Return to Video

Призивът на Мишел Обама за образование

  • 0:00 - 0:02
    Това е първото ми пътуване.
  • 0:02 - 0:04
    Първото ми пътуване извън граница като първа дама.
  • 0:04 - 0:06
    Не е за вярване, нали?
  • 0:06 - 0:16
    (Аплодисменти)
  • 0:16 - 0:19
    И макар че това не е първото ми посещение в Обединеното кралство,
  • 0:19 - 0:24
    трябва да кажа - щастлива съм, че това е първото ми официално посещение.
  • 0:24 - 0:28
    Специалната връзка между Съединените щати и Обединеното кралство
  • 0:28 - 0:33
    се основава не само на отношенията между правителства,
  • 0:33 - 0:36
    но и на общия език и ценностите, които споделяме.
  • 0:36 - 0:40
    Това ми припомня, като гледам всички вас днес.
  • 0:40 - 0:44
    По време на моето посещение ми бе оказана специалната чест
  • 0:44 - 0:47
    да се срещна с някои от най-изключителните жени на Британия.
  • 0:47 - 0:50
    Жени, които проправят пътя за всички вас.
  • 0:50 - 0:53
    За мен е чест да се срещна и с вас,
  • 0:53 - 0:59
    бъдещите лидери на Великобритания и този свят.
  • 0:59 - 1:04
    И въпреки че обстоятелствата от нашия живот може да изглеждат много далечни,
  • 1:04 - 1:08
    след като стоя тук като първа дама на Съединените американски щати,
  • 1:08 - 1:12
    а вие все още учите в училище,
  • 1:12 - 1:16
    искам да знаете, че между нас има много общи неща.
  • 1:16 - 1:20
    Защото нищо в моя жизнен път
  • 1:20 - 1:22
    не би могло да предрече, че ще стоя тук
  • 1:22 - 1:25
    като първата афро-американка - първа дама
  • 1:25 - 1:27
    на Съединените американски щати.
  • 1:27 - 1:32
    В моята история няма нищо, което би ме изпратило тук.
  • 1:32 - 1:35
    Не съм отгледана с богатство, ресурси
  • 1:35 - 1:39
    или кой знае какъв социален статут.
  • 1:39 - 1:43
    Отгледана съм в южните квартали на Чикаго.
  • 1:43 - 1:46
    Това е истинската част на Чикаго.
  • 1:46 - 1:49
    И съм продукт на работническа общност.
  • 1:49 - 1:53
    Баща ми беше общински служител цял живот.
  • 1:53 - 1:55
    А майка ми беше домакиня-майка.
  • 1:55 - 2:00
    Тя си стоеше в къщи, за да се грижи за мен и по-големия ми брат.
  • 2:00 - 2:03
    Никой от тях не беше следвал в университет.
  • 2:03 - 2:06
    На баща ми бе поставена диагноза "множествена склероза"
  • 2:06 - 2:08
    в разцвета на живота му.
  • 2:08 - 2:11
    Но дори докато му ставаше все по-трудно да върви
  • 2:11 - 2:13
    и да се облича сутрин -
  • 2:13 - 2:15
    виждах го как се бори все повече и повече -
  • 2:15 - 2:19
    баща ми никога не се оплакваше от борбата си.
  • 2:19 - 2:21
    Беше благодарен за това, което има.
  • 2:21 - 2:26
    Просто се будеше малко по-рано и работеше малко по-упорито.
  • 2:26 - 2:29
    А ние с брат ми бяхме отгледани с всичко наистина нужно:
  • 2:29 - 2:32
    обич, силни ценности
  • 2:32 - 2:35
    и вяра, че с добро образование
  • 2:35 - 2:37
    и много упорита работа
  • 2:37 - 2:40
    няма нищо невъзможно.
  • 2:40 - 2:44
    Аз съм пример за това какво е възможно,
  • 2:44 - 2:48
    когато момичетата от самото начало на живота си
  • 2:48 - 2:53
    са обичани и отглеждани от хората около тях.
  • 2:53 - 2:57
    Бях заобиколена от изключителни жени през живота си.
  • 2:57 - 3:02
    Баби, учителки, лели, братовчедки, съседки,
  • 3:02 - 3:06
    които ме научиха на тиха сила и достойнство.
