Return to Video

Ramona Pierson: Um local de cura inesperado

  • 0:00 - 0:02
    Na verdade vou compartilhar com vocês algo
  • 0:02 - 0:05
    sobre o que não tenho falado provavelmente por mais de 10 anos.
  • 0:05 - 0:07
    Então tenham paciência comigo
  • 0:07 - 0:09
    enquanto os levo por essa jornada.
  • 0:09 - 0:11
    Quando eu tinha 22 anos,
  • 0:11 - 0:14
    cheguei em casa do trabalho, pus a coleira na minha cachorra
  • 0:14 - 0:17
    e saí para minha corrida costumeira.
  • 0:17 - 0:19
    Eu não tinha ideia de que naquele momento
  • 0:19 - 0:21
    minha vida iria mudar para sempre.
  • 0:21 - 0:24
    Enquanto eu preparava minha cachorra para a corrida,
  • 0:24 - 0:28
    um homem terminava seu drinque em um bar,
  • 0:28 - 0:30
    pegou suas chaves, entrou no carro
  • 0:30 - 0:32
    e se encaminhou para o sul,
  • 0:32 - 0:34
    ou onde quer que ele estivesse [indo].
  • 0:34 - 0:36
    Eu estava atravessando a rua correndo,
  • 0:36 - 0:38
    e a única coisa que realmente lembro
  • 0:38 - 0:41
    é sentir como se uma granada tivesse explodido em minha cabeça.
  • 0:41 - 0:45
    E me lembro de colocar as mãos no chão
  • 0:45 - 0:47
    e de sentir minha vida se esvaziando
  • 0:47 - 0:49
    em sangue pelo meu pescoço
  • 0:49 - 0:52
    e minha boca.
  • 0:52 - 0:54
    O que tinha acontecido
  • 0:54 - 0:57
    é que ele ultrapassou um sinal vermelho e atingiu a mim e à minha cachorra.
  • 0:57 - 1:00
    Ela acabou embaixo do carro.
  • 1:00 - 1:02
    Eu voei na frente do carro,
  • 1:02 - 1:04
    e então ele passou sobre minhas pernas.
  • 1:04 - 1:06
    Minha perna esquerda ficou presa no paralama --
  • 1:06 - 1:08
    torcida.
  • 1:10 - 1:13
    O para-choques atingiu minha garganta,
  • 1:13 - 1:15
    rasgando-a.
  • 1:15 - 1:18
    Acabei com trauma torácico por impacto.
  • 1:18 - 1:20
    A aorta sobe por trás do coração.
  • 1:20 - 1:23
    É nossa maior artéria, e ela foi rompida,
  • 1:23 - 1:26
    então meu sangue gorgolejava pela minha boca.
  • 1:26 - 1:28
    Espumava,
  • 1:28 - 1:30
    e coisas horríveis estavam acontecendo comigo.
  • 1:32 - 1:34
    Eu não tinha ideia do que estava ocorrendo,
  • 1:34 - 1:37
    mas estranhos intervieram,
  • 1:37 - 1:40
    mantiveram meu coração se movendo, batendo.
  • 1:40 - 1:42
    Digo movendo porque ele apenas palpitava
  • 1:42 - 1:45
    e eles estavam tentando pôr ritmo nele novamente.
  • 1:45 - 1:48
    Alguém foi esperto e colocou uma caneta Bic em meu pescoço
  • 1:48 - 1:51
    para abrir minha vias aéreas a fim de que eu conseguisse algum ar.
  • 1:51 - 1:53
    E meu pulmão entrou em colapso,
  • 1:53 - 1:56
    daí alguém me cortou e colocou um dreno ali também
  • 1:56 - 2:03
    para evitar aquele evento catastrófico.
  • 2:03 - 2:05
    De alguma maneira acabei no hospital.
  • 2:05 - 2:07
    Fui embrulhada em gelo
  • 2:07 - 2:11
    e finalmente colocada em coma induzido.
  • 2:11 - 2:15
    Dezoito meses depois eu acordei.
  • 2:15 - 2:17
    Estava cega, não conseguia falar
  • 2:17 - 2:19
    e não podia andar.
  • 2:19 - 2:22
    Pesava 29 quilos.
  • 2:25 - 2:27
    O hospital realmente não tinha ideia
  • 2:27 - 2:29
    do que fazer com pessoas assim.
  • 2:29 - 2:32
    E, de fato, começaram a me chamar de Gomer (paciente difícil).
  • 2:32 - 2:36
    Essa é uma outra história da qual não vamos falar.
  • 2:36 - 2:39
    Passei por muitas cirurgias para reconstruir meu pescoço,
  • 2:39 - 2:41
    para reparar meu coração algumas vezes.
  • 2:41 - 2:43
    Algumas coisas funcionaram, algumas coisas não.
