مدافعه میشل اوباما از تحصیلات
-
0:00 - 0:02این نخستین سفر من است.
-
0:02 - 0:04نخستین سفر خارجی من به عنوان بانوی اول.
-
0:04 - 0:06آیا می توانید باورش کنید؟
-
0:06 - 0:16(کف زدن)
-
0:16 - 0:19و درحالیکه این نخستین دیدار من از از پادشاهی متحده نیست،
-
0:19 - 0:24باید اذعان کنم که خرسندم که این نخستین دیدار رسمی من است.
-
0:24 - 0:28رابطه ویژه میان ایالات متحده و پادشاهی متحده
-
0:28 - 0:33تنها بر پایه ارتباط میان حکومت ها نیست،
-
0:33 - 0:36بلکه بر پایه زبان و ارزش های مشترکی است که ما باهم سهیم هستیم.
-
0:36 - 0:40و این مساله امروز با دیدن همه شما به من یادآوری شد.
-
0:40 - 0:44در مدت بازدیدم من به خصوص افتخار آنرا یافتم
-
0:44 - 0:47تا برخی از زنان بسیار فوق العاده بریتانیایی را ملاقات کنم.
-
0:47 - 0:50زنانی که دارند مسیر را برای همه شما هموار می کنند.
-
0:50 - 0:53و من مفتخرم که شما را ملاقات کردم،
-
0:53 - 0:59رهبران آینده بریتانیای کبیر و این جهان.
-
0:59 - 1:04و اگرچه شاید شرایط زندگی ماها بسیار دور به نظر برسد،
-
1:04 - 1:08با من که به عنوان بانوی اول ایالات متحده آمریکا اینجا ایستاده ام،
-
1:08 - 1:12و شما، که تنها در حال تکمیل مدرسه هستید.
-
1:12 - 1:16من می خواهم که شما بدانید که ما در بسیاری چیزها مشترکیم.
-
1:16 - 1:20که هیچ چیز خاصی در مسیر زندگی من
-
1:20 - 1:22خبر از این نمی داد که من اینجا ایستاده باشم
-
1:22 - 1:25به عنوان نخستین بانوی اول آفریقایی-آمریکایی
-
1:25 - 1:27ایالات متحده آمریکا.
-
1:27 - 1:32هیچ چیزی در داستان من نیست که مرا اینجا بنشاند.
-
1:32 - 1:35من با پول و سرمایه بزرگ نشده ام
-
1:35 - 1:39یا هر نوع موقعیت اجتماعی که درخور ذکر باشد.
-
1:39 - 1:43من در بخش جنوب شیکاگو بزرگ شدم.
-
1:43 - 1:46آن بخش واقعی شیکاگو است.
-
1:46 - 1:49و من حاصل طبقه کارگر جامعه بودم.
-
1:49 - 1:53پدر من برای تمام عمر کارگر شهر بود.
-
1:53 - 1:55و مادر من یک زن خانه دار بود.
-
1:55 - 2:00و او در خانه می ماند تا از من و بردار بزرگترم مراقبت کند.
-
2:00 - 2:03هیچکدام از آنها دانشگاه نرفتند.
-
2:03 - 2:06تشخیص داده شد که پدرم اسکلروز چندگانه دارد
-
2:06 - 2:08در بهار جوانی اش.
-
2:08 - 2:11ولی با اینکه برایش سخت تر می شد راه رفتن
-
2:11 - 2:13و لباس پوشیدن در صبح --
-
2:13 - 2:15من می دیدم که بیشتر و بیشتر تقلا می کند --
-
2:15 - 2:19پدرم هیچگاه از تقلایش شکایتی نکرد.
-
2:19 - 2:21او سپاسگزار آنچه بود که داشت.
-
2:21 - 2:26او تنها کمی زودتر بلند می شد و کمی بیشتر کار می کرد.
-
2:26 - 2:29و برادرم و من با تمام چیزهایی بزرگ شدیم که واقعا احتیاج دارید:
-
2:29 - 2:32عشق، ارزش های محکم
-
2:32 - 2:35و باور به اینکه با یک تحصیلات خوب
-
2:35 - 2:37و با سخت کوشی بسیار،
-
2:37 - 2:40هیچ چیزی نیست که نتوانید به انجام برسانید.
-
2:40 - 2:44من نمونه آن هستم که چه چیزی ممکن است
-
2:44 - 2:48وقتی که دختران از آغاز زندگی شان
-
2:48 - 2:53توسط مردمان اطرافشان مورد محبت قرار می گیرند و پرورش می یابند.
-
2:53 - 2:57من در زندگی ام با زنان فوق العاده احاطه شده بودم.
