez az új és kiváló nemzedék - mondja Michelle Obama - fogja kitölteni az ürt a valós világ és a aközött a világ között, amilyennek annak lennie kéne.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29