  • 3:06 - 3:11
    И майка ми - най-важният модел за подражание в живота ми,
  • 3:11 - 3:13
    която живее с нас в Белия дом
  • 3:13 - 3:16
    и ни помага в грижите за двете ни малки дъщери,
  • 3:16 - 3:18
    Малия и Саша.
  • 3:18 - 3:22
    Тя има активно присъствие в техния живот, както и в моя,
  • 3:22 - 3:24
    и им внушава
  • 3:24 - 3:27
    същите ценности, на които учеше мен и брат ми -
  • 3:27 - 3:30
    неща като състрадание, интегритет,
  • 3:30 - 3:34
    увереност и постоянство.
  • 3:34 - 3:37
    Всичко това, обвито в безусловна любов,
  • 3:37 - 3:40
    на която е способна само една баба.
  • 3:40 - 3:44
    Имах също късмета да получа грижи и насърчения
  • 3:44 - 3:49
    също и от някои силни мъже - модели за подражание,
  • 3:49 - 3:52
    включително баща ми, брат ми, чичовци и дядовци.
  • 3:52 - 3:57
    Мъжете в моя живот също ме научиха на някои важни неща.
  • 3:57 - 4:00
    Те ме научиха какво трябва да представлява връзка,
  • 4:00 - 4:04
    основана на уважение, между мъже и жени.
  • 4:04 - 4:08
    Те ме научиха какво е усещането в един силен брак.
  • 4:08 - 4:11
    Че той се гради върху вяра, отговорност
  • 4:11 - 4:15
    и възхищение на всеки един към уникалните дарове на другия.
  • 4:15 - 4:17
    Те ме научиха какво означава
  • 4:17 - 4:19
    да си баща
  • 4:19 - 4:21
    и да отглеждаш семейство.
  • 4:21 - 4:23
    И не само да инвестираш в собствения си дом,
  • 4:23 - 4:28
    но да протегнеш ръка и да помогнеш за отглеждането на деца
  • 4:28 - 4:30
    в по-широката общност.
  • 4:30 - 4:32
    Това бяха същите качества,
  • 4:32 - 4:35
    които търсех в собствения си съпруг,
  • 4:35 - 4:37
    Барак Обама.
  • 4:38 - 4:41
    Когато се срещнахме за пръв път,
  • 4:41 - 4:45
    едно от нещата, които си спомням, е, че ме заведе на среща.
  • 4:45 - 4:48
    Идеята му за среща беше да отида с него на събрание в общината.
  • 4:48 - 4:50
    (Смях)
  • 4:50 - 4:52
    Знам - колко романтично.
  • 4:52 - 4:55
    (Смях)
  • 4:55 - 4:57
    Но когато се запознахме, Барак беше общински организатор.
  • 4:57 - 5:01
    Той работеше, помагаше на хората да си намират работа
  • 5:01 - 5:05
    и да се опитат да внесат ресурси в бедни квартали.
  • 5:05 - 5:07
    При една своя реч пред жителите в онзи общински център,
  • 5:07 - 5:09
    той говореше за две концепции.
  • 5:09 - 5:15
    Говореше за "света, какъвто е" и "света, какъвто трябва да бъде".
  • 5:15 - 5:19
    Аз също говорих за това през цялата кампания.
  • 5:19 - 5:21
    Онова, което каза той, е че твърде често
  • 5:21 - 5:26
    приемаме разстоянието между тези две представи.
  • 5:26 - 5:30
    И понякога се примиряваме със света, какъвто е,
  • 5:30 - 5:34
    дори когато той не отразява нашите ценности и стремежи.
  • 5:34 - 5:37
    Но Барак ни припомни през онзи ден,
  • 5:37 - 5:40
    на всички нас, в онази стая, че всички знаем
  • 5:40 - 5:44
    как трябва да изглежда нашият свят.
  • 5:44 - 5:47
    Знаем как изглеждат честността, справедливостта и възможностите.
  • 5:47 - 5:49
    Всички знаем.
  • 5:49 - 5:51
    И той прикани хората на онази среща,
  • 5:51 - 5:53
    в онази общност,
  • 5:53 - 5:56
    да се посветят на затваряне на празнината
  • 5:56 - 5:58
    между тези две идеи,
  • 5:58 - 6:02
    да работят заедно, за да се опитат да направят света, какъвто е
  • 6:02 - 6:06
    и света, какъвто трябва да бъде, едно и също.
  • 6:06 - 6:09
    Мисля за това днес, защото
  • 6:09 - 6:13
    ми бе припомнено и бях убедена, че всички вие в това училище
  • 6:13 - 6:18
    сте много важна част от затварянето на тази празнина.
  • 6:18 - 6:23
    Вие сте жените, които ще построят света, какъвто трябва да бъде.
  • 6:23 - 6:25
    Вие ще напишете следващата глава от историята.
  • 6:25 - 6:29
    Не само за вас самите, но и за вашето поколение
  • 6:29 - 6:32
    и за бъдещите поколения.
  • 6:32 - 6:34
    Затова е толкова важно
  • 6:34 - 6:36
    да получите добро образование.
  • 6:36 - 6:39
    Това е причината всичко това, през което преминавате -
  • 6:39 - 6:43
    успехите и провалите, учителите, които обичате, и учителите, които не обичате -
  • 6:43 - 6:46
    да е толкова важно.
  • 6:46 - 6:49
    Защото общностите, страните и в крайна сметка - светът,
  • 6:49 - 6:54
    са толкова силни, колкото са здрави жените им.
  • 6:54 - 6:56
    Важно е това да се има предвид.
  • 6:56 - 7:02
    Част от това здраве включва много добро образование.
  • 7:02 - 7:07
    Разликата между конфликтно семейство и здраво такова
  • 7:07 - 7:10
    често е в присъствието на пълноправна жена
  • 7:10 - 7:13
    или жени в центъра на това семейство.
  • 7:13 - 7:16
    Разликата между разбита общност и процъфтяваща такава
  • 7:16 - 7:20
    често е здравословното уважение между мъже и жени,
  • 7:20 - 7:25
    които взаимно оценяват приноса на едните и другите за обществото.
  • 7:25 - 7:28
    Разликата между една линееща нация
  • 7:28 - 7:30
    и процъфтяващата
  • 7:30 - 7:34
    е признанието, че имаме нужда от равен достъп до образование
  • 7:34 - 7:36
    както за момчета, така и за момичета.
  • 7:36 - 7:41
    А това училище, наречено на името на първата жена-лекар в Обединеното кралство,
  • 7:41 - 7:47
    и околните сгради, наречени на името на мексиканската художничка Фрида Кало,
  • 7:47 - 7:49
    Мери Сийкол,
  • 7:49 - 7:53
    ямайската медицинска сестра, известна като "черната Флорънс Найтингейл",
  • 7:53 - 7:56
    и английската писателка Емили Бронте,
  • 7:56 - 8:00
    почитат жени, които са се борили срещу сексизма, расизма и невежеството,
  • 8:00 - 8:05
    за да преследват страстите си и да хранят собствените си души.
  • 8:05 - 8:08
    Те не са се спрели пред никакви препятствия.
  • 8:08 - 8:12
    Както гласеше надписът там отзад, "без ограничения".
  • 8:12 - 8:14
    Не са познавали друг начин да живеят,
  • 8:14 - 8:17
    освен да следват мечтите си.
  • 8:17 - 8:22
    И след като са го сторили, тези жени
  • 8:22 - 8:24
    са преодолели много препятствия.
  • 8:24 - 8:26
    И са отворили много нови врати
  • 8:26 - 8:29
    пред милиони жени - лекари, медицински сестри,
  • 8:29 - 8:32
    художнички и писателки -
  • 8:32 - 8:34
    всички те са ги последвали.
  • 8:34 - 8:37
    Като получите добро образование,
  • 8:37 - 8:41
    вие също можете да контролирате собствената си съдба.
  • 8:41 - 8:44
    Моля ви, помнете това.
  • 8:44 - 8:48
    Ако искате да научите причината, поради която стоя тук -
  • 8:48 - 8:51
    заради образованието е.
  • 8:51 - 8:55
    Никога не съм отсъствала от занятия. Извинявам се - не знам дали някой отсъства от занятия.
  • 8:55 - 8:57
    Никога не съм го правила.
  • 8:57 - 8:59
    Обичах да получавам отлични оценки.
  • 8:59 - 9:01
    Харесваше ми да съм умна.
  • 9:01 - 9:05
    Харесваше ми да идвам навреме. Обичах да си върша работата.
  • 9:05 - 9:10
    Мислех, че да си умен е по-готино от всичко на света.
  • 9:10 - 9:12
    Вие също, със същите ценности,
  • 9:12 - 9:14
    можете да контролирате собствената си съдба.
  • 9:14 - 9:17
    И вие можете да проправяте пътя.
  • 9:17 - 9:19
    И вие можете да реализирате мечтите си,
  • 9:19 - 9:23
    а после работата ви е да протегнете ръка назад
  • 9:23 - 9:27
    и да помогнете на някого като вас да направи същото.
  • 9:27 - 9:30
    Историята доказва, че няма значение
  • 9:30 - 9:32
    дали си от градски
  • 9:32 - 9:34
    или от селски произход.
  • 9:34 - 9:36
    Успехът ти ще бъде предопределен
  • 9:36 - 9:39
    от собствената ти твърдост,
  • 9:39 - 9:43
    собствената ти увереност, собствената ти индивидуална упорита работа.
  • 9:43 - 9:47
    Това е истината. Това е реалността на света, в който живеем.
  • 9:47 - 9:50
    Сега имате контрол над собствената си съдба.
  • 9:50 - 9:55
    И няма да е лесно. Това е сигурно.
  • 9:55 - 9:57
    Но имате всичко, което ви е нужно.
  • 9:57 - 10:00
    Всичко, което ви е нужно, за да успеете,
  • 10:00 - 10:03
    вече го имате тук.
  • 10:03 - 10:07
    Съпругът ми работи в един голям кабинет.
  • 10:07 - 10:10
    Наричат го Овалния кабинет.
  • 10:10 - 10:12
    Там, в Белия дом, е бюрото, на което седи.
  • 10:12 - 10:15
    Нарича се бюро "Решимост".
  • 10:15 - 10:19
    Изработено е от дървен материал от кораба на Нейно величество "Решимост"
  • 10:19 - 10:22
    и подарен от кралица Виктория.
  • 10:22 - 10:27
    Това е траен символ на приятелството между нашите две нации.
  • 10:27 - 10:29
    А името му - "Решимост" -
  • 10:29 - 10:33
    е припомняне за силния характер, който се изисква
  • 10:33 - 10:35
    не само за да ръководиш една страна,
  • 10:35 - 10:40
    а и за да живееш живот с цел.
  • 10:40 - 10:44
    Надявам се, че ще запазите своята решимост в преследването на мечтите си,
  • 10:44 - 10:47
    че ще вървите напред без граници
  • 10:47 - 10:52
    и ще използвате талантите си - защото те са много. Виждали сме ги.
  • 10:52 - 10:54
    Ето там.
  • 10:54 - 10:58
    Вие ги използвате, за да създадете света, какъвто трябва да бъде.
  • 10:58 - 11:01
    Защото разчитаме на вас.
  • 11:01 - 11:03
    Разчитаме на всяка една от вас
  • 11:03 - 11:06
    да е най-добрата, която може да бъде.
  • 11:06 - 11:08
    Защото светът е голям.
  • 11:08 - 11:10
    И пълен с предизвикателства.
  • 11:10 - 11:14
    Имаме нужда от силни, умни, уверени млади жени,
  • 11:14 - 11:16
    които да се изправят и да поемат юздите.
  • 11:16 - 11:20
    Знаем, че можете да го направите. Обичаме ви. Благодарим ви много.
  • 11:20 - 11:27
    (Аплодисменти)
Title:
Призивът на Мишел Обама за образование
Speaker:
Michelle Obama
Description:

В своя реч в лондонско училище за момичета, Мишел Обама отправя страстен и личен призив към всяка ученичка да приема образованието сериозно. Според нея това ново, блестящо поколение ще затвори празнината между света, какъвто е, и света, какъвто трябва да бъде.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:29
MaYoMo com added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions