Return to Video

Michelle Obama beszéde az oktatás ügyéért

  • 0:00 - 0:02
    Ez az első utam.
  • 0:02 - 0:04
    Az elsö külföldi utam mint az Egyesült Államok First Ladyje.
  • 0:04 - 0:06
    El tudjátok képzelni?
  • 0:06 - 0:16
    (Taps)
  • 0:16 - 0:19
    Habár ez nem az első látogatásom az Egyesült Királyságban,
  • 0:19 - 0:24
    nagyon boldoggá tesz, hogy ez az első hivatalos látogatásom.
  • 0:24 - 0:28
    A különleges kapcsolat az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok között
  • 0:28 - 0:33
    nem csak a kormányok közötti kapcsolattartáson alapul,
  • 0:33 - 0:36
    de a közös nyelven és értékeken is a két oszág között.
  • 0:36 - 0:40
    Ahogy ma végignézek rajtatok, ti is erre emlékeztettek.
  • 0:40 - 0:44
    Látogatásom során különös megtiszteltetésnek vettem,
  • 0:44 - 0:47
    hogy találkozhattam az Egyesült Királyság néhány fantasztikus asszonyával.
  • 0:47 - 0:50
    Nőkkel, akik segítenek benneteket az előrejutásban.
  • 0:50 - 0:53
    Megtiszteltetés, hogy találkozhatom veletek,
  • 0:53 - 0:59
    Nagy Britannia és a világ jövőbeli vezetőivel.
  • 0:59 - 1:04
    Annak ellenére, hogy az életkörülményeink merőben eltérőnek tűnnek,
  • 1:04 - 1:08
    mert jelenleg én az Egyesült Államok First Ladyjeként állok itt,
  • 1:08 - 1:12
    és ti még csak most jártok iskolába.
  • 1:12 - 1:16
    Szeretném ha tudnátok, hogy sok bennünk a közös.
  • 1:16 - 1:20
    Az életem során semmi sem
  • 1:20 - 1:22
    mutatott arra, hogy egyszer itt fogok állni
  • 1:22 - 1:25
    az Egyesült Államok első afro-amerikai
  • 1:25 - 1:27
    First Ladyjeként.
  • 1:27 - 1:32
    Semmi nem utalt arra, hogy itt fogok kikötni.
  • 1:32 - 1:35
    Nem nőttem fel gazdagságban vagy túl nagy jólétben,
  • 1:35 - 1:39
    és szociális előnyökről sem volt szó.
  • 1:39 - 1:43
    Chicago déli részén nevelkedtem.
  • 1:43 - 1:46
    Az az igazi része Chicagonak.
  • 1:46 - 1:49
    És én egy igazi munkás közösségböl jövök.
  • 1:49 - 1:53
    Az apám egy városi munkás volt egész életében.
  • 1:53 - 1:55
    Édesanyám háztartásbeli volt
  • 1:55 - 2:00
    és otthonmaradt gondoskodni a bátyámról meg rólam.
  • 2:00 - 2:03
    Egyikük sem járt egyetemre.
  • 2:03 - 2:06
    Apámat multiple sclerosissal diagnosztizálták
  • 2:06 - 2:08
    az élete teljében.
  • 2:08 - 2:11
    De még akkor is, amikor nehezére kezdett esni a járás
  • 2:11 - 2:13
    és a reggeli öltözködés --
  • 2:13 - 2:15
    láttam rajta, hogy egyre jobban szenved --
  • 2:15 - 2:19
    de az édesapám soha nem panaszkodott a nehézségeiről.
  • 2:19 - 2:21
    Hálás volt azért, amilye volt.
  • 2:21 - 2:26
    Csak kicsit korábban kelt fel, és kicsit keményebben dolgozott.
  • 2:26 - 2:29
    A batyám és én mindent megkaptunk amire szükségünk volt a neveltetésünkben:
  • 2:29 - 2:32
    szeretetet, erős értekeket
  • 2:32 - 2:35
    és a hitet, hogy jó iskolázottsággal
  • 2:35 - 2:37
    és rengeteg kemény munkával,
  • 2:37 - 2:40
    semmi sem elérhetetlen.
  • 2:40 - 2:44
    Én egy példája vagyok annak, ami megvalósítható
  • 2:44 - 2:48
    akkor, amikor egy lányt az élete legelejétől fogva
  • 2:48 - 2:53
    szeretnek és gondoznak a körülötte álló emberek.
  • 2:53 - 2:57
    Különleges nőkkel voltam körülvéve az életben.
  • 2:57 - 3:02
    Nagymamákkal, tanárnőkkel, nagynénikkel, unokatestvérekkel, szomszédokkal
  • 3:02 - 3:06
    akik csöndes kitartásra és méltóságra neveltek.
  • 3:06 - 3:11
    És az anyám, aki a legfontosabb példaképem az életben,
  • 3:11 - 3:13
    aki velünk lakik most a Fehér Házban
  • 3:13 - 3:16
    és segít nevelni a két kicsi lányunkat,
  • 3:16 - 3:18
    Maliát és Sashát.
  • 3:18 - 3:22
    Ahogy az én életemben is, az övékében is aktív szerepet jatszik
  • 3:22 - 3:24
    és elülteti ugyanazokat
  • 3:24 - 3:27
    az értékeket, amiket nekem és a bátyámnak tanított, úgy mint:
  • 3:27 - 3:30
    együttérzést és tisztességet,
  • 3:30 - 3:34
    magabiztosságot és kitartást.
  • 3:34 - 3:37
    Mindez olyan feltétlen szeretettel burkolva
  • 3:37 - 3:40
    amelyet csak egy nagymama adhat.
  • 3:40 - 3:44
    Szerencsés voltam abból a szempontból is,
  • 3:44 - 3:49
    hogy erős férfi példaképek támogattak és ösztönöztek
  • 3:49 - 3:52
    így az apám, a bátyám, a nagybátyáim, és a nagyapáim.
  • 3:52 - 3:57
    Az életemben résztvevő férfiak is tanítottak néhany fontos dolgot nekem.
  • 3:57 - 4:00
    Ők tanítottak meg rá, hogy hogyan kell kinéznie egy
  • 4:00 - 4:04
    tiszteletteljes kapcsolatnak egy nő és egy férfi között.
  • 4:04 - 4:08
    Megtanítottak rá, hogy milyen egy erős házasság.
  • 4:08 - 4:11
    A jó házasság bizalmon és elkötelezettségen alapul
  • 4:11 - 4:15
    és az egymás egyedülálló adottságainak őszinte csodálatán.
  • 4:15 - 4:17
    Megtanítottak rá, mit jelent
  • 4:17 - 4:19
    apának lenni
  • 4:19 - 4:21
    és családot fenntartani.
  • 4:21 - 4:23
    És nem csak a saját otthonodba befektetni,
  • 4:23 - 4:28
    de segíteni nevelni a gyermekeket
  • 4:28 - 4:30
    a tágabb közösségben.
  • 4:30 - 4:32
    Ezek voltak azok a tulajdonságok
  • 4:32 - 4:35
    amiket kerestem a saját férjemben,
  • 4:35 - 4:37
    Barack Obamában is.
  • 4:38 - 4:41
    Amikor először találkoztunk
  • 4:41 - 4:45
    az egyik emlékem, hogy meghívott egy randevúra.
  • 4:45 - 4:48
    És számára az volt a randevú, hogy elkísértem egy közösségi összejövetelre.
  • 4:48 - 4:50
    (Nevetés)
  • 4:50 - 4:52
    Tudom, rendkívűl romantikus.
  • 4:52 - 4:55
    (Nevetés)
  • 4:55 - 4:57
    Azonban amikor találkoztunk, Barack egy közösségi szervező volt.
  • 4:57 - 5:01
    Azzal foglalkozott, hogy embereknek segített munkát találni
  • 5:01 - 5:05
    és pénzt hozni szegény kerületekbe.
  • 5:05 - 5:07
    Amikor a lakosokhoz beszélt ebben a közösségi központban,
  • 5:07 - 5:09
    két koncepciót hasonlított össze.
  • 5:09 - 5:15
    Arról beszélt, hogy milyen most a világ és, hogy milyen kéne, hogy legyen.
  • 5:15 - 5:19
    Erről a kampány alatt többször beszéltem.
  • 5:19 - 5:21
    Arról amit mondott, hogy mi túl gyakran
  • 5:21 - 5:26
    elfogadjuk a különbséget eközött a két gondolat között.
  • 5:26 - 5:30
    És gyakran beletörődünk abba, hogy olyan a világ amilyen,
  • 5:30 - 5:34
    még akkor is, ha ez nem tükrözi az értékrendünket és a vágyainkat.
  • 5:34 - 5:37
    De ahogy Barack is emlékeztetett bennünket azon a napon,
  • 5:37 - 5:40
    mindannyiunkat abban a szobában, hogy mi mind tudjuk,
  • 5:40 - 5:44
    a világnak hogy kéne kinéznie.
  • 5:44 - 5:47
    Tudjuk, hogy milyen az egyenlőség, igazságosság és lehetőség.
  • 5:47 - 5:49
    Mindannyian tudjuk.
  • 5:49 - 5:51
    Arre biztatta az embereket azon a gyűlésen,
  • 5:51 - 5:53
    ebban a közösségben,
  • 5:53 - 5:56
    hogy probálkozzanak meg az űr betöltésével
  • 5:56 - 5:58
    a két gondolat között,
  • 5:58 - 6:02
    és együttműködve próbálják meg a létező világot
  • 6:02 - 6:06
    és amilyennek lennie kéne, ugyanazzá tenni.
  • 6:06 - 6:09
    Azért jutott ez ma eszembe, mert ez arra
  • 6:09 - 6:13
    emlékeztet és meg vagyok róla győződve, hogy ti mindannyian
  • 6:13 - 6:18
    fontos részei vagytok ezen hézag betöltésének.
  • 6:18 - 6:23
    Ti vagytok azok a nők, akik meg fogják építeni a világot, ahogy annak lennie kell.
  • 6:23 - 6:25
    Ti fogjátok a következő fejezetet írni a történelemben.
  • 6:25 - 6:29
    Nem csak a saját generációtok részere,
  • 6:29 - 6:32
    de a következő generációk számára is.
  • 6:32 - 6:34
    És ez az, amiért a jó oktatás
  • 6:34 - 6:36
    annyira fontos.
  • 6:36 - 6:39
    Ez az, ami miatt minden, amin most keresztül mentek,
  • 6:39 - 6:43
    minden jó és rossz, a tanárok akiket szerettek és a tanárok akiket nem --
  • 6:43 - 6:46
    mind annyira fontosak.
  • 6:46 - 6:49
    Mert a közösségek és az országok, és végső soron az egész világ
  • 6:49 - 6:54
    olyan erős mint amilyen egészségesek az asszonyai.
  • 6:54 - 6:56
    Ezt fontos észben tartani.
  • 6:56 - 7:02
    Ez az egészség részben a kiváló oktatásból áll.
  • 7:02 - 7:07
    A különbség egy nehézsgékkel küzdő és egy egészséges család között,
  • 7:07 - 7:10
    az gyakran egy erőteljes női alak jelenléte,
  • 7:10 - 7:13
    vagy női alakoké annak a családnak a központjában.
  • 7:13 - 7:16
    A különbség egy megtört és egy gyarapodó közösség között,
  • 7:16 - 7:20
    az gyakran az egészséges tisztelet a nők és a férfiak között
  • 7:20 - 7:25
    akik értékelik egymás társadalmi hozzájárulását.
  • 7:25 - 7:28
    A különbség egy hervadó és egy
  • 7:28 - 7:30
    virágzó nemzet között
  • 7:30 - 7:34
    az a felismerés, hogy mindenkinek egyenlő esély jár az oktatásban való részvételre,
  • 7:34 - 7:36
    fiúknak és lányoknak egyaránt.
  • 7:36 - 7:41
    Ez az iskola, amely az Egyesült Királyság első női doktoráról lett elnevezve,
  • 7:41 - 7:47
    és a körülálló épületek, amik a mexikói müvésznő, Frida Kahlo,
  • 7:47 - 7:49
    Mary Seacole,
  • 7:49 - 7:53
    a jamaikai ápolónő, avagy "a fekete Florence Nightingale"
  • 7:53 - 7:56
    és az angol iró, Emily Bronte nevét viselik
  • 7:56 - 8:00
    olyan nők előtt tisztelegnek, akik a nemi és faji megkülönböztetés és tudatlanság ellen harcoltak
  • 8:00 - 8:05
    kielégítendő szenvedélyeiket a saját lelki nyugalmuk érdekében.
  • 8:05 - 8:08
    Nem hagyták magukat megakadályoyzni.
  • 8:08 - 8:12
    Ahogy azt a tábla is mutatja ott hátul: "határok nélkül".
  • 8:12 - 8:14
    Ezek a nők nem tudtak más életformát elképzelni,
  • 8:14 - 8:17
    minthogy az álmaikat kövessék.
  • 8:17 - 8:22
    És ezáltal, ezek a nők
  • 8:22 - 8:24
    sok akadályt elhárítottak.
  • 8:24 - 8:26
    És új ajtókat nyitottak meg
  • 8:26 - 8:29
    milliónyi doktor és ápolónő számára,
  • 8:29 - 8:32
    művészek és irók számára
  • 8:32 - 8:34
    mindazok előtt akik követték őket.
  • 8:34 - 8:37
    A jó oktatáson keresztül
  • 8:37 - 8:41
    ti is befolyásolhatjátok a jövőtöket.
  • 8:41 - 8:44
    Kérlek emlékezzetek erre.
  • 8:44 - 8:48
    Ha arra vagytok kíváncsiak, hogy mi az oka annak ,hogy most itt állhatok,
  • 8:48 - 8:51
    a tanulás miatt van.
  • 8:51 - 8:55
    Soha nem lógtam az óráról. Elnézést, nem tudom van-e valaki itt aki szokott lógni,
  • 8:55 - 8:57
    de én soha nem tettem.
  • 8:57 - 8:59
    Imádtam jeleseket kapni.
  • 8:59 - 9:01
    Szerettem okos lenni.
  • 9:01 - 9:05
    Szerettem időben végezni. Szerettem elvégezni a munkám.
  • 9:05 - 9:10
    Úgy gondoltam, hogy okosnak lenni a legmenőbb dolog a világon.
  • 9:10 - 9:12
    És most ti is, ugyanezzel az értékrenddel
  • 9:12 - 9:14
    irányíthatjátok a sorsotokat.
  • 9:14 - 9:17
    Megalapozhatjátok a célhoz vezető utat.
  • 9:17 - 9:19
    Megvalósíthatjátok az álmaitokat
  • 9:19 - 9:23
    és akkor az lesz a feladatotok, hogy odaforduljatok
  • 9:23 - 9:27
    és segítsetek egy hozzátok hasonlónak, hogy a ő is ugyanazt tehesse.
  • 9:27 - 9:30
    A történelem azt mutatja, az nem számít,
  • 9:30 - 9:32
    hogy lakótelepről
  • 9:32 - 9:34
    vagy egy birtokról jössz.
  • 9:34 - 9:36
    A sikereiteket
  • 9:36 - 9:39
    a saját kitartásotok,
  • 9:39 - 9:43
    a saját önbizalmatok, és a saját kemény munkátok határozza meg.
  • 9:43 - 9:47
    Ez az igazság. Ez a valósága annak a világnak amiben most élünk.
  • 9:47 - 9:50
    Most irányítani tudjátok a saját sorsotokat.
  • 9:50 - 9:55
    És ez nem lesz egyszerű, annyi már bizonyos.
  • 9:55 - 9:57
    De mindenetek megvan, amire szükségetek lehet.
  • 9:57 - 10:00
    Minden, ami a sikerhez kell
  • 10:00 - 10:03
    már ott is van.
  • 10:03 - 10:07
    A férjem egy nagy irodában dolgozik,
  • 10:07 - 10:10
    amit az Ovális Irodának hívnak.
  • 10:10 - 10:12
    A Fehérházban, van egy asztal aminél ülni szokott.
  • 10:12 - 10:15
    Ez a Resolute Asztal.
  • 10:15 - 10:19
    Ez az asztal őfelsége az angol királynő hajójának, a Resolute-nak a fájából épült,
  • 10:19 - 10:22
    és Viktória Királynő ajándéka volt.
  • 10:22 - 10:27
    Ez kitartó szimbóluma a két népünk közötti barátságnak.
  • 10:27 - 10:29
    És ennek az asztalnak a neve, Resolute,
  • 10:29 - 10:33
    egy emlékeztető a jellem erejére mely szükséges
  • 10:33 - 10:35
    nem csak egy ország irányításához
  • 10:35 - 10:40
    de egy céltudatos élethez is.
  • 10:40 - 10:44
    Remélem, hogy kitartóak maradtok az álmaitok követésében,
  • 10:44 - 10:47
    hogy korlátok nélkül haladtok előre,
  • 10:47 - 10:52
    és, hogy kibontakoztatjátok azt a sok tehetséget, amelyet mi már felfedeztünk bennetek.
  • 10:52 - 10:54
    Ez az a tehetség, ami már bennetek van.
  • 10:54 - 10:58
    Amit használni fogtok, amikor megalkotjátok a világot ahogy annak lennie kell.
  • 10:58 - 11:01
    Mert mi számítunk rátok.
  • 11:01 - 11:03
    Mindannyiótokra számítunk,
  • 11:03 - 11:06
    hogy a legjobbat hozzátok ki magatokból.
  • 11:06 - 11:08
    Mert a világ nagy.
  • 11:08 - 11:10
    És tele van kihívásokkal.
  • 11:10 - 11:14
    Ezért erős, okos és határozott fiatal nőkre van szükségünk,
  • 11:14 - 11:16
    akik kiállnak és megragadják a gyeplőt.
  • 11:16 - 11:20
    Tudjuk, hogy meg tudjátok csinálni. Szeretünk benneteket. Köszönöm szépen.
  • 11:20 - 11:27
    (Taps)
Title:
Michelle Obama beszéde az oktatás ügyéért
Speaker:
Michelle Obama
Description:

Egy londoni lányiskolában, Michelle Obama szenvedélyes és személyes példáján keresztül biztat arra, hogy milyen fontos az oktatást komolyan venni. Ez az új és kiváló nemzedék - mondja Michelle Obama - fogja kitölteni az ürt a valós világ és a aközött a világ között, amilyennek annak lennie kéne.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Nora Martenyi added a translation

Hungarian subtitles

Revisions