Michelle Obama: al·legat per l'educació
-
0:00 - 0:02És el meu primer viatge.
-
0:02 - 0:04El meu primer viatge a l'estranger com a Primera Dama.
-
0:04 - 0:06Us ho podeu creure?
-
0:06 - 0:16(Aplaudiments)
-
0:16 - 0:19I encara que no és el meu primer viatge al Regne Unit,
-
0:19 - 0:24he de dir que estic contenta que sigui la meva primera visita oficial.
-
0:24 - 0:28La relació especial entre els EUA i el Regne Unit
-
0:28 - 0:33no només es basa en una relació entre governs,
-
0:33 - 0:36sinó en la llengua i els valors que compartim.
-
0:36 - 0:40I ho tinc present quan us miro.
-
0:40 - 0:44Durant la meva visita he tingut l'honor
-
0:44 - 0:47de conèixer algunes de les dones més increïbles del Regne Unit.
-
0:47 - 0:50Dones que us estan aplanant el camí.
-
0:50 - 0:53I és un honor ser amb vosaltres,
-
0:53 - 0:59les futures dirigents de la Gran Bretanya i del món.
-
0:59 - 1:04I tot i que les nostres circumstàncies semblin molt diferents,
-
1:04 - 1:08sent jo la Primera Dama dels Estats Units d'Amèrica,
-
1:08 - 1:12i vosaltres alumnes de l'escola.
-
1:12 - 1:16Vull que sapigueu que tenim molt en comú,
-
1:16 - 1:20Mai de la vida
-
1:20 - 1:22hagués pensat que seria aquí
-
1:22 - 1:25com la primera Primera Dama afroamericana
-
1:25 - 1:27dels Estats Units d'Amèrica.
-
1:27 - 1:32No hi havia res en la meva història que em portés aquí.
-
1:32 - 1:35No vaig créixer entre riqueses
-
1:35 - 1:39o qualsevol nivell social important.
-
1:39 - 1:43Vaig créixer a la zona sud de Chicago.
-
1:43 - 1:46És l'autèntic Chicago.
-
1:46 - 1:49I soc el resultat d'una comunitat de classe treballadora.
-
1:49 - 1:53El meu pare va ser un funcionari civil tota la seva vida.
-
1:53 - 1:55I la meva mare era mestressa de casa.
-
1:55 - 2:00I es va quedar a casa per cuidar de mi i del meu germà gran.
-
2:00 - 2:03Cap dels dos va anar a l'universitat.
-
2:03 - 2:06Al meu pare li van diagnosticar esclerosi múltiple
-
2:06 - 2:08sent molt jove.
-
2:08 - 2:11Però tot i que li costava caminar
-
2:11 - 2:13i vestir-se als matins...
-
2:13 - 2:15El vaig veure lluitar cada vegada amb més força...
-
2:15 - 2:19el meu pare no es va queixar mai de la seva lluita.
-
2:19 - 2:21Donava les gràcies pel que tenia.
-
2:21 - 2:26S'aixecava una mica més d'hora i treballava una mica més dur.
-
2:26 - 2:29El meu germà i jo vam ser criats amb allò que realment és important:
-
2:29 - 2:32amor, valors
-
2:32 - 2:35i la creença que amb una bona educació
-
2:35 - 2:37i esforçant-nos al màxim
-
2:37 - 2:40no hi havia res que no poguéssim fer.
-
2:40 - 2:44Sóc l'exemple del que és possible
-
2:44 - 2:48quan les noies són estimades i estimulades
-
2:48 - 2:53des de que són petites per la gent que les envolta.
-
2:53 - 2:57Vaig créixer rodejada de dones extraordinàries.
-
2:57 - 3:02Àvies, professores, tietes, cosines, veïnes,
-
3:02 - 3:06que em van ensenyar sobre la força i la dignitat.
-
3:06 - 3:11I la meva mare, el model més important de la meva vida,
-
3:11 - 3:13que viu amb nosaltres a la Casa Blanca
-
3:13 - 3:16i ens ajuda a cuidar les nostres filles,
-
3:16 - 3:18Malia i Sasha.
-
3:18 - 3:22És una presència activa tant en les seves vides com en la meva,
-
3:22 - 3:24i els està inculcant
-
3:24 - 3:27els mateixos valors que ens va ensenyar al meu germà i a mi:
-
3:27 - 3:30Compassió, integritat,
-
3:30 - 3:34confiança i perseverància.
-
3:34 - 3:37Tot això embolicat amb l'amor incondicional
-
3:37 - 3:40que només una àvia pot donar.
-
3:40 - 3:44També vaig ser afortunada de ser estimada i motivada
-
3:44 - 3:49per grans figures masculines,
-
3:49 - 3:52com el meu pare, el meu germà, oncles i avis.
-
3:52 - 3:57Els homes de la meva vida també em van ensenyar coses importants:
-
3:57 - 4:00Com havia de ser una relació respectuosa
-
4:00 - 4:04entre un home i una dona.
-
4:04 - 4:08Com és un matrimoni fort.
-
4:08 - 4:11Construït sobre la fe i la responsabilitat
-
4:11 - 4:15i l'admiració per les qualitats úniques de l'altre.
-
4:15 - 4:17Em van ensenyar què vol dir
-
4:17 - 4:19ser un pare
-
4:19 - 4:21i criar una família.
-
4:21 - 4:23I no només invertir a casa teva
-
4:23 - 4:28sinó ajudar a criar altres nens
-
4:28 - 4:30de la comunitat.
-
4:30 - 4:32I aquestes són les mateixes qualitats
-
4:32 - 4:35que vaig buscar en el meu marit,
-
4:35 - 4:37Barack Obama.
-
4:38 - 4:41I quan ens vam conèixer,
-
4:41 - 4:45una de les coses que recordo és que em va portar a una cita.
-
4:45 - 4:48I la cita era acompanyar-lo a un míting comunitari.
-
4:48 - 4:50(Rialles)
-
4:50 - 4:52Ho se: què romàntic!
-
4:52 - 4:55(Rialles)
-
4:55 - 4:57Però quan ens vam conèixer, en Barack era un organitzador comunitari.
-
4:57 - 5:01Treballava ajudant la gent a aconseguir una feina
-
5:01 - 5:05i provant a portar recursos als barris conflictius.
-
5:05 - 5:07Va parlar als residents en aquell centre comunitari,
-
5:07 - 5:09sobre dos conceptes:
-
5:09 - 5:15va parlar de «el món tal com és» i de «el món com hauria de ser».
-
5:15 - 5:19I jo vaig parlar d'això durant tota la campanya.
-
5:19 - 5:21El que deia és que massa sovint
-
5:21 - 5:26acceptem la distància entre les dues idees.
-
5:26 - 5:30I a vegades ens conformem amb el món tal com és,
-
5:30 - 5:34encara que no reflecteixi els nostres valors o aspiracions.
-
5:34 - 5:37Però en Barack ens va recordar aquell dia
-
5:37 - 5:40a tots els que estàvem a la sala, que tots sabem
-
5:40 - 5:44com hauria de ser el nostre món.
-
5:44 - 5:47Sabem com haurien de ser la justícia i les oportunitats.
-
5:47 - 5:49Tots ho sabem.
-
5:49 - 5:51I va instar la gent d'aquell míting,
-
5:51 - 5:53d'aquella comunitat,
-
5:53 - 5:56a dedicar-se a eliminar la distància
-
5:56 - 5:58que separa les dues idees.
-
5:58 - 6:02A treballar junts per fer que el món tal com és
-
6:02 - 6:06i el món com hauria de ser, siguin el mateix.
-
6:06 - 6:09I hi penso avui perquè
-
6:09 - 6:13estic convençuda de que totes vosaltres
-
6:13 - 6:18sou parts importants per eliminar aquesta distància.
-
6:18 - 6:23Sou les dones que construireu el món com hauria de ser.
-
6:23 - 6:25Escriureu el proper capítol de la història.
-
6:25 - 6:29No només per a vosaltres, sinó per a la vostra generació
-
6:29 - 6:32i per a les que vindran.
-
6:32 - 6:34I per això és tant important
-
6:34 - 6:36rebre una bona educació.
-
6:36 - 6:39Per això passeu per tot el que us fan passar:
-
6:39 - 6:43el bons i els mals moments, els professors que us agraden i els que no...
-
6:43 - 6:46per això és tant important.
-
6:46 - 6:49Perquè les comunitats, els països i, finalment, el món,
-
6:49 - 6:54són tant forts com ho són les seves dones.
-
6:54 - 6:56I és important que ho tingueu present.
-
6:56 - 7:02I part d'aquesta força prové d'una educació excepcional.
-
7:02 - 7:07La diferència entre una família unida i una desestructurada
-
7:07 - 7:10sovint depèn de la presència d'una dona emprenedora
-
7:10 - 7:13o vàries, al centre de la família.
-
7:13 - 7:16La diferència entre una comunitat esgarrada i una de pròspera
-
7:16 - 7:20sovint està en el respecte entre homes i dones
-
7:20 - 7:25que aprecien les contribucions que ambdós fan a la societat.
-
7:25 - 7:28La diferència entre una nació decadent
-
7:28 - 7:30i una que evoluciona
-
7:30 - 7:34és el reconeixement que tots mereixem igual accés a l'educació,
-
7:34 - 7:36nens i nenes.
-
7:36 - 7:41I aquesta escola, que duu el nom de la primera doctora del Regne Unit,
-
7:41 - 7:47i els edificis que l'envolten amb el nom de l'artista mexicana Frida Kahlo,
-
7:47 - 7:49Mary Seacole,
-
7:49 - 7:53la infermera jamaicana coneguda com la «Florence Nightingale negra»,
-
7:53 - 7:56i l'autora anglesa Emily Bronte,
-
7:56 - 8:00dones honorables que van lluitar contra el sexisme, el racisme i la ignorància,
-
8:00 - 8:05per aconseguir que la seva passió alimentés els seus esperits.
-
8:05 - 8:08Van superar tots els obstacles.
-
8:08 - 8:12Com diu el rètol d'aquí darrere, «sense limitacions».
-
8:12 - 8:14No coneixien una altra forma de viure
-
8:14 - 8:17que no fos perseguint els seus somnis.
-
8:17 - 8:22I fent això aquestes dones
-
8:22 - 8:24van eliminar molts obstacles.
-
8:24 - 8:26I van obrir moltes portes
-
8:26 - 8:29a milions de doctores i infermeres,
-
8:29 - 8:32artistes i escriptores,
-
8:32 - 8:34que han vingut després.
-
8:34 - 8:37I rebent una bona educació,
-
8:37 - 8:41també podreu control·lar el vostre destí.
-
8:41 - 8:44Recordeu-ho.
-
8:44 - 8:48Si voleu saber la raó per la que estic aquí,
-
8:48 - 8:51és per l'educació.
-
8:51 - 8:55Mai vaig faltar a classe. Perdoneu, no se si algú falta a classe.
-
8:55 - 8:57Jo no ho vaig fer mai.
-
8:57 - 8:59M'encantava treure excel·lents.
-
8:59 - 9:01M'encantava ser llesta.
-
9:01 - 9:05M'encantava ser puntual, tenir la feina feta.
-
9:05 - 9:10Creia que ser llesta era més divertit que cap altra cosa.
-
9:10 - 9:12I vosaltres, amb aquests valors,
-
9:12 - 9:14podeu control·lar el vostre destí.
-
9:14 - 9:17Podeu aplanar el camí.
-
9:17 - 9:19Podeu fer realitat els vostres somnis,
-
9:19 - 9:23i després la vostra tasca és girar-vos
-
9:23 - 9:27i ajudar algú altre a fer el mateix.
-
9:27 - 9:30La història ha demostrat que és igual
-
9:30 - 9:32si provens de la capital
-
9:32 - 9:34o d'un poble petit.
-
9:34 - 9:36El teu èxit vindrà determinat
-
9:36 - 9:39per la teva fortalesa,
-
9:39 - 9:43la teva determinació i el teu treball dur.
-
9:43 - 9:47És cert. És la realitat del món en que vivim.
-
9:47 - 9:50Ara teniu el control del vostre destí.
-
9:50 - 9:55I no serà fàcil, és clar.
-
9:55 - 9:57Però teniu tot el que necessiteu.
-
9:57 - 10:00Tot el que necessiteu per triomfar
-
10:00 - 10:03ja ho teniu aquí.
-
10:03 - 10:07El meu marit treballa en un gran despatx.
-
10:07 - 10:10Li diuen el Despatx Oval.
-
10:10 - 10:12A la Casa Blanca, hi ha l'escriptori on treballa.
-
10:12 - 10:15Es diu escriptori Resolute.
-
10:15 - 10:19Està fet amb la fusta del vaixell britànic Resolute
-
10:19 - 10:22és un regal de la reina Victòria.
-
10:22 - 10:27És un símbol durador de l'amistat entre ambdues nacions.
-
10:27 - 10:29El seu nom, Resolute (decidit),
-
10:29 - 10:33és un recordatori de la força d'esperit que cal
-
10:33 - 10:35no només per governar un país,
-
10:35 - 10:40sinó també per acomplir els propis objectius.
-
10:40 - 10:44Espero que us mantingueu decidides a perseguir els vostres somnis,
-
10:44 - 10:47i seguiu endavant, sense límits,
-
10:47 - 10:52i que utilitzeu els vostres talents... perquè en teniu molts. Els hem vist.
-
10:52 - 10:54Són aquí.
-
10:54 - 10:58Utilitzeu-los per fer el món com hauria de ser.
-
10:58 - 11:01Perquè comptem amb vosaltres.
-
11:01 - 11:03Esperem que totes i cadascuna de vosaltres
-
11:03 - 11:06sigueu el millor que podeu ser.
-
11:06 - 11:08Perquè el món és gran
-
11:08 - 11:10i està ple de reptes.
-
11:10 - 11:14I necessitem dones joves fortes, llestes i amb confiança
-
11:14 - 11:16per aixecar-se i prendre les regnes.
-
11:16 - 11:20Sabem que ho podeu fer. Us estimem. Moltes gràcies.
-
11:20 - 11:27(Aplaudiments)
- Title:
- Michelle Obama: al·legat per l'educació
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
Parlant a una escola femenina de Londres, Michelle Obama pronuncia un discurs passional i personal, demanant a les alumnes que aprofitin al màxim la seva educació. És aquesta generació nova i brillant, afirma, la que eliminarà la diferència entre el món tal com és i com hauria de ser.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for A passionate, personal case for education | ||
Fran Ontanaya accepted Catalan subtitles for A passionate, personal case for education | ||
Alba Araguz Ventura added a translation |