Return to Video

Климатските промени ќе раселат милиони. Еве како да се подготвиме

  • 0:01 - 0:04
    Беше пред околу 2 години
    по ураганот Катрина
  • 0:04 - 0:07
    кога прв пат ги видов мапите на полави
    од Луизиана.
  • 0:08 - 0:11
    Овие мапи на поплави се уптребуваат
    да покажат загубено земјиште во минатото
  • 0:11 - 0:14
    и земјиште кое допрва ќе се изгуби.
  • 0:14 - 0:17
    На овој ден
    на состанок во заедницата
  • 0:17 - 0:19
    овие мапи беа употребени да објаснат
  • 0:19 - 0:23
    како прилив на бран од 30 стапки
    кој дојде со ураганот Катрина
  • 0:24 - 0:27
    може да поплави заедници како мојата
    во јужна Луизиана
  • 0:27 - 0:30
    и заедници околу Мисисипи и
    брегот на Алабама.
  • 0:31 - 0:36
    Излезе дека земјиштето кое го губиме
    беше нашиот бафер од морето.
  • 0:37 - 0:41
    Јас волонтирав да комуницирам со
    табелите на ѕидот
  • 0:41 - 0:44
    и во моментот животот ми се смени за втор
    пат во 2 години.
  • 0:45 - 0:50
    Табелата го покажуваше огромното
    изгубено земјиште во јужна Луизиана
  • 0:50 - 0:52
    и море што се приближува,
  • 0:52 - 0:59
    но поспецифично, табелата го покажуваше
    исчезнувањето на мојата заедница
  • 0:59 - 1:02
    и на многу други заедници
    пред крајот на векот.
  • 1:03 - 1:06
    Не бев сама во предниот дел на собата.
  • 1:06 - 1:10
    Стоев таму со други членови на заедниците
    на јужна Луизиана:
  • 1:10 - 1:13
    црни, домашни, сиромашни.
  • 1:14 - 1:18
    Мислевме дека сме само врзани со
    опоравување од привремената несреќа,
  • 1:18 - 1:22
    но откривме дека сега сме врзани со
    невозможната задача
  • 1:22 - 1:26
    со осигурување дека нашите заедници
    нема да се избришат со растот на морското
  • 1:26 - 1:28
    ниво поради климатските промени.
  • 1:29 - 1:34
    Пријатели, соседи, фамилијо, моја
    заедницо:
  • 1:34 - 1:37
    Јас само претпоставував дека секогаш ќе е
    таму.
  • 1:38 - 1:43
    Земја, дрвја, мочуришта, заливи:
  • 1:43 - 1:47
    Јас само претпоставував дека ќе бидат таму
    како што биле со илијадници години.
  • 1:47 - 1:48
    Јас бев грешка.
  • 1:50 - 1:53
    Да разберам што се случува со мојата
    заедница,
  • 1:53 - 1:56
    морав да разговарам со други заедници
    околу светот.
  • 1:56 - 1:59
    Започнав во јужна Луизиана со
    Обидинетите Хума Нација.
  • 1:59 - 2:03
    Разговарав со млади адвокати во
    Шишмареф, Алјаска.
  • 2:03 - 2:07
    Разговарав со жени рибари во крајбрежниот
    Виетнам,
  • 2:07 - 2:09
    борци за слобода на Фиџи,
  • 2:09 - 2:11
    нови генерации на водачи
  • 2:11 - 2:15
    во античката култура на
    Торес Стреит.
  • 2:15 - 2:19
    Заедниците кои биле таму илијадници
    години
  • 2:19 - 2:21
    ја страдаа истата судбина
  • 2:21 - 2:25
    и сите се прашуваа како ќе ги преживееме
    следните 50 години.
  • 2:27 - 2:29
    До крајот на следниот век,
  • 2:29 - 2:32
    предвидено е дека над 180 милиони луѓе
  • 2:32 - 2:34
    ќе бидат раселени поради климатски промени
  • 2:34 - 2:36
    и во јужна Луизиана
  • 2:36 - 2:40
    тие кои не можат тоа да си го дозволат
    веќе се селат.
  • 2:40 - 2:43
    Тие се селат бидејќи јужна Луизиана
    губи земјиште
  • 2:43 - 2:45
    со една од најголемите брзини на земјата.
  • 2:46 - 2:49
    Исчезнување е тоа што мојата заедница на
    заливот
  • 2:49 - 2:52
    има заедничко со други
    крајбрежни заедници.
  • 2:53 - 2:57
    Избришувањето е тоа против што заедниците
    околу светот се борат
  • 2:57 - 3:00
    додека стануваме сериозни за влијанието
    на климатските промени.
  • 3:01 - 3:05
    Ги поминав последните 14 години како
    адвокат за заедници
  • 3:05 - 3:08
    кои биле директно погодени од
    климатската криза.
  • 3:08 - 3:10
    Овие заеднции се борат
    против дискриминацијата
  • 3:10 - 3:13
    за опоравување од климатски несреќи
  • 3:13 - 3:17
    и тие исто така се обидуваат да
    балансираат масовно раселување на луѓе
  • 3:17 - 3:19
    со прилив на други
  • 3:19 - 3:21
    кои гледаат можност во почнувањето
    наново.
  • 3:22 - 3:27
    Од 2005, луѓе биле наречени
    „бегалци"
  • 3:27 - 3:30
    кога напуштаат, кога се раселени од
    климатска катастрофа
  • 3:30 - 3:35
    дури и кога не преминуваат преку
    интернационални граници.
  • 3:35 - 3:38
    Овие поими, овие погрешно употребени
    поими,
  • 3:38 - 3:41
    кои треба да го идентификуваат другиот,
  • 3:41 - 3:43
    жртвата,
  • 3:43 - 3:46
    личноста која не треба да е овде,
  • 3:46 - 3:48
    овие термини се бариери
  • 3:48 - 3:50
    за економско опоравување
  • 3:50 - 3:52
    за општествена интеграција
  • 3:52 - 3:56
    и лекувањето кое е потребно од климатската
    криза и климатската траума.
  • 3:58 - 3:59
    Зборовите имаат значење.
  • 3:59 - 4:02
    Исто така има значење како ги третираме
    луѓето кои поминуваат граници.
  • 4:03 - 4:07
    Ние треба да се грижиме за како луѓе кои
    поминуваат граници денес
  • 4:07 - 4:10
    за да бараат засолниште и безбедност
    се третирани,
  • 4:10 - 4:14
    ако не за друга причина може да бидете
    вие или некој кого сакате
  • 4:14 - 4:18
    кој треба да го искористи човечкото право
    да мигрира
  • 4:18 - 4:19
    во блиската иднина.
  • 4:20 - 4:24
    Ние мораме да се спремаме за глобална
    миграција денес.
  • 4:24 - 4:26
    Сега е реалност.
  • 4:27 - 4:30
    Нашите градови и нашите заедници не се
    спремни.
  • 4:30 - 4:33
    Всушност, нашиот економски систем и
    нашите општествени системи
  • 4:33 - 4:37
    се спремни само да профитираат од
    луѓек кои мигрираат.
  • 4:37 - 4:43
    Ова ќе предизвика рунди на
    климатска гентрификација
  • 4:43 - 4:47
    и исто така ќе го казни движењето
    на луѓето,
  • 4:47 - 4:49
    вообичаено преку експлоатиран труд
  • 4:49 - 4:51
    и вообичаено преку криминализација.
  • 4:53 - 4:56
    Климатската гентрификација која се случува
    чекајќи го растот на морското ниво
  • 4:56 - 4:59
    е тоа што го гледаме во места како Миами,
  • 4:59 - 5:02
    каде заедниците кои биле задржани од
    водниот брек
  • 5:02 - 5:06
    се сега индиректно падени од високото
    земјиште
  • 5:06 - 5:08
    каде оригинално беа поставени
  • 5:08 - 5:10
    додека луѓето се селат од брегот.
  • 5:10 - 5:13
    Овие луѓе се преселувани, форсирани да
    се преместат
  • 5:13 - 5:16
    од општествените и економските системи
    кои им требаат за да преживеат.
  • 5:17 - 5:23
    Климатската гентрификација исто така се
    случува после последиците од климатска
  • 5:24 - 5:26
    несреќа. Кога огромен број на луѓе
    напуштаат локација
  • 5:26 - 5:28
    за недефинирано време,
  • 5:28 - 5:31
    гледаме како други доаѓаат.
  • 5:31 - 5:33
    Гледаме како климатската гентрификација
    се случува
  • 5:33 - 5:38
    кога оштетени куќи се сега „зелено
    направени"
  • 5:38 - 5:40
    но имаат повисока вредност,
  • 5:40 - 5:43
    вообичаено надвор од досег на црните
    и кафените и сиромашните луѓе
  • 5:43 - 5:44
    кои сакаат да се вратат дома.
  • 5:46 - 5:50
    Разликата во цената во станарина или
    сопственост на куќа
  • 5:50 - 5:54
    е разликата помеѓу можноста да го оствариш
    твоето право,
  • 5:54 - 5:57
    твоето човечко право
    да се вратиш дома како заедница
  • 5:57 - 6:00
    или да си форсиран да се преселиш
    на друго место
  • 6:00 - 6:02
    помалку отпорен на климата,
  • 6:02 - 6:03
    на поефтино
  • 6:03 - 6:04
    и сам.
  • 6:05 - 6:09
    Климатската криза е многу поголем
    разговор
  • 6:09 - 6:11
    од намалување на емисиите на СО2
  • 6:11 - 6:15
    и е многу различен разговор од само
    екстремно време.
  • 6:15 - 6:20
    Ние се соочуваме со промена во секој
    аспект на нашата глобална реалност.
  • 6:20 - 6:23
    И климатската миграција е само еден мал
    дел,
  • 6:23 - 6:25
    но ќе има брановити ефекти
  • 6:26 - 6:29
    и во градовите на брегот и во
    градовите во внатрешноста.
  • 6:29 - 6:31
    Па што да направиме?
  • 6:31 - 6:32
    Имам неколку идеи.
  • 6:32 - 6:34
    (Смеа)
  • 6:34 - 6:39
    Прво, мора да го преправиме нашето
    разбирање на проблемот.
  • 6:39 - 6:42
    Климатските промени не се проблемот.
  • 6:42 - 6:46
    Климатските промени се најужасниот
    симптом
  • 6:46 - 6:48
    на економски систем
  • 6:48 - 6:50
    кој е изграден за неколку
  • 6:50 - 6:56
    да ја екстрахираат секоја скапоцена
    вредност на оваа земја и нејните луѓе,
  • 6:56 - 6:57
    од нашите природни ресурси
  • 6:58 - 7:00
    до плодовите на човечкиот труд.
  • 7:00 - 7:03
    Овој систем ја создал оваа криза.
  • 7:03 - 7:05
    (Аплауз)
  • 7:08 - 7:12
    Ние мора да ја имаме храброста да
    признаеме дека сме истрпеле премногу.
  • 7:12 - 7:15
    Ние не можеме да ги затвориме очите на
    фактот
  • 7:15 - 7:18
    дека целиот свет плаќа цена
  • 7:18 - 7:24
    за привилегијата и удобноста на
    само неколку луѓе на земјата.
  • 7:25 - 7:29
    Време е за ние да направиме
    промени низ општеството
  • 7:29 - 7:32
    на систем кој потикнува конзумција
  • 7:32 - 7:35
    до точката на глобален дисбаланс.
  • 7:35 - 7:40
    Нашите општествени, политички и економски
    системи на екстрахирање
  • 7:40 - 7:44
    мора да се претворат во системи кои ја
    регенерираат земјата
  • 7:44 - 7:47
    и ја напреднуваат човековата слобода
    глобално.
  • 7:48 - 7:52
    Ароганција е да се мисли дека
    технологијата ќе не спаси.
  • 7:53 - 7:56
    Его е да мислиме дека може да го
    продолжиме
  • 7:56 - 8:00
    овој неправен и екстрахирачки пристап
    на живеење на оваа планета
  • 8:00 - 8:01
    и дека ќе преживееме.
  • 8:02 - 8:08
    (Аплауз)
  • 8:08 - 8:11
    Да ја преживееме оваа следна фаза на
    нашето човеково постоење,
  • 8:11 - 8:14
    ние ќе треба да ги преструктурираме
    нашите општествени и економски системи,
  • 8:14 - 8:16
    да ја развиеме нашата
    колективна отпорност.
  • 8:17 - 8:22
    Општествената реконструкција мора да биде
    до обновување и поправање
  • 8:22 - 8:24
    на земјата
  • 8:24 - 8:27
    и на заедниците од кои било
    екстрахирано,
  • 8:27 - 8:28
    криминализирано
  • 8:28 - 8:30
    и целени кон со генерации.
  • 8:31 - 8:33
    Ова е фронтот.
  • 8:33 - 8:35
    Ова е од каде почнуваме.
  • 8:36 - 8:40
    Ние мораме да воспоставиме нов социјален
    став да ја гледаме миграцијата како
  • 8:40 - 8:43
    бенефит, како потреба за нашето глобално
    преживување,
  • 8:43 - 8:46
    не како закана на нашата индивидуална
    привилегија.
  • 8:47 - 8:51
    Колективна отпорност значи развивање
    градови кои можат да примаат луѓе
  • 8:51 - 8:53
    и да обезбедат домови,
  • 8:53 - 8:56
    храна, вода, здравствена нега
  • 8:56 - 8:58
    и слободата од прекумерни закони
  • 8:58 - 8:59
    за сите,
  • 8:59 - 9:01
    без разлика кои се,
  • 9:01 - 9:02
    без разлика од каде се.
  • 9:04 - 9:08
    Што ќе се случи ако почнеме да се
    спремаме за климатска миграција сега?
  • 9:09 - 9:13
    Празни градови или градови кои паѓаат
    можат да го видат ова како можност
  • 9:13 - 9:18
    да обноват општествена инфраструктура
    со корени на правда и правичност.
  • 9:18 - 9:21
    Ние всушност може да ги ставиме
    парите во јавни болници
  • 9:21 - 9:22
    и да им помогнеме да се спремаат
  • 9:22 - 9:24
    за она што ќе дојде преку
    климатска миграција,
  • 9:24 - 9:28
    вклучувајќи ја траумата која доаѓа
    со загуба и релоцирање.
  • 9:29 - 9:32
    Ние може да инвестираме повеќе од нашето
    време во правда,
  • 9:32 - 9:35
    но не смее да биде за привремена добивка,
  • 9:35 - 9:37
    не смее да биде за да се помогне на
    недостатоци на буџетот,
  • 9:37 - 9:39
    мора да биде за долгорочна промена
  • 9:39 - 9:42
    и мора да биде за да се напредне правдата.
  • 9:42 - 9:44
    Веќе е возможно.
  • 9:44 - 9:46
    После ураганот Катрина
  • 9:46 - 9:50
    универзитетите и средните училишта околу
    САД ги примаа учениците
  • 9:50 - 9:54
    да им помогнат да го завршат семестарот
    или годината без да испуштат такт.
  • 9:54 - 9:58
    Овие ученици сега се продуктивни средства
    во нашите заедници
  • 9:58 - 10:01
    и ова е тоа за кое нашите заедници, нашите
    бизниси и нашите институции
  • 10:01 - 10:03
    мораат да се спремаат сега.
  • 10:03 - 10:05
    Времето е сега.
  • 10:06 - 10:10
    Па додека го преправиме проблемот во
    поискрен начин
  • 10:10 - 10:14
    и ги реконструираме нашите општествени
    систем на поправеден начини,
  • 10:14 - 10:18
    се што ќе ни остане е повторно да се
    индицираме
  • 10:18 - 10:22
    и да создадеме сила од најантичкиот вид.
  • 10:22 - 10:27
    Ова неопходно значи дека мора да научиме
    да следиме
  • 10:27 - 10:32
    не токенизираме, не егзотифираме, не
    отпуштиме -
  • 10:32 - 10:34
    следењето и традициалното знаење
  • 10:34 - 10:36
    на особено локално место.
  • 10:37 - 10:41
    Тоа значи дека мораме да се држиме
    до стандари на еколошки капитал
  • 10:41 - 10:44
    и климатска правда и човекови права
  • 10:44 - 10:46
    како основата, основен стандард
  • 10:46 - 10:47
    почетна точка,
  • 10:47 - 10:49
    за каде ќе оди нашето општество.
  • 10:50 - 10:56
    Се ова бара од нас да препознаеме сила
    поголема од нас
  • 10:56 - 10:59
    и живот подолг од оној кој ние ќе го
    живееме.
  • 10:59 - 11:03
    Бара да веруваме во работите кои сме
    доволно привелигирани
  • 11:03 - 11:05
    да не мора да ги видиме.
  • 11:06 - 11:09
    Ние мораме да ги возвишиме правилата на
    природата.
  • 11:09 - 11:13
    Ние мораме да ги напреднеме човековите
    права за сите.
  • 11:13 - 11:16
    Ние мораме да се трансформираме од
    лошо,
  • 11:16 - 11:18
    индивидуално општество
  • 11:18 - 11:22
    во едно кое го гледа нашето колективно
    долгорочно човештво,
  • 11:22 - 11:24
    или нема да успееме.
  • 11:25 - 11:31
    Ние мораме да видиме дека и најдобрите од
    нас се вплеткани во неправичен систем
  • 11:31 - 11:33
    и мораме да признаеме
  • 11:33 - 11:36
    дека единствениот начин на кој ќе
    преживееш
  • 11:36 - 11:39
    е за ние да откриеме
  • 11:39 - 11:42
    како да достигнеме споделена либерација
    заедно.
  • 11:43 - 11:44
    Добрите вести се што
  • 11:44 - 11:46
    доаѓаме од моќни луѓе.
  • 11:46 - 11:49
    Ние доаѓаме од оние кои,
    на овој или оној начин
  • 11:49 - 11:53
    преживеале за ние да сме тука денес.
  • 11:53 - 11:55
    Ова е доволна причина да се бориме.
  • 11:55 - 11:58
    И земете од вашиот пријател од јужна
    Луизиана,
  • 11:58 - 12:01
    тие најтешки битки се оние кои се слават.
  • 12:01 - 12:06
    Ајде да избереме да ја направиме оваа
    следна фаза од нашето планетарно
  • 12:06 - 12:07
    постоење прекрасна
    и додека работиме на тоа,
  • 12:07 - 12:10
    да го направиме фер за сите.
  • 12:11 - 12:13
    Ние можеме да го направиме ова.
  • 12:13 - 12:14
    Ние можеме да го направиме ова,
  • 12:14 - 12:16
    бидејќи ние мораме.
  • 12:16 - 12:19
    Ние мораме или ќе ја изгубиме нашата
    планета
  • 12:19 - 12:21
    и ќе се изгубиме себеси.
  • 12:21 - 12:22
    Работата започнува овде.
  • 12:22 - 12:24
    Работата започнува заедно.
  • 12:24 - 12:26
    Ова е мојот предлог.
  • 12:26 - 12:28
    Ви благодарам што го примивте. Мерси.
  • 12:28 - 12:32
    (Аплауз)
Title:
Климатските промени ќе раселат милиони. Еве како да се подготвиме
Speaker:
Колет Пичон Батл
Description:

Научниците предидуваат дека климатските промени ќе раселат над 180 милиони луѓе до 2100 - криза на „климатска миграција" за која светот не е спремен, вели адвокатот за опоравување од несреќи и родена Луизјанка Колет Пичон Батл. Во овој страствен, лиричен говор, таа бара радикално да ги реконструираме економските и општествените системи кои ја движат климатската миграција, и кои ја предизвикаа на прво место, и споделува како може да развиеме колективна отпорност, подобро да се подготовиме пред несреќите и како да ги унапредиме човековите права за сите.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:47

Macedonian subtitles

Revisions