-
2:57 - 3:02مادربزرگ ها، معلم ها، خاله ها و عمه ها، دخترخاله دخترعمه ها، و همسایه ها،
-
3:02 - 3:06که مقاومت و وقار را به من یاد دادند.
-
3:06 - 3:11و مادرم، مهمترین اسوه تقلید زندگیم،
-
3:11 - 3:13که با ما در کاخ سفید زندگی می کند
-
3:13 - 3:16و کمک می کند تا از دو دختر کوچکمان مواظبت کنیم،
-
3:16 - 3:18مالیا و ساشا.
-
3:18 - 3:22او حضور فعالی در زندگی شان دارد، و همانطور در زندگی من،
-
3:22 - 3:24و دارد کم کم به آنها القا می کند
-
3:24 - 3:27همان ارزش هایی را که به من و بردارم یاد داد:
-
3:27 - 3:30چیزهایی مثل دلسوزی، و راستی،
-
3:30 - 3:34و اعتماد، و پشتکار.
-
3:34 - 3:37همه آنها در یک عشق مطلق احاطه شده
-
3:37 - 3:40که تنها از یک مادربزرگ برمی آید.
-
3:40 - 3:44من همچنین آنقدر خوشبخت بوده ام که تسلی یافته و دلگرم بشوم
-
3:44 - 3:49همچنین با برخی سرمشق های مرد قوی،
-
3:49 - 3:52شامل پدرم، بردارم، عموهایم، و پدربزرگ هایم.
-
3:52 - 3:57مردان هم در زندگیم چیزهای مهمی به من آموختند.
-
3:57 - 4:00آنها به من یاد دادند که یک رابطه محترمانه
-
4:00 - 4:04میان مرد و زن چه طور باید باشد.
-
4:04 - 4:08آنها به من یاد دادند که یک ازدواج مستحکم باید چه طور باشد.
-
4:08 - 4:11آنکه باید بر اساس ایمان و تعهد باشد
-
4:11 - 4:15و ستایش موهبت های ویژه یکدیگر.
-
4:15 - 4:17آنها به من آموختند که به چه معنی است
-
4:17 - 4:19پدر بودن
-
4:19 - 4:21و تشکیل خانواده دادن.
-
4:21 - 4:23و نه تنها سرمایه گذاری در خانه خود
-
4:23 - 4:28بلکه دست بالا بردن و کمک کردن به پرورش کودکان
-
4:28 - 4:30در یک اجتماع وسیع تر.
-
4:30 - 4:32و اینها همان صفاتی بودند
-
4:32 - 4:35که من برای همسر خودم به دنبالش می گشتم،
-
4:35 - 4:37باراک اوباما.
-
4:38 - 4:41و وقتی ما برای نخستین بار ملاقات کردیم،
-
4:41 - 4:45یکی از چیزهایی که به خاطر دارم این است که مرا برای قرار بیرون برد.
-
4:45 - 4:48و این قرار این بود که با او به نشست یک انجمن بروم.
-
4:48 - 4:50(خنده)
-
4:50 - 4:52می دانم، چه قدر رومانتیک.
-
4:52 - 4:55(خنده)
-
4:55 - 4:57ولی وقتی ما هم را دیدیم، باراک یک سازمان دهنده انجمن بود.
-
4:57 - 5:01او کار می کرد، به مردم کمک می کرد تا کار پیدا کنند
-
5:01 - 5:05و تلاش می کرد تا منابع را به مردم نیازمند محل برساند.
-
5:05 - 5:07و او با ساکنین آن مرکز اجتماعی صحبت کرد،
-
5:07 - 5:09او درباره دو مطلب صحبت کرد.
-
5:09 - 5:15او در مورد «جهان آنطور که هست» و «جهان آنطور که باید باشد» صحبت کرد.
-
5:15 - 5:19و من در مورد این مطلب در تمام مدت کمپین صحبت کردم.
-
5:19 - 5:21آنچه او گفت، که خیلی مواقع،
-
5:21 - 5:26این است که ما فاصله میان این دو ایده را می پذیریم.
-
5:26 - 5:30و برخی مواقع به جهان به همین شکلی که هست راضی می شویم،
-
5:30 - 5:34حتی وقتیکه ارزش ها و آمال ما را منعکس نمی کند.
-
5:34 - 5:37ولی باراک در آن روز به ما یادآوری کرد،
-
5:37 - 5:40به همه ما در آن اتاق، که ما همگی می دانیم
-
5:40 - 5:44جهان ما باید چه شکلی باشد.
-
5:44 - 5:47ما می دانیم انصاف و عدالت و فرصت چه شکلی است.
-
5:47 - 5:49ما همه می دانیم.
-
5:49 - 5:51و او به مردم آن جلسه ابرام کرد،
-
5:51 - 5:53در آن انجمن،
-
5:53 - 5:56تا خودشان را وقف بستن شکاف کنند
-
5:56 - 5:58میان این دو ایده،
-
5:58 - 6:02تا با هم کار کنند تا سعی کنند جهان را آنگونه که هست
-
6:02 - 6:06و جهان را آنطوری که باید باشد، درست مثل هم بسازند.
-
6:06 - 6:09و من امروز به آن اندیشیدم چونکه به من
-
6:09 - 6:13یادآوری شد و متقاعد شدم که همه شما در این مدرسه
-
6:13 - 6:18بخش های بسیار مهم بستن شکاف هستید.
-
6:18 - 6:23شما زنانی هستید که جهان را آنطوری که باید باشد خواهید ساخت.
-
6:23 - 6:25شما فصل جدیدی در تاریخ خواهید نوشت.
-
6:25 - 6:29نه تنها برای خودتان، بلکه برای نسل تان
-
6:29 - 6:32و نسل های آینده.
-
6:32 - 6:34و این دلیل آنست که چرا داشتن یک تحصیلات خوب
-
6:34 - 6:36اینقدر مهم است.
-
6:36 - 6:39این دلیل آن است که چرا همه این چیزهایی که طی می کنید --
-
6:39 - 6:43بالا پایین ها، معلمانی که دوست دارید و معلمانی که دوست ندارید --
-
6:43 - 6:46به چه جهت مهم است.
-
6:46 - 6:49زیرا انجمن ها و کشورها و در نهایت جهان،
-
6:49 - 6:54تنها به قدر سلامت زن هایشان قوی هستند.
-
6:54 - 6:56و این مهم است که در خاطر داشته باشیم.
-
6:56 - 7:02یک بخش این سلامت شامل آن است که یک آموزش ممتاز داشته باشیم.
-
7:02 - 7:07تفاوت میان یک خانواده در تنازع و یک خانواده سالم
-
7:07 - 7:10اغلب در گرو وجود یک زن قدرتمند است
-
7:10 - 7:13یا زنانی، در میان آن خانواده.
-
7:13 - 7:16تفاوت میان یک انجمن ورشکسته و یک انجمن پررنق
-
7:16 - 7:20اغلب در گرو احترام سالم میان مردان و زنانی است
-
7:20 - 7:25که مشارکت های یکدیگر را در جامعه ارج می نهند.
-
7:25 - 7:28تفاوت میان یک ملت پژمرده
-
7:28 - 7:30و ملتی که آباد می شود
-
7:30 - 7:34تشخیص این است که ما به فرصت های برابر آموزشی نیاز داریم
-
7:34 - 7:36برای هردوی پسران و دختران.
-
7:36 - 7:41و این مدرسه، که از روی نخستین دکتر زن بریتانیا نامگذاری شده،
-
7:41 - 7:47و ساختمان های اطراف که به اسم هنرمند مکزیکی فریدا کالو نامگذاری شده،
-
7:47 - 7:49مری سی کل،
-
7:49 - 7:53پرستار جامیکایی مشهور به «بلبل سیاه فلورانس»،
-
7:53 - 7:56و نویسنده انگلیسی، امیلی برونته،
-
7:56 - 8:00زنان باعزتی که بر ضد تبعیض جنسیتی، نژادپرستی و جهالت جنگیدند،
-
8:00 - 8:05تا عشق هایشان را دنبال کنند برای پروراندن روح و روان شان.
-
8:05 - 8:08آنها هیچ مانعی را بر سر راهشان نپذیرفتند.
-
8:08 - 8:12همانطور که علامت در آنجا می گفت، «بدون محدودیت».
-
8:12 - 8:14آنها هیچ راه دیگری برای زیستن نمی شناختند
-
8:14 - 8:17غیر از اینکه رویاهایشان را دنبال کنند.
-
8:17 - 8:22و با انجام این کار، این زنان
-
8:22 - 8:24بسیاری از موانع را کنار زدند.
-
8:24 - 8:26و بسیاری درهای تازه گشودند
-
8:26 - 8:29برای میلیون ها دکتر و پرستار زن
-
8:29 - 8:32و هنرمند و نویسنده،
-
8:32 - 8:34که همه آنها دنبال راهشان را گرفتند.
-
8:34 - 8:37و با حصول یک آموزش خوب،
-
8:37 - 8:41شما هم می توانید سرنوشت خود را به دست بگیرید.
-
8:41 - 8:44لطفا آن را به خاطر بسپارید.
-
8:44 - 8:48اگر می خواهید بدانید من به چه علت اینجا ایستاده ام،
-
8:48 - 8:51به خاطر آموزش بوده.
-
8:51 - 8:55من هیچ وقت کلاس رفتن را قطع نکردم. متاسفم، نمی دانم آیا هیچکس کلاس ها را قطع می کند.
-
8:55 - 8:57من هیچ وقت نکردم.
-
8:57 - 8:59من عاشق A گرفتن بودم.
-
8:59 - 9:01من دوست داشتم زرنگ باشم.
-
9:01 - 9:05من دوست داشتم وقت شناس باشم. من دوست داشتم تکالیفم را انجام دهم.
-
9:05 - 9:10من فکر می کردم زرنگ بودن از هر چیزی در جهان باحال تر است.
-
9:10 - 9:12و شما همچنین، با این ارزش های مشابه،
-
9:12 - 9:14می توانید سرنوشت خود را تعیین کنید.
-
9:14 - 9:17شما نیز می توانید راه را هموار کنید.
-
9:17 - 9:19شما نیز می توانید رویاهایتان را تحقق بخشید،
-
9:19 - 9:23و آنگاه وظیفه شما این است که به عقب برگردید
-
9:23 - 9:27و به کسانی درست مثل خودتان کمک کنید تا کار مشابه را انجام دهند.
-
9:27 - 9:30تاریخ ثابت کرده که مهم نیست
-
9:30 - 9:32که شما از خانه های دولتی می آیید
-
9:32 - 9:34یا غیر دولتی.
-
9:34 - 9:36موفقیت شما محتوم به
-
9:36 - 9:39بردباری خوتان است،
-
9:39 - 9:43اعتماد خوتان، سخت کوشی منحصر بفرد خودتان.
-
9:43 - 9:47این حقیقت دارد. این حقیقت جهانی است که در آن زندگی می کنیم.
-
9:47 - 9:50شما اکنون سرنوشت خود را در دست دارید.
-
9:50 - 9:55و آسان نخواهد بود. این قطعی است.
-
9:55 - 9:57ولی شما همه ملزومات را دارید.
-
9:57 - 10:00هر چیزی که برای موفقیت نیاز دارید،
-
10:00 - 10:03شما همین الان در اینجا دارید.
-
10:03 - 10:07همسرم در این دفتر بزرگ کار می کند.
-
10:07 - 10:10به آن دفتر بیضی می گویند.
-
10:10 - 10:12در کاخ سفید، آنجا صندلی است که رویش می نشیند.
-
10:12 - 10:15به آن میز رزلوت می گویند.
-
10:15 - 10:19آن با الوار کشتی رزلوت علیا حضرت ساخته شد
-
10:19 - 10:22و توسط ملکه ویکتوریا اهدا گردید.
-
10:22 - 10:27آن یک سمبل بادوام دوستی میان دو ملت ماست.
-
10:27 - 10:29و نام آن، ثابت قدم،
-
10:29 - 10:33یادآور شخصیت محکمی است که لازم دارد
-
10:33 - 10:35نه تنها تا یک کشور را رهبری کند،
-
10:35 - 10:40بلکه همانطور یک زندگی هدفمند را بزید.
-
10:40 - 10:44و من امیدوارم در دنبال کردن رویاهایتان، همگی ثابت قدم باقی بمانید،
-
10:44 - 10:47که بدون محدودیت به جلو پیش بروید،
-
10:47 - 10:52و از استعدادهایتان استفاده کنید -- زیراکه بسیارند. ما آنها را دیده ایم.
-
10:52 - 10:54آنجاست.
-
10:54 - 10:58که از آنها استفاده کنید تا جهان را آنطور که باید باشد بسازید.
-
10:58 - 11:01برای اینکه ما روی شما حساب می کنیم.
-
11:01 - 11:03ما روی تک تک شما حساب می کنیم
-
11:03 - 11:06تا بهترینی باشید که می توانید باشید.
-
11:06 - 11:08چونکه جهان بزرگ است.
-
11:08 - 11:10و پر از چالش هاست.
-
11:10 - 11:14و ما نیازمند زنان جوان قوی، باهوش و با اعتماد به نفس هستیم
-
11:14 - 11:16تا بایستند و قدرت را به دست بگیرند.
-
11:16 - 11:20ما می دانیم شما می توانید آنرا به انجام برسانید. ما شما را دوست داریم. خیلی از شما سپاسگزارم.
-
11:20 - 11:27(کف زدن)
- Title:
- مدافعه میشل اوباما از تحصیلات
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
در سخنرانی در یک مدرسه دخترانه در لندن، میشل اوباما در یک دعوی پرشور و شخصی، تک تک دانش آموزان را دعوت می کند تا تحصیلات را جدی بگیرند. او می گوید، این نسل مستعد جدید است که شکاف میان جهانی که هست و جهانی که می بایست باشد را پر می کند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29