Return to Video

Michelle Obama: al·legat per l'educació

  • 0:00 - 0:02
    És el meu primer viatge.
  • 0:02 - 0:04
    El meu primer viatge a l'estranger com a Primera Dama.
  • 0:04 - 0:06
    Us ho podeu creure?
  • 0:06 - 0:16
    (Aplaudiments)
  • 0:16 - 0:19
    I encara que no és el meu primer viatge al Regne Unit,
  • 0:19 - 0:24
    he de dir que estic contenta que sigui la meva primera visita oficial.
  • 0:24 - 0:28
    La relació especial entre els EUA i el Regne Unit
  • 0:28 - 0:33
    no només es basa en una relació entre governs,
  • 0:33 - 0:36
    sinó en la llengua i els valors que compartim.
  • 0:36 - 0:40
    I ho tinc present quan us miro.
  • 0:40 - 0:44
    Durant la meva visita he tingut l'honor
  • 0:44 - 0:47
    de conèixer algunes de les dones més increïbles del Regne Unit.
  • 0:47 - 0:50
    Dones que us estan aplanant el camí.
  • 0:50 - 0:53
    I és un honor ser amb vosaltres,
  • 0:53 - 0:59
    les futures dirigents de la Gran Bretanya i del món.
  • 0:59 - 1:04
    I tot i que les nostres circumstàncies semblin molt diferents,
  • 1:04 - 1:08
    sent jo la Primera Dama dels Estats Units d'Amèrica,
  • 1:08 - 1:12
    i vosaltres alumnes de l'escola.
  • 1:12 - 1:16
    Vull que sapigueu que tenim molt en comú,
  • 1:16 - 1:20
    Mai de la vida
  • 1:20 - 1:22
    hagués pensat que seria aquí
  • 1:22 - 1:25
    com la primera Primera Dama afroamericana
  • 1:25 - 1:27
    dels Estats Units d'Amèrica.
  • 1:27 - 1:32
    No hi havia res en la meva història que em portés aquí.
  • 1:32 - 1:35
    No vaig créixer entre riqueses
  • 1:35 - 1:39
    o qualsevol nivell social important.
  • 1:39 - 1:43
    Vaig créixer a la zona sud de Chicago.
  • 1:43 - 1:46
    És l'autèntic Chicago.
  • 1:46 - 1:49
    I soc el resultat d'una comunitat de classe treballadora.
  • 1:49 - 1:53
    El meu pare va ser un funcionari civil tota la seva vida.
  • 1:53 - 1:55
    I la meva mare era mestressa de casa.
  • 1:55 - 2:00
    I es va quedar a casa per cuidar de mi i del meu germà gran.
  • 2:00 - 2:03
    Cap dels dos va anar a l'universitat.
  • 2:03 - 2:06
    Al meu pare li van diagnosticar esclerosi múltiple
  • 2:06 - 2:08
    sent molt jove.
  • 2:08 - 2:11
    Però tot i que li costava caminar
  • 2:11 - 2:13
    i vestir-se als matins...
  • 2:13 - 2:15
    El vaig veure lluitar cada vegada amb més força...
  • 2:15 - 2:19
    el meu pare no es va queixar mai de la seva lluita.
  • 2:19 - 2:21
    Donava les gràcies pel que tenia.
  • 2:21 - 2:26
    S'aixecava una mica més d'hora i treballava una mica més dur.
  • 2:26 - 2:29
    El meu germà i jo vam ser criats amb allò que realment és important:
  • 2:29 - 2:32
    amor, valors
  • 2:32 - 2:35
    i la creença que amb una bona educació
  • 2:35 - 2:37
    i esforçant-nos al màxim
  • 2:37 - 2:40
    no hi havia res que no poguéssim fer.
  • 2:40 - 2:44
    Sóc l'exemple del que és possible
  • 2:44 - 2:48
    quan les noies són estimades i estimulades
  • 2:48 - 2:53
    des de que són petites per la gent que les envolta.
  • 2:53 - 2:57
    Vaig créixer rodejada de dones extraordinàries.
  • 2:57 - 3:02
    Àvies, professores, tietes, cosines, veïnes,
  • 3:02 - 3:06
    que em van ensenyar sobre la força i la dignitat.
  • 3:06 - 3:11
    I la meva mare, el model més important de la meva vida,
  • 3:11 - 3:13
    que viu amb nosaltres a la Casa Blanca
  • 3:13 - 3:16
    i ens ajuda a cuidar les nostres filles,
  • 3:16 - 3:18
    Malia i Sasha.
  • 3:18 - 3:22
    És una presència activa tant en les seves vides com en la meva,
  • 3:22 - 3:24
    i els està inculcant
  • 3:24 - 3:27
    els mateixos valors que ens va ensenyar al meu germà i a mi:
  • 3:27 - 3:30
    Compassió, integritat,
  • 3:30 - 3:34
    confiança i perseverància.
  • 3:34 - 3:37
    Tot això embolicat amb l'amor incondicional
  • 3:37 - 3:40
    que només una àvia pot donar.
  • 3:40 - 3:44
    També vaig ser afortunada de ser estimada i motivada
  • 3:44 - 3:49
    per grans figures masculines,
  • 3:49 - 3:52
    com el meu pare, el meu germà, oncles i avis.
  • 3:52 - 3:57
    Els homes de la meva vida també em van ensenyar coses importants:
  • 3:57 - 4:00
    Com havia de ser una relació respectuosa
  • 4:00 - 4:04
    entre un home i una dona.
  • 4:04 - 4:08
    Com és un matrimoni fort.
  • 4:08 - 4:11
    Construït sobre la fe i la responsabilitat
  • 4:11 - 4:15
    i l'admiració per les qualitats úniques de l'altre.
  • 4:15 - 4:17
    Em van ensenyar què vol dir
  • 4:17 - 4:19
    ser un pare
  • 4:19 - 4:21
    i criar una família.
  • 4:21 - 4:23
    I no només invertir a casa teva
  • 4:23 - 4:28
    sinó ajudar a criar altres nens
  • 4:28 - 4:30
    de la comunitat.
  • 4:30 - 4:32
    I aquestes són les mateixes qualitats
  • 4:32 - 4:35
    que vaig buscar en el meu marit,
  • 4:35 - 4:37
    Barack Obama.
  • 4:38 - 4:41
    I quan ens vam conèixer,
  • 4:41 - 4:45
    una de les coses que recordo és que em va portar a una cita.
  • 4:45 - 4:48
    I la cita era acompanyar-lo a un míting comunitari.
  • 4:48 - 4:50
    (Rialles)
  • 4:50 - 4:52
    Ho se: què romàntic!
  • 4:52 - 4:55
    (Rialles)
  • 4:55 - 4:57
    Però quan ens vam conèixer, en Barack era un organitzador comunitari.
  • 4:57 - 5:01
    Treballava ajudant la gent a aconseguir una feina
  • 5:01 - 5:05
    i provant a portar recursos als barris conflictius.
  • 5:05 - 5:07
    Va parlar als residents en aquell centre comunitari,
  • 5:07 - 5:09
    sobre dos conceptes:
  • 5:09 - 5:15
    va parlar de «el món tal com és» i de «el món com hauria de ser».
  • 5:15 - 5:19
    I jo vaig parlar d'això durant tota la campanya.
  • 5:19 - 5:21
    El que deia és que massa sovint
  • 5:21 - 5:26
    acceptem la distància entre les dues idees.
  • 5:26 - 5:30
    I a vegades ens conformem amb el món tal com és,
  • 5:30 - 5:34
    encara que no reflecteixi els nostres valors o aspiracions.
  • 5:34 - 5:37
    Però en Barack ens va recordar aquell dia
  • 5:37 - 5:40
    a tots els que estàvem a la sala, que tots sabem
  • 5:40 - 5:44
    com hauria de ser el nostre món.
  • 5:44 - 5:47
    Sabem com haurien de ser la justícia i les oportunitats.
  • 5:47 - 5:49
    Tots ho sabem.
  • 5:49 - 5:51
    I va instar la gent d'aquell míting,
  • 5:51 - 5:53
    d'aquella comunitat,
  • 5:53 - 5:56
    a dedicar-se a eliminar la distància
  • 5:56 - 5:58
    que separa les dues idees.
  • 5:58 - 6:02
    A treballar junts per fer que el món tal com és
  • 6:02 - 6:06
    i el món com hauria de ser, siguin el mateix.
  • 6:06 - 6:09
    I hi penso avui perquè
  • 6:09 - 6:13
    estic convençuda de que totes vosaltres
  • 6:13 - 6:18
    sou parts importants per eliminar aquesta distància.
  • 6:18 - 6:23
    Sou les dones que construireu el món com hauria de ser.
  • 6:23 - 6:25
    Escriureu el proper capítol de la història.
  • 6:25 - 6:29
    No només per a vosaltres, sinó per a la vostra generació
  • 6:29 - 6:32
    i per a les que vindran.
  • 6:32 - 6:34
    I per això és tant important
  • 6:34 - 6:36
    rebre una bona educació.
  • 6:36 - 6:39
    Per això passeu per tot el que us fan passar:
  • 6:39 - 6:43
    el bons i els mals moments, els professors que us agraden i els que no...
  • 6:43 - 6:46
    per això és tant important.
  • 6:46 - 6:49
    Perquè les comunitats, els països i, finalment, el món,
  • 6:49 - 6:54
    són tant forts com ho són les seves dones.
  • 6:54 - 6:56
    I és important que ho tingueu present.
  • 6:56 - 7:02
    I part d'aquesta força prové d'una educació excepcional.
  • 7:02 - 7:07
    La diferència entre una família unida i una desestructurada
  • 7:07 - 7:10
    sovint depèn de la presència d'una dona emprenedora
  • 7:10 - 7:13
    o vàries, al centre de la família.
  • 7:13 - 7:16
    La diferència entre una comunitat esgarrada i una de pròspera
  • 7:16 - 7:20
    sovint està en el respecte entre homes i dones
  • 7:20 - 7:25
    que aprecien les contribucions que ambdós fan a la societat.
  • 7:25 - 7:28
    La diferència entre una nació decadent
  • 7:28 - 7:30
    i una que evoluciona
  • 7:30 - 7:34
    és el reconeixement que tots mereixem igual accés a l'educació,
  • 7:34 - 7:36
    nens i nenes.
  • 7:36 - 7:41
    I aquesta escola, que duu el nom de la primera doctora del Regne Unit,
  • 7:41 - 7:47
    i els edificis que l'envolten amb el nom de l'artista mexicana Frida Kahlo,
  • 7:47 - 7:49
    Mary Seacole,
  • 7:49 - 7:53
    la infermera jamaicana coneguda com la «Florence Nightingale negra»,
  • 7:53 - 7:56
    i l'autora anglesa Emily Bronte,
  • 7:56 - 8:00
    dones honorables que van lluitar contra el sexisme, el racisme i la ignorància,
  • 8:00 - 8:05
    per aconseguir que la seva passió alimentés els seus esperits.
  • 8:05 - 8:08
    Van superar tots els obstacles.
  • 8:08 - 8:12
    Com diu el rètol d'aquí darrere, «sense limitacions».
  • 8:12 - 8:14
    No coneixien una altra forma de viure
  • 8:14 - 8:17
    que no fos perseguint els seus somnis.
  • 8:17 - 8:22
    I fent això aquestes dones
  • 8:22 - 8:24
    van eliminar molts obstacles.
  • 8:24 - 8:26
    I van obrir moltes portes
  • 8:26 - 8:29
    a milions de doctores i infermeres,
  • 8:29 - 8:32
    artistes i escriptores,
  • 8:32 - 8:34
    que han vingut després.
  • 8:34 - 8:37
    I rebent una bona educació,
  • 8:37 - 8:41
    també podreu control·lar el vostre destí.
  • 8:41 - 8:44
    Recordeu-ho.
  • 8:44 - 8:48
    Si voleu saber la raó per la que estic aquí,
  • 8:48 - 8:51
    és per l'educació.
  • 8:51 - 8:55
    Mai vaig faltar a classe. Perdoneu, no se si algú falta a classe.
  • 8:55 - 8:57
    Jo no ho vaig fer mai.
  • 8:57 - 8:59
    M'encantava treure excel·lents.
  • 8:59 - 9:01
    M'encantava ser llesta.
  • 9:01 - 9:05
    M'encantava ser puntual, tenir la feina feta.
  • 9:05 - 9:10
    Creia que ser llesta era més divertit que cap altra cosa.
  • 9:10 - 9:12
    I vosaltres, amb aquests valors,
  • 9:12 - 9:14
    podeu control·lar el vostre destí.
  • 9:14 - 9:17
    Podeu aplanar el camí.
  • 9:17 - 9:19
    Podeu fer realitat els vostres somnis,
  • 9:19 - 9:23
    i després la vostra tasca és girar-vos
  • 9:23 - 9:27
    i ajudar algú altre a fer el mateix.
  • 9:27 - 9:30
    La història ha demostrat que és igual
  • 9:30 - 9:32
    si provens de la capital
  • 9:32 - 9:34
    o d'un poble petit.
  • 9:34 - 9:36
    El teu èxit vindrà determinat
  • 9:36 - 9:39
    per la teva fortalesa,
  • 9:39 - 9:43
    la teva determinació i el teu treball dur.
  • 9:43 - 9:47
    És cert. És la realitat del món en que vivim.
  • 9:47 - 9:50
    Ara teniu el control del vostre destí.
  • 9:50 - 9:55
    I no serà fàcil, és clar.
  • 9:55 - 9:57
    Però teniu tot el que necessiteu.
  • 9:57 - 10:00
    Tot el que necessiteu per triomfar
  • 10:00 - 10:03
    ja ho teniu aquí.
  • 10:03 - 10:07
    El meu marit treballa en un gran despatx.
  • 10:07 - 10:10
    Li diuen el Despatx Oval.
  • 10:10 - 10:12
    A la Casa Blanca, hi ha l'escriptori on treballa.
  • 10:12 - 10:15
    Es diu escriptori Resolute.
  • 10:15 - 10:19
    Està fet amb la fusta del vaixell britànic Resolute
  • 10:19 - 10:22
    és un regal de la reina Victòria.
  • 10:22 - 10:27
    És un símbol durador de l'amistat entre ambdues nacions.
  • 10:27 - 10:29
    El seu nom, Resolute (decidit),
  • 10:29 - 10:33
    és un recordatori de la força d'esperit que cal
  • 10:33 - 10:35
    no només per governar un país,
  • 10:35 - 10:40
    sinó també per acomplir els propis objectius.
  • 10:40 - 10:44
    Espero que us mantingueu decidides a perseguir els vostres somnis,
  • 10:44 - 10:47
    i seguiu endavant, sense límits,
  • 10:47 - 10:52
    i que utilitzeu els vostres talents... perquè en teniu molts. Els hem vist.
  • 10:52 - 10:54
    Són aquí.
  • 10:54 - 10:58
    Utilitzeu-los per fer el món com hauria de ser.
  • 10:58 - 11:01
    Perquè comptem amb vosaltres.
  • 11:01 - 11:03
    Esperem que totes i cadascuna de vosaltres
  • 11:03 - 11:06
    sigueu el millor que podeu ser.
  • 11:06 - 11:08
    Perquè el món és gran
  • 11:08 - 11:10
    i està ple de reptes.
  • 11:10 - 11:14
    I necessitem dones joves fortes, llestes i amb confiança
  • 11:14 - 11:16
    per aixecar-se i prendre les regnes.
  • 11:16 - 11:20
    Sabem que ho podeu fer. Us estimem. Moltes gràcies.
  • 11:20 - 11:27
    (Aplaudiments)
Title:
Michelle Obama: al·legat per l'educació
Speaker:
Michelle Obama
Description:

Parlant a una escola femenina de Londres, Michelle Obama pronuncia un discurs passional i personal, demanant a les alumnes que aprofitin al màxim la seva educació. És aquesta generació nova i brillant, afirma, la que eliminarà la diferència entre el món tal com és i com hauria de ser.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for A passionate, personal case for education
Fran Ontanaya accepted Catalan subtitles for A passionate, personal case for education
Alba Araguz Ventura added a translation

Catalan subtitles

Revisions