  • 2:43 - 2:45
    Tive muito titânio colocado em mim,
  • 2:45 - 2:47
    ossos de cadáveres
  • 2:47 - 2:50
    para tentar fazer com que meus pés se movessem corretamente.
  • 2:50 - 2:52
    E acabei com um nariz de plástico, dentes de porcelana
  • 2:52 - 2:54
    e todo tipo de outras coisas.
  • 2:54 - 2:57
    Mas afinal comecei a parecer humana novamente.
  • 3:03 - 3:05
    Algumas vezes é duro falar sobre essas coisas,
  • 3:05 - 3:08
    então tenham paciência comigo.
  • 3:08 - 3:10
    Fiz mais de 50 cirurgias.
  • 3:10 - 3:13
    Mas quem está contando?
  • 3:13 - 3:15
    Assim, finalmente, o hospital decidiu
  • 3:15 - 3:17
    que era hora de eu ir.
  • 3:17 - 3:19
    Eles precisavam abrir espaço
  • 3:19 - 3:23
    para outra pessoa que pensavam que poderia se recuperar
  • 3:23 - 3:26
    daquilo pelo que estava passando, seja lá o que fosse.
  • 3:26 - 3:29
    Todos perderam a esperança de que eu fosse capaz de me recuperar.
  • 3:29 - 3:32
    Assim, basicamente eles puseram um mapa na parede, atiraram um dardo
  • 3:32 - 3:37
    e ele aterrissou em uma casa para idosos aqui no Colorado.
  • 3:37 - 3:39
    E sei que todos vocês estão coçando a cabeça:
  • 3:39 - 3:42
    "Uma casa para idosos? O que diabos você foi fazer lá?"
  • 3:42 - 3:44
    Mas se você imaginar
  • 3:44 - 3:47
    todas as habilidades e talentos que existem nesta sala agora,
  • 3:47 - 3:49
    isto é o que uma casa para idosos tem.
  • 3:49 - 3:51
    Então havia todos esses talentos e habilidades
  • 3:51 - 3:54
    que esses idosos tinham.
  • 3:54 - 3:56
    A vantagem que eles tinham sobre a maioria de vocês
  • 3:56 - 3:58
    é sabedoria,
  • 3:58 - 4:01
    porque tiveram uma vida longa.
  • 4:01 - 4:03
    E eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida.
  • 4:03 - 4:05
    Mas imagine como foi para eles
  • 4:05 - 4:08
    quando eu apareci na porta.
  • 4:08 - 4:10
    Naquele ponto, eu tinha engordado dois quilos,
  • 4:10 - 4:12
    estava com 31 quilos.
  • 4:12 - 4:14
    Eu estava careca.
  • 4:14 - 4:16
    Estava usando um uniforme hospitalar.
  • 4:16 - 4:19
    E alguém tinha doado um tênis para mim.
  • 4:19 - 4:22
    E eu tinha uma bengala branca numa mão
  • 4:22 - 4:25
    e uma maleta cheia de registros médicos na outra.
  • 4:25 - 4:28
    Dessa forma, os idosos perceberam
  • 4:28 - 4:30
    que eles precisavam fazer uma reunião de emergência.
  • 4:30 - 4:32
    (Risadas)
  • 4:32 - 4:35
    Eles se afastaram e estavam olhando uns para os outros,
  • 4:35 - 4:39
    e diziam: "Ok, que habilidades temos nesta sala?
  • 4:39 - 4:42
    Essa moça precisa de muito esforço."
  • 4:42 - 4:44
    E no fim eles começaram
  • 4:44 - 4:46
    a combinar seus talentos e habilidades
  • 4:46 - 4:48
    para todas as minhas necessidades.
  • 4:48 - 4:50
    Porém, uma das primeiras coisas que eles precisavam fazer
  • 4:50 - 4:52
    era avaliar o que eu precisava de imediato.
  • 4:52 - 4:54
    Eu precisava descobrir
  • 4:54 - 4:56
    como comer como um ser humano normal,
  • 4:56 - 4:59
    já que eu havia me alimentado por um tubo em meu peito
  • 4:59 - 5:01
    e pelas minhas veias.
  • 5:01 - 5:04
    Daí eu tinha que aprender a comer novamente.
  • 5:04 - 5:06
    E eles passaram por esse processo.
  • 5:06 - 5:08
    Então, tiveram que notar:
  • 5:08 - 5:10
    "Bem, ela precisa de acessórios.
  • 5:10 - 5:13
    Está dormindo no canto desse apartamento."
  • 5:13 - 5:15
    Assim, foram até onde armazenavam suas coisas
  • 5:15 - 5:17
    e todos juntaram seus equipamentos extra --
  • 5:17 - 5:20
    deram-me panelas, cobertores,
  • 5:20 - 5:23
    tudo.
  • 5:23 - 5:25
    Aí, a próxima coisa que eu precisava
  • 5:25 - 5:28
    era uma reforma.
  • 5:28 - 5:30
    E lá se foram os uniformes verdes
  • 5:30 - 5:33
    e vieram o polyester e as estampas florais.
  • 5:33 - 5:36
    (Risadas)
  • 5:38 - 5:41
    Não vamos falar sobre os cortes de cabelo que eles tentaram me impor
  • 5:41 - 5:43
    quando meus cabelos cresceram.
  • 5:43 - 5:45
    Mas eu realmente disse não ao cabelo azul.
  • 5:45 - 5:48
    (Risadas)
  • 5:49 - 5:52
    Finalmente o que aconteceu
  • 5:52 - 5:55
    foi que eles decidiram, bem, eu precisava aprender a falar.
  • 5:55 - 5:57
    Você não pode ser uma pessoa independente
  • 5:57 - 6:00
    se você não é capaz de falar e não consegue ver.
  • 6:00 - 6:03
    Eles entenderam que não ser capaz de enxergar é uma coisa,
  • 6:03 - 6:05
    mas eles precisavam me fazer falar.
  • 6:05 - 6:08
    Então, enquanto a Sally, gerente do escritório,
  • 6:08 - 6:10
    estava me ensinando a falar durante o dia --
  • 6:10 - 6:12
    é difícil, porque quando você é criança,
  • 6:12 - 6:14
    você toma as coisas como certas.
  • 6:14 - 6:16
    Você aprende as coisas inconscientemente.
  • 6:16 - 6:19
    Mas para mim, eu era adulta e era embaraçoso,
  • 6:19 - 6:21
    eu tinha que aprender a coordenar
  • 6:21 - 6:23
    minha nova garganta com minha língua
  • 6:23 - 6:26
    e meus novos dentes e meus lábios,
  • 6:26 - 6:29
    e inspirar o ar e emitir a palavra.
  • 6:29 - 6:31
    Então, eu agia como uma criança de dois anos
  • 6:31 - 6:33
    e me recusava a trabalhar.
  • 6:33 - 6:36
    Mas os homens tiveram uma ideia melhor.
  • 6:36 - 6:38
    Eles iam tornar isso engraçado para mim.
  • 6:38 - 6:42
    E estavam me ensinando "Palavras Cruzadas" de palavrões, à noite,
  • 6:42 - 6:46
    (Risadas)
  • 6:46 - 6:48
    e depois, secretamente,
  • 6:48 - 6:51
    a blasfemar como um marinheiro.
  • 6:51 - 6:55
    Vou deixar para a imaginação de vocês
  • 6:55 - 6:59
    quais foram minhas primeiras palavras
  • 6:59 - 7:02
    quando Sally finalmente reconstruiu minha confiança.
  • 7:02 - 7:04
    (Risadas)
  • 7:04 - 7:06
    Então, continuei dali.
  • 7:06 - 7:09
    E um professor antigo que tinha Alzheimer
  • 7:09 - 7:13
    responsabilizou-se pela tarefa de me ensinar a escrever.
  • 7:13 - 7:15
    A redundância, na verdade, era boa para mim.
  • 7:15 - 7:17
    Assim, seguimos em frente.
  • 7:17 - 7:22
    (Risadas)
  • 7:23 - 7:26
    Uma das coisas essenciais para mim
  • 7:26 - 7:29
    foi, de fato, aprender novamente a atravessar uma rua
  • 7:29 - 7:31
    sendo uma pessoa cega.
  • 7:31 - 7:34
    Feche seus olhos.
  • 7:34 - 7:36
    Agora imagine que você tem que atravessar uma rua.
  • 7:36 - 7:40
    Você não sabe qual a largura dessa rua,
  • 7:40 - 7:43
    você não sabe se você está indo reto,
  • 7:43 - 7:46
    você ouve carros zunindo de um lado para outro,
  • 7:46 - 7:48
    e você teve um acidente horrível
  • 7:48 - 7:51
    que o deixou nessa situação.
  • 7:51 - 7:54
    Havia dois obstáculos que eu tinha que superar.
  • 7:54 - 7:57
    Um era o transtorno de estresse pós-traumático.
  • 7:57 - 8:01
    Toda vez que me aproximava da esquina ou do meio-fio,
  • 8:01 - 8:03
    eu entrava em pânico.
  • 8:03 - 8:05
    E a segunda
  • 8:05 - 8:08
    era, de fato, tentar imaginar como atravessar aquela rua.
  • 8:08 - 8:11
    Então uma das idosas veio até mim,
  • 8:11 - 8:14
    empurrou-me até a esquina e disse:
  • 8:14 - 8:17
    Quando você achar que é hora de ir, firme a bengala à frente.
  • 8:17 - 8:19
    Se ela for atingida, não atravesse a rua."
