Subtitles translated from English
Showing Revision 1 created 09/08/2010 by Nora Martenyi.
-
Title:
Michelle Obama beszéde az oktatás ügyéért
-
Description:
Egy londoni lányiskolában, Michelle Obama szenvedélyes és személyes példáján keresztül biztat arra, hogy milyen fontos az oktatást komolyan venni. Ez az új és kiváló nemzedék - mondja Michelle Obama - fogja kitölteni az ürt a valós világ és a aközött a világ között, amilyennek annak lennie kéne.
-
Ez az első utam.
-
Az elsö külföldi utam mint az Egyesült Államok First Ladyje.
-
El tudjátok képzelni?
-
(Taps)
-
Habár ez nem az első látogatásom az Egyesült Királyságban,
-
nagyon boldoggá tesz, hogy ez az első hivatalos látogatásom.
-
A különleges kapcsolat az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok között
-
nem csak a kormányok közötti kapcsolattartáson alapul,
-
de a közös nyelven és értékeken is a két oszág között.
-
Ahogy ma végignézek rajtatok, ti is erre emlékeztettek.
-
Látogatásom során különös megtiszteltetésnek vettem,
-
hogy találkozhattam az Egyesült Királyság néhány fantasztikus asszonyával.
-
Nőkkel, akik segítenek benneteket az előrejutásban.
-
Megtiszteltetés, hogy találkozhatom veletek,
¶
-
Nagy Britannia és a világ jövőbeli vezetőivel.
-
Annak ellenére, hogy az életkörülményeink merőben eltérőnek tűnnek,
-
mert jelenleg én az Egyesült Államok First Ladyjeként állok itt,
-
és ti még csak most jártok iskolába.
-
Szeretném ha tudnátok, hogy sok bennünk a közös.
-
Az életem során semmi sem
-
mutatott arra, hogy egyszer itt fogok állni
-
az Egyesült Államok első afro-amerikai
-
First Ladyjeként.
-
Semmi nem utalt arra, hogy itt fogok kikötni.
-
Nem nőttem fel gazdagságban vagy túl nagy jólétben,
-
és szociális előnyökről sem volt szó.
-
Chicago déli részén nevelkedtem.
-
Az az igazi része Chicagonak.
-
És én egy igazi munkás közösségböl jövök.
-
Az apám egy városi munkás volt egész életében.
-
Édesanyám háztartásbeli volt
-
és otthonmaradt gondoskodni a bátyámról meg rólam.
-
Egyikük sem járt egyetemre.
-
Apámat multiple sclerosissal diagnosztizálták
-
az élete teljében.
-
De még akkor is, amikor nehezére kezdett esni a járás
-
és a reggeli öltözködés --
-
láttam rajta, hogy egyre jobban szenved --
-
de az édesapám soha nem panaszkodott a nehézségeiről.
-
Hálás volt azért, amilye volt.
-
Csak kicsit korábban kelt fel, és kicsit keményebben dolgozott.
-
A batyám és én mindent megkaptunk amire szükségünk volt a neveltetésünkben:
-
szeretetet, erős értekeket
-
és a hitet, hogy jó iskolázottsággal
-
és rengeteg kemény munkával,
-
semmi sem elérhetetlen.
-
Én egy példája vagyok annak, ami megvalósítható
¶
-
akkor, amikor egy lányt az élete legelejétől fogva
-
szeretnek és gondoznak a körülötte álló emberek.
-
Különleges nőkkel voltam körülvéve az életben.
-
Nagymamákkal, tanárnőkkel, nagynénikkel, unokatestvérekkel, szomszédokkal
-
akik csöndes kitartásra és méltóságra neveltek.
-
És az anyám, aki a legfontosabb példaképem az életben,
-
aki velünk lakik most a Fehér Házban
-
és segít nevelni a két kicsi lányunkat,
-
Maliát és Sashát.
-
Ahogy az én életemben is, az övékében is aktív szerepet jatszik
-
és elülteti ugyanazokat
-
az értékeket, amiket nekem és a bátyámnak tanított, úgy mint:
-
együttérzést és tisztességet,
-
magabiztosságot és kitartást.
-
Mindez olyan feltétlen szeretettel burkolva
-
amelyet csak egy nagymama adhat.
-
Szerencsés voltam abból a szempontból is,
¶
-
hogy erős férfi példaképek támogattak és ösztönöztek
-
így az apám, a bátyám, a nagybátyáim, és a nagyapáim.
-
Az életemben résztvevő férfiak is tanítottak néhany fontos dolgot nekem.
-
Ők tanítottak meg rá, hogy hogyan kell kinéznie egy
-
tiszteletteljes kapcsolatnak egy nő és egy férfi között.
-
Megtanítottak rá, hogy milyen egy erős házasság.
-
A jó házasság bizalmon és elkötelezettségen alapul
-
és az egymás egyedülálló adottságainak őszinte csodálatán.
-
Megtanítottak rá, mit jelent
-
apának lenni
-
és családot fenntartani.
-
És nem csak a saját otthonodba befektetni,
-
de segíteni nevelni a gyermekeket
-
a tágabb közösségben.
-
Ezek voltak azok a tulajdonságok
¶
-
amiket kerestem a saját férjemben,
-
Barack Obamában is.
-
Amikor először találkoztunk
-
az egyik emlékem, hogy meghívott egy randevúra.
-
És számára az volt a randevú, hogy elkísértem egy közösségi összejövetelre.
-
(Nevetés)
-
Tudom, rendkívűl romantikus.
-
(Nevetés)
-
Azonban amikor találkoztunk, Barack egy közösségi szervező volt.
-
Azzal foglalkozott, hogy embereknek segített munkát találni
-
és pénzt hozni szegény kerületekbe.
-
Amikor a lakosokhoz beszélt ebben a közösségi központban,
-
két koncepciót hasonlított össze.
-
Arról beszélt, hogy milyen most a világ és, hogy milyen kéne, hogy legyen.
-
Erről a kampány alatt többször beszéltem.
-
Arról amit mondott, hogy mi túl gyakran
-
elfogadjuk a különbséget eközött a két gondolat között.
-
És gyakran beletörődünk abba, hogy olyan a világ amilyen,
-
még akkor is, ha ez nem tükrözi az értékrendünket és a vágyainkat.
-
De ahogy Barack is emlékeztetett bennünket azon a napon,
-
mindannyiunkat abban a szobában, hogy mi mind tudjuk,
-
a világnak hogy kéne kinéznie.
-
Tudjuk, hogy milyen az egyenlőség, igazságosság és lehetőség.
-
Mindannyian tudjuk.
-
Arre biztatta az embereket azon a gyűlésen,
-
ebban a közösségben,
-
hogy probálkozzanak meg az űr betöltésével
-
a két gondolat között,
-
és együttműködve próbálják meg a létező világot
-
és amilyennek lennie kéne, ugyanazzá tenni.
-
Azért jutott ez ma eszembe, mert ez arra
¶
-
emlékeztet és meg vagyok róla győződve, hogy ti mindannyian
-
fontos részei vagytok ezen hézag betöltésének.
-
Ti vagytok azok a nők, akik meg fogják építeni a világot, ahogy annak lennie kell.
-
Ti fogjátok a következő fejezetet írni a történelemben.
-
Nem csak a saját generációtok részere,
-
de a következő generációk számára is.
-
És ez az, amiért a jó oktatás
-
annyira fontos.
-
Ez az, ami miatt minden, amin most keresztül mentek,
-
minden jó és rossz, a tanárok akiket szerettek és a tanárok akiket nem --
-
mind annyira fontosak.
-
Mert a közösségek és az országok, és végső soron az egész világ
-
olyan erős mint amilyen egészségesek az asszonyai.
-
Ezt fontos észben tartani.
-
Ez az egészség részben a kiváló oktatásból áll.
¶
-
A különbség egy nehézsgékkel küzdő és egy egészséges család között,
-
az gyakran egy erőteljes női alak jelenléte,
-
vagy női alakoké annak a családnak a központjában.
-
A különbség egy megtört és egy gyarapodó közösség között,
-
az gyakran az egészséges tisztelet a nők és a férfiak között
-
akik értékelik egymás társadalmi hozzájárulását.
-
A különbség egy hervadó és egy
-
virágzó nemzet között
-
az a felismerés, hogy mindenkinek egyenlő esély jár az oktatásban való részvételre,
-
fiúknak és lányoknak egyaránt.
-
Ez az iskola, amely az Egyesült Királyság első női doktoráról lett elnevezve,
¶
-
és a körülálló épületek, amik a mexikói müvésznő, Frida Kahlo,
-
Mary Seacole,
-
a jamaikai ápolónő, avagy "a fekete Florence Nightingale"
-
és az angol iró, Emily Bronte nevét viselik
-
olyan nők előtt tisztelegnek, akik a nemi és faji megkülönböztetés és tudatlanság ellen harcoltak
-
kielégítendő szenvedélyeiket a saját lelki nyugalmuk érdekében.
-
Nem hagyták magukat megakadályoyzni.
-
Ahogy azt a tábla is mutatja ott hátul: "határok nélkül".
-
Ezek a nők nem tudtak más életformát elképzelni,
-
minthogy az álmaikat kövessék.
-
És ezáltal, ezek a nők
-
sok akadályt elhárítottak.
-
És új ajtókat nyitottak meg
-
milliónyi doktor és ápolónő számára,
-
művészek és irók számára
-
mindazok előtt akik követték őket.
-
A jó oktatáson keresztül
-
ti is befolyásolhatjátok a jövőtöket.
-
Kérlek emlékezzetek erre.
¶
-
Ha arra vagytok kíváncsiak, hogy mi az oka annak ,hogy most itt állhatok,
-
a tanulás miatt van.
-
Soha nem lógtam az óráról. Elnézést, nem tudom van-e valaki itt aki szokott lógni,
-
de én soha nem tettem.
-
Imádtam jeleseket kapni.
-
Szerettem okos lenni.
-
Szerettem időben végezni. Szerettem elvégezni a munkám.
-
Úgy gondoltam, hogy okosnak lenni a legmenőbb dolog a világon.
-
És most ti is, ugyanezzel az értékrenddel
-
irányíthatjátok a sorsotokat.
-
Megalapozhatjátok a célhoz vezető utat.
-
Megvalósíthatjátok az álmaitokat
-
és akkor az lesz a feladatotok, hogy odaforduljatok
-
és segítsetek egy hozzátok hasonlónak, hogy a ő is ugyanazt tehesse.
-
A történelem azt mutatja, az nem számít,
-
hogy lakótelepről
-
vagy egy birtokról jössz.
-
-
a saját kitartásotok,
-
a saját önbizalmatok, és a saját kemény munkátok határozza meg.
-
Ez az igazság. Ez a valósága annak a világnak amiben most élünk.
-
Most irányítani tudjátok a saját sorsotokat.
-
És ez nem lesz egyszerű, annyi már bizonyos.
-
De mindenetek megvan, amire szükségetek lehet.
-
Minden, ami a sikerhez kell
-
már ott is van.
-
A férjem egy nagy irodában dolgozik,
¶
-
amit az Ovális Irodának hívnak.
-
A Fehérházban, van egy asztal aminél ülni szokott.
-
Ez a Resolute Asztal.
-
Ez az asztal őfelsége az angol királynő hajójának, a Resolute-nak a fájából épült,
-
és Viktória Királynő ajándéka volt.
-
Ez kitartó szimbóluma a két népünk közötti barátságnak.
-
És ennek az asztalnak a neve, Resolute,
-
egy emlékeztető a jellem erejére mely szükséges
-
nem csak egy ország irányításához
-
de egy céltudatos élethez is.
-
Remélem, hogy kitartóak maradtok az álmaitok követésében,
-
hogy korlátok nélkül haladtok előre,
-
és, hogy kibontakoztatjátok azt a sok tehetséget, amelyet mi már felfedeztünk bennetek.
-
Ez az a tehetség, ami már bennetek van.
-
Amit használni fogtok, amikor megalkotjátok a világot ahogy annak lennie kell.
-
Mert mi számítunk rátok.
-
Mindannyiótokra számítunk,
-
hogy a legjobbat hozzátok ki magatokból.
-
Mert a világ nagy.
-
És tele van kihívásokkal.
-
Ezért erős, okos és határozott fiatal nőkre van szükségünk,
-
akik kiállnak és megragadják a gyeplőt.
-
Tudjuk, hogy meg tudjátok csinálni. Szeretünk benneteket. Köszönöm szépen.
¶
-