Michelle Obama govori o važnosti obrazovanja
-
0:00 - 0:02Ovo je moje prvo putovanje
-
0:02 - 0:04moje prvo putovanje kao Prve dame u drugu zemlju.
-
0:04 - 0:06Zamislite to.
-
0:06 - 0:16(Pljesak)
-
0:16 - 0:19Iako mi ovo nije prvi posjet Ujedinjenom Kraljevstvu,
-
0:19 - 0:24moram reći da mi je drago što mi je prvi službeni posjet.
-
0:24 - 0:28Poseban odnos između SAD-a i Ujedinjenog Kraljevstva
-
0:28 - 0:33temelji se ne samo na odnosu između vlada,
-
0:33 - 0:36već i na zajedničkom jeziku i vrijednostima,
-
0:36 - 0:40i na to me vi svi danas podsjećate.
-
0:40 - 0:44Tijekom svojeg posjeta bila sam posebno počašćena
-
0:44 - 0:47što sam upoznala neke od najnevjerojatnijih žena Britanije --
-
0:47 - 0:50žene koje svima vama utiru put.
-
0:50 - 0:53Počašćena sam i što upoznajem vas,
-
0:53 - 0:59buduće vođe Velike Britanije i svijeta.
-
0:59 - 1:04Iako se naše životne okolnosti možda čine vrlo različitima
-
1:04 - 1:08jer ja ovdje stojim kao Prva dama Sjedinjenih Američkih Država,
-
1:08 - 1:12a vi tek pohađate školu,
-
1:12 - 1:16želim da znate kako imamo mnogo toga zajedničkoga.
-
1:16 - 1:20Ništa na mojem životnom putu
-
1:20 - 1:22nije dalo naslutiti da ću danas stajati ovdje
-
1:22 - 1:25kao prva Afroamerička Prva dama
-
1:25 - 1:27Sjedinjenih Američkih Država.
-
1:27 - 1:32U mojoj priči nije bilo ničega što bi me smjestilo ovamo.
-
1:32 - 1:35Nisam bila odgojena u bogatstvu
-
1:35 - 1:39niti s nekim naročitim društvenim statusom.
-
1:39 - 1:43Odrasla sam u južnom dijelu Chicaga.
-
1:43 - 1:46To je pravi dio Chicaga.
-
1:46 - 1:49Bila sam proizvod radničke klase.
-
1:49 - 1:53Moj otac bio je zaposlenik grada cijeli život,
-
1:53 - 1:55a moja majka bila je kućanica.
-
1:55 - 2:00Bila je kod kuće kako bi se brinula za mene i mojeg starijeg brata.
-
2:00 - 2:03Nitko od njih nije studirao.
-
2:03 - 2:06Mom je ocu dijagnosticirana multipla skleroza
-
2:06 - 2:08u najboljim godinama njegovog života.
-
2:08 - 2:11No, čak i kad mu je bilo sve teže hodati
-
2:11 - 2:13i obući se ujutro --
-
2:13 - 2:15vidjela sam kako se sve više muči --
-
2:15 - 2:19moj se otac nikad nije žalio na svoje probleme.
-
2:19 - 2:21Bio je zahvalan za ono što ima.
-
2:21 - 2:26Samo bi se probudio malo ranije i trudio malo više.
-
2:26 - 2:29Moj brat i ja odgojeni smo sa svime što nam je zaista trebalo:
-
2:29 - 2:32s ljubavlju, snažnim vrijednostima
-
2:32 - 2:35i vjerovanjem da s dobrim obrazovanjem
-
2:35 - 2:37i mnogo napornog rada
-
2:37 - 2:40ne postoji ništa što ne možemo učiniti.
-
2:40 - 2:44Ja sam primjer što je sve moguće
-
2:44 - 2:48kad djevojke od najranije dobi
-
2:48 - 2:53osjećaju da ih ljudi oko njih vole i brinu se za njih.
-
2:53 - 2:57Mene su u životu okruživale iznimne žene:
-
2:57 - 3:02bake, učiteljice, tetke, sestrične, susjede,
-
3:02 - 3:06koje su me naučile što je to tiha snaga i dostojanstvo.
-
3:06 - 3:11I moja majka, najvažniji uzor u mojem životu,
-
3:11 - 3:13koja sad živi s nama u Bijeloj kući
-
3:13 - 3:16i pomaže nam brinuti se za naše dvije kćeri,
-
3:16 - 3:18Maliju i Sashu.
-
3:18 - 3:22Aktivno sudjeluje u njihovim životima, kao i u mojem,
-
3:22 - 3:24i usađuje im
-
3:24 - 3:27jednake vrijednosti kojima je poučila i mene i mojeg brata.
-
3:27 - 3:30To su stvari poput suosjećanja, poštenja,
-
3:30 - 3:34samopouzdanja i ustrajnosti --
-
3:34 - 3:37a sve to umotano u bezuvjetnu ljubav
-
3:37 - 3:40koju može dati samo baka.
-
3:40 - 3:44Imala sam i dovoljno sreće da me također vole i potiču
-
3:44 - 3:49snažni muški uzori,
-
3:49 - 3:52uključujući mojeg oca, brata, ujake i djedove.
-
3:52 - 3:57I muškarci u mojem životu naučili su me važnim stvarima.
-
3:57 - 4:00Naučili su me kako izgleda veza
-
4:00 - 4:04puna poštovanja između muškarca i žene.
-
4:04 - 4:08Naučili su me kako izgleda snažan brak:
-
4:08 - 4:11onaj koji se gradi na povjerenju i predanosti
-
4:11 - 4:15i divljenju jedinstvenim osobinama druge osobe.
-
4:15 - 4:17Naučili su me što znači
-
4:17 - 4:19biti otac
-
4:19 - 4:21i podizati obitelj.
-
4:21 - 4:23I ne samo ulagati u vlastiti dom,
-
4:23 - 4:28već se i dodatno potruditi i pomagati
-
4:28 - 4:30u odgoju djece u široj zajednici.
-
4:30 - 4:32Iste te osobine
-
4:32 - 4:35tražila sam i kod svojeg supruga,
-
4:35 - 4:37Baracka Obame.
-
4:38 - 4:41Kad smo se tek upoznali,
-
4:41 - 4:45jedna od prvih stvari kojih se sjećam jest da me odveo na spoj.
-
4:45 - 4:48A na tom spoju išla s njim na sastanak lokalne zajednice.
-
4:48 - 4:50(Smijeh)
-
4:50 - 4:52Romantično, znam.
-
4:52 - 4:55(Smijeh)
-
4:55 - 4:57Kad smo se upoznali, Barack je bio organizator zajednice.
-
4:57 - 5:01Radio je i pomagao ljudima da pronađu posao
-
5:01 - 5:05i pokušavao je dobiti sredstva za siromašnije dijelove grada.
-
5:05 - 5:07Dok je govorio stanovnicima u tom lokalnom centru,
-
5:07 - 5:09govorio je o dvjema idejama.
-
5:09 - 5:15Govorio je o "svijetu kakav on jest" i o "svijetu kakav bi trebao biti".
-
5:15 - 5:19A ja sam o tome govorila tijekom cijele kampanje.
-
5:19 - 5:21Ono što je on i prečesto govorio
-
5:21 - 5:26jest kako mi prihvaćamo udaljenost tih dviju ideja.
-
5:26 - 5:30Ponekad se zadovoljimo svijetom kakav on jest,
-
5:30 - 5:34čak i kad ne odražava naše vrijednosti i ciljeve.
-
5:34 - 5:37Ali Barack nas je tada podsjetio,
-
5:37 - 5:40sve nas koji smo bili u toj prostoriji,
-
5:40 - 5:44da svi znamo kako bi svijet trebao izgledati.
-
5:44 - 5:47Svi znamo kako izgledaju poštenje i pravda i dobre prilike.
-
5:47 - 5:49Svi to znamo.
-
5:49 - 5:51Poticao je ljude na tom sastanku,
-
5:51 - 5:53u toj zajednici,
-
5:53 - 5:56da se posvete premošćivanju ponora
-
5:56 - 5:58između tih dviju ideja,
-
5:58 - 6:02da rade zajedno i potrude se da svijet kakav jest
-
6:02 - 6:06i svijet kakav bi trebao biti budu ista stvar.
-
6:06 - 6:09Danas o tome razmišljam jer sam se
-
6:09 - 6:13podjsetila i uvjerila da ste svi vi u ovoj školi
-
6:13 - 6:18vrlo važni za premošćivanje tog ponora.
-
6:18 - 6:23Vi ste žene koje će graditi svijet kakav bi trebao biti.
-
6:23 - 6:25Vi ćete ispisati sljedeće poglavlje povijesti.
-
6:25 - 6:29Ne samo za sebe same, već za vašu generaciju
-
6:29 - 6:32i za generacije koje dolaze.
-
6:32 - 6:34I zato je toliko bitno
-
6:34 - 6:36steći dobro obrazovanje.
-
6:36 - 6:39Zato je sve ovo što prolazite --
-
6:39 - 6:43usponi i padovi, učitelji koje volite i učitelji koje ne volite --
-
6:43 - 6:46zato je to toliko bitno.
-
6:46 - 6:49Zato što su zajednice i zemlje i, na kraju, i svijet
-
6:49 - 6:54jaki samo koliko i zdravlje njihovih žena.
-
6:54 - 6:56Važno je da to uvijek imate na umu.
-
6:56 - 7:02To zdravlje uključuje i izvrsno obrazovanje.
-
7:02 - 7:07Razlika između obitelji u krizi i zdrave obitelji
-
7:07 - 7:10često je u prisutnosti snažne žene
-
7:10 - 7:13ili žena u središtu te obitelji.
-
7:13 - 7:16Razlika između nesložne i uspješne zajednice
-
7:16 - 7:20često je u zdravom osjećaju poštovanja između muškaraca i žena
-
7:20 - 7:25koji cijene ono čime jedni i drugi doprinose društvu.
-
7:25 - 7:28Razlika između slabog naroda
-
7:28 - 7:30i naroda koji će procvasti
-
7:30 - 7:34jest u shvaćanju da je potrebna jednaka dostupnost obrazovanja
-
7:34 - 7:36za dječake i za djevojčice.
-
7:36 - 7:41Ova škola, koja je dobila ime po prvoj liječnici u Ujedinjenom Kraljevstvu,
-
7:41 - 7:47i okolne građevine nazvane po meksičkoj umjetnici Fridi Kahlo,
-
7:47 - 7:49po Mary Seacole,
-
7:49 - 7:53medicinskoj sestri s Jamajke zvanoj "crna Florence Nightingale",
-
7:53 - 7:56te po engleskoj spisateljici Emily Brontë,
-
7:56 - 8:00odaju počast ženama koje su se borile protiv seksizma, rasizma i neznanja
-
8:00 - 8:05kako bi slijedile svoju strast i hranije svoje duše.
-
8:05 - 8:08Nisu priznavale prepreke.
-
8:08 - 8:12Kao što ondje stoji na jednom znaku: "bez ograničenja".
-
8:12 - 8:14Nisu poznavale drugačiji način života
-
8:14 - 8:17osim da slijede svoje snove.
-
8:17 - 8:22A kad su to učinile, te su žene
-
8:22 - 8:24uklonile brojne prepreke.
-
8:24 - 8:26Otvorile su mnoga vrata
-
8:26 - 8:29milijunima liječnica i medicinskih sestara
-
8:29 - 8:32i umjetnica i spisateljica,
-
8:32 - 8:34koje su sve slijedile njih.
-
8:34 - 8:37Kad steknete dobro obrazovanje,
-
8:37 - 8:41i vi možete kontrolirati vlastitu sudbinu.
-
8:41 - 8:44Molim vas da to upamtite.
-
8:44 - 8:48Ako vas zanima zašto ovdje stojim,
-
8:48 - 8:51to je zbog obrazovanja.
-
8:51 - 8:55Nikad nisam markirala. Oprostite, ne znam markira li itko od vas.
-
8:55 - 8:57Nikad to nisam činila.
-
8:57 - 8:59Obožavala sam dobivati petice.
-
8:59 - 9:01Voljela sam biti pametna.
-
9:01 - 9:05Voljela sam biti točna. Voljela sam pisati zadaće.
-
9:05 - 9:10Mislila sam da si najviše cool ako si pametan.
-
9:10 - 9:12I vi, s istim ovim vrijednostima,
-
9:12 - 9:14možete kontrolirati svoju sudbinu.
-
9:14 - 9:17I vi možete utirati put.
-
9:17 - 9:19I vi možete ostvariti svoje snove.
-
9:19 - 9:23Tada će vaš zadatak biti da se okrenete
-
9:23 - 9:27i pomognete nekome baš poput vas da učini isto to.
-
9:27 - 9:30Povijest je pokazala da nije bitno
-
9:30 - 9:32dolazite li iz siromašnije
-
9:32 - 9:34ili iz bogate obitelji.
-
9:34 - 9:36Vaš će uspjeh biti određen
-
9:36 - 9:39vašom izdržljivošću,
-
9:39 - 9:43vašim samopouzdanjem, vašim napornim radom.
-
9:43 - 9:47To je istina. Takav je svijet u kojem živimo.
-
9:47 - 9:50Vi sada imate kontrolu nad svojom sudbinom.
-
9:50 - 9:55Neće biti lako -- to vam mogu reći.
-
9:55 - 9:57Ali imate sve što vam treba.
-
9:57 - 10:00Sve što vam treba za uspjeh
-
10:00 - 10:03već imate, upravo ovdje.
-
10:03 - 10:07Moj suprug radi u velikom uredom.
-
10:07 - 10:10Zovu ga Ovalni ured.
-
10:10 - 10:12U Bijeloj kući postoji radni stol za kojim on sjedi --
-
10:12 - 10:15zove se Odlučni stol.
-
10:15 - 10:19Izrađen je od drva s broda Njenog visočanstva Resolute (Odlučnost)
-
10:19 - 10:22i darovala ga je kraljica Viktorija.
-
10:22 - 10:27To je trajan simbol prijateljstva između dvaju naroda.
-
10:27 - 10:29Njegovo ime, Resolute (Odlučan)
-
10:29 - 10:33podsjetnik je na snagu karaktera koja je potrebna
-
10:33 - 10:35ne samo kako bi se vodio narod,
-
10:35 - 10:40već kako bi vam život imao svrhu.
-
10:40 - 10:44Nadam se da ćete sve ostati odlučne i slijediti svoje snove,
-
10:44 - 10:47da ćete ići naprijed bez ograničenja
-
10:47 - 10:52i da ćete koristiti svoje talente -- jer ima ih mnogo, vidjeli smo ih,
-
10:52 - 10:54oni postoje --
-
10:54 - 10:58da ćete ih koristiti kako biste stvorili svijet kakav bi trebao biti.
-
10:58 - 11:01Jer mi računamo na vas.
-
11:01 - 11:03Računamo na svaku od vas
-
11:03 - 11:06da ćete biti najbolje što možete biti.
-
11:06 - 11:08Jer svijet je tako velik.
-
11:08 - 11:10I pun je izazova.
-
11:10 - 11:14Trebamo snažne, pametne i samopouzdane mlade žene
-
11:14 - 11:16kako bi ustale i primile uzde u ruke.
-
11:16 - 11:20Znamo da to možete. Volimo vas. Hvala vam.
-
11:20 - 11:27(Pljesak)
- Title:
- Michelle Obama govori o važnosti obrazovanja
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
U svojem govoru u školi za djevojke u Londonu, Michelle Obama s velikom strašću i vrlo osobno potiče sve učenice da obrazovanje shvate ozbiljno. To je nova, sjajna generacija, kaže, koja će premostiti ponor između svijeta kakav jest i svijeta kakav bi trebao biti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29