  • 8:19 - 8:24
    (Risadas)
  • 8:24 - 8:27
    Fez todo sentido.
  • 8:27 - 8:29
    Mas lá pela terceira bengala
  • 8:29 - 8:32
    que foi zunindo pela rua,
  • 8:32 - 8:35
    eles perceberam que precisavam juntar recursos,
  • 8:35 - 8:37
    e levantaram fundos
  • 8:37 - 8:39
    para que eu pudesse ir a um Instituto Braille
  • 8:39 - 8:41
    e realmente ganhar as habilidades
  • 8:41 - 8:43
    para ser uma pessoa cega
  • 8:43 - 8:45
    e também para conseguir um cão guia
  • 8:45 - 8:47
    que transformou minha vida.
  • 8:47 - 8:49
    E fui capaz de retornar à faculdade
  • 8:49 - 8:53
    por causa dos idosos que investiram em mim,
  • 8:53 - 8:57
    e também pelo cão guia e pelo conjunto de habilidades que ganhei.
  • 8:57 - 8:59
    Dez anos depois, eu recuperei minha visão.
  • 8:59 - 9:01
    Não magicamente.
  • 9:01 - 9:04
    Optei por três cirurgias,
  • 9:04 - 9:06
    uma delas era experimental.
  • 9:06 - 9:08
    Na verdade foi uma cirurgia com robôs.
  • 9:08 - 9:11
    Removeram um hematoma por detrás de meu olho.
  • 9:12 - 9:14
    A maior alteração para mim
  • 9:14 - 9:17
    foi que o mundo seguiu em frente,
  • 9:17 - 9:19
    que havia inovações
  • 9:19 - 9:21
    e todo tipo de coisas novas --
  • 9:21 - 9:23
    celulares, notebooks,
  • 9:23 - 9:26
    todas essas coisas que eu nunca tinha visto.
  • 9:26 - 9:28
    E sendo uma pessoa cega,
  • 9:28 - 9:30
    sua memória visual vai desaparecendo
  • 9:30 - 9:33
    e é substituída por como você se sente sobre as coisas,
  • 9:33 - 9:36
    como as coisas soam,
  • 9:36 - 9:39
    como é o cheiro das coisas.
  • 9:39 - 9:41
    Um dia eu estava em meu quarto
  • 9:41 - 9:43
    e vi uma coisa ali no chão
  • 9:43 - 9:45
    e pensei que era um monstro.
  • 9:45 - 9:47
    Andei ao redor dele.
  • 9:47 - 9:49
    E pensei: "Vou apenas tocar isso."
  • 9:49 - 9:51
    Toquei e falei:
  • 9:51 - 9:53
    "Oh, meu Deus, é um cesto de roupas."
  • 9:53 - 9:57
    (Risadas)
  • 9:57 - 9:59
    Tudo é diferente
  • 9:59 - 10:01
    quando você enxerga
  • 10:01 - 10:03
    porque você toma essas coisas por certo.
  • 10:03 - 10:05
    Mas quando você é cega,
  • 10:05 - 10:08
    você tem a memória tátil das coisas.
  • 10:08 - 10:11
    A maior mudança para mim foi olhar para minhas mãos
  • 10:11 - 10:15
    e ver que tinha perdido 10 anos de minha vida.
  • 10:15 - 10:18
    Eu pensei que o tempo tinha parado por alguma razão
  • 10:18 - 10:20
    e continuado para minha família e amigos.
  • 10:20 - 10:22
    Mas quando as olhei,
  • 10:22 - 10:24
    percebi que o tempo tinha seguido em frente para mim também
  • 10:24 - 10:26
    e eu precisava correr atrás,
  • 10:26 - 10:28
    então fui seguindo nisso.
  • 10:28 - 10:32
    Não tínhamos palavras como 'crowdsourcing' e colaboração radical
  • 10:32 - 10:34
    quando sofri o acidente.
  • 10:34 - 10:36
    Mas o conceito permanece verdadeiro --
  • 10:36 - 10:39
    pessoas trabalhando com pessoas para me reconstruir,
  • 10:39 - 10:41
    pessoas trabalhando com pessoas para me reeducar.
  • 10:41 - 10:43
    Eu não estaria aqui hoje
  • 10:43 - 10:47
    se não fosse pela colaboração radical extrema.
  • 10:47 - 10:49
    Muito obrigada.
  • 10:49 - 10:51
    (Aplausos)
Title:
Ramona Pierson: Um local de cura inesperado
Speaker:
Ramona Pierson
Description:

Quando Ramona Pierson tinha 22 anos, ela foi atingida por um motorista bêbado e passou 18 meses em coma. No TEDxDU ela conta a extraordinária história de sua recuperação -- utilizando-se da sabedoria e habilidades coletivas de uma casa para idosos.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:52
Isabel Villan added a translation

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions