좋은 이웃이 가지는 정치적 영향력
-
0:00 - 0:06치과의사와 저는 적어도
공통점이 하나 있습니다. -
0:06 - 0:10할로윈을 아주 싫어한다는 것이죠.
-
0:10 - 0:14할로윈에 대한 반감은
충치 때문에 생긴 것도 아니고 -
0:14 - 0:16오랜 시간에 걸쳐
형성된 것도 아닙니다. -
0:16 - 0:21사실 이것은 9년 전 일어난
특별한 사건 때문입니다. -
0:21 - 0:259년 전, 저는 지금보다
더 어린 스무살이었고 -
0:25 - 0:28백악관에서 인턴으로 일하고 있었습니다.
-
0:28 - 0:29지금 정권이 아니고요.
-
0:29 - 0:32전국의 시장 및 시의원들과
작업하는 것이 제 일이었어요. -
0:32 - 0:362010년 11월 1일의 시작은
평소와 다를 게 없었습니다. -
0:36 - 0:41컴퓨터를 켜고, 구글에 접속해
뉴스 클립을 쓸 준비를 하고 있는데 -
0:41 - 0:43어머니께서 전화를 하셨어요.
-
0:43 - 0:44별로 이상한 일이 아니었던 것이
저희 어머니는 -
0:44 - 0:48문자나 전화, 이메일, 페이스북,
인스타그램 모두 잘 하시거든요. -
0:49 - 0:51그래서 전화를 받으면서
-
0:51 - 0:53교회 이야기를 하시겠지 했어요.
-
0:53 - 0:57아님 최근에 즐겨보시는
'월드 스타 힙합'에 관한 이야기나요. -
0:57 - 0:59하지만 제가 전화를 받았을 때
-
0:59 - 1:04여태껏 들어본 적 없는
어머니의 목소리를 듣게 되었습니다. -
1:04 - 1:05어머니는 평소 목소리가 크거든요.
-
1:05 - 1:09그런데 그 날은 조용하게
숨을 죽이고 계셨어요. -
1:09 - 1:12슬픔이 묻어나는 목소리였죠.
-
1:12 - 1:13그리고 속삭이듯 말했습니다.
-
1:13 - 1:14"마이클,
-
1:14 - 1:18네 사촌 도넬이 어젯밤 살해 당했어.
-
1:18 - 1:21스톡턴의 한 할로윈 파티에서."
-
1:21 - 1:24이 나라의 너무도 많은 사람들,
-
1:24 - 1:26특히 제가 자란 지역사회 출신,
-
1:26 - 1:27특히 저처럼 생긴 사람들이 그랬듯
-
1:27 - 1:32저는 분노와 허무주의로
그해 대부분을 보냈습니다. -
1:32 - 1:34그리고 선택이 남았죠.
-
1:34 - 1:38행동하느냐 무감각해지느냐
-
1:38 - 1:42이 고통의 의미를 알기 위해
나는 무엇을 할 수 있는가 -
1:42 - 1:46전 생존자의 죄책감을
느끼며 1년을 보냈습니다. -
1:46 - 1:48스탠포드에 다니는 게 무슨 소용이고
-
1:48 - 1:49백악관에서 일하는 게
다 무슨 의미가 있는지 -
1:49 - 1:52내 가족도 도울 힘이 없다면
-
1:52 - 1:56저희 가족은 말 그대로
죽어가고 있었어요. -
1:56 - 1:58그래서 전 이기적으로
생각하기 시작했습니다. -
1:58 - 2:01세상을 더 나은 곳으로 만드려는
노력이 다 무슨 소용이지? -
2:01 - 2:03세상은 원래 이런 걸지도 몰라.
-
2:03 - 2:07내게 주어진 모든 기회를
이용하는 편이 현명한 거야. -
2:07 - 2:09가능한 많은 돈은 벌고.
-
2:09 - 2:12그럼 나와 내 가족만큼은
편안하게 살게 될테니까. -
2:12 - 2:14하지만 그 해가 끝나갈 즈음
-
2:14 - 2:16비로소 저는 뭔가
하고 싶다는 것을 깨달았습니다. -
2:16 - 2:20그래서 대학 졸업반 때
말도 안되는 결정을 내렸어요. -
2:20 - 2:22시의회에 출마하기로 한 것이죠.
-
2:22 - 2:25그 결정은 몇 가지 이유로
가망이 없어 보였습니다. -
2:25 - 2:26비단 제 나이만 문제는 아니었죠.
-
2:26 - 2:30보시다시피 저희 가족은
정치 가문과는 거리가 멉니다. -
2:30 - 2:34대학교보다 감옥에 간 사람이 더 많고
-
2:34 - 2:37사실 지금 이 순간에도
-
2:37 - 2:38저희 아버지는 감옥에 계십니다.
-
2:38 - 2:40어머니는 10대 때 저를 낳으셨고요.
-
2:40 - 2:44정부는 저희가 좋은 감정을
가질만한 대상이 아니었습니다. -
2:44 - 2:48제가 자란 동네에 빨간 선을 그은 건
다름아닌 정부였어요. -
2:48 - 2:50술집은 넘치지만 식료품점은 없었고
-
2:50 - 2:51기회는 부족하고.
-
2:51 - 2:53가난이 집중되어 있었죠
-
2:53 - 2:56다름아닌 정부와 정치가들이
-
2:56 - 2:57그렇게 만든 것입니다.
-
2:57 - 2:59마약과의 전쟁, 삼진아웃법 등을 채택해
-
2:59 - 3:02너무 많은 사람들을
감옥에 보내버렸어요. -
3:02 - 3:05또한 정부와 정치인들은
-
3:05 - 3:08새로운 학교 예산 방식을 채택했는데
-
3:08 - 3:11결과적으로 제가 다닌 학교가
학생당 지원을 적게 받게 만들었습니다. -
3:12 - 3:13더 부유한 지역구 학교보다 말이에요.
-
3:13 - 3:15그러니 이런 제 배경에서
-
3:15 - 3:19정부 관계자가 되겠다는
선택을 할 만한 건 전혀 없었죠. -
3:19 - 3:23동시에 스톡턴은
매우 가능성이 낮은 곳이었어요. -
3:23 - 3:27스톡턴은 제 고향이자
인구 32만의 도시입니다. -
3:27 - 3:31역사적으로 사람들이
돌아오기보단 빠져나가는 곳이었죠. -
3:31 - 3:33스톡턴은 다양성이 넘치는 도시입니다.
-
3:33 - 3:37인구의 35%는 라틴계,
35%는 백인, 20%는 아시아계, -
3:37 - 3:3810%는 아프리카계 미국인으로
구성되어 있고 -
3:38 - 3:41북미대륙에서 가장 오래된
시크교 사원이 있는 곳이죠. -
3:41 - 3:43하지만 제가 출마했을 당시
-
3:43 - 3:47국내에서 파산을 선언한
가장 큰 도시이기도 했습니다. -
3:47 - 3:49제가 출마를 결정했을 때
-
3:49 - 3:531인당 살인율이
시카고보다 더 높았습니다. -
3:53 - 3:55제가 출마하기로 결정했을 때
-
3:55 - 3:57빈곤율은 23%였고
-
3:57 - 4:00대학 진학율은 17%에
-
4:00 - 4:05보통 스물 한 살이라면 겪지 않을
난관과 문제의 중심지였습니다. -
4:05 - 4:07그래서 선거에 당선된 후
-
4:07 - 4:09제게 많은 과제가 던져질 때
해 오던 방식으로 했지만 -
4:09 - 4:13스톤턴의 문제는 그보다 훨씬 커서
-
4:13 - 4:15신이 좀 도와줬으면 하고
생각하기도 했습니다. -
4:16 - 4:18그렇게 첫 시의회 회의를 준비하다가
-
4:18 - 4:21저는 할머니께서 가르쳐주신
지혜를 떠올렸습니다. -
4:21 - 4:23여러분 모두 알고 계실만한 이야기예요.
-
4:23 - 4:25그것은 시 운영의 뼈대가 되어
-
4:25 - 4:27스톡턴을 오늘날 모습으로
탈바꿈시켰습니다. -
4:27 - 4:30주일학교에서 할머니는
제게 이야기를 들려주셨어요. -
4:30 - 4:34옛날 한 사람이 예수님께 물었습니다.
"제 이웃은 누구입니까? -
4:34 - 4:35제 동료 시민은 누구입니까?
-
4:36 - 4:37제가 책임져야 할 사람은 누구입니까?"
-
4:37 - 4:41그리고 짧은 대답 대신
예수님은 우화로 대답하셨어요. -
4:41 - 4:43여행 중인 한 남자가
-
4:43 - 4:45여리고 길을 지나고 있었습니다.
-
4:45 - 4:47길을 따라 내려가다
-
4:47 - 4:49매를 맞고는 길가에 버려졌어요.
-
4:49 - 4:52옷도 뺏기고 모든 걸 도둑맞은 그에겐
-
4:52 - 4:54죽을 일만 남아 있었죠.
-
4:54 - 4:58그 때 한 사제가 지나가다
길가의 그 사람을 보고 -
4:58 - 5:00무언의 기도를 했습니다.
-
5:00 - 5:03희망과 기도,
그가 나아지기를 바라는 기도. -
5:03 - 5:05길가의 버려진 이를 보고
-
5:05 - 5:08짐작건데 모두 신이 정하시어
-
5:08 - 5:11바로 이 남자가 바로 이 특정한 그룹이
-
5:11 - 5:14길가에 버려진 거라면
내가 바꿀 수 있는 방법이 없다. -
5:14 - 5:17사제가 지나가고 난 뒤
정치인이 다가왔습니다. -
5:17 - 5:2028살의 정치인이라고 합시다.
-
5:20 - 5:24길가에 그 남자를 보고
또 얼마나 두들겨 맞았는지를 보고 -
5:24 - 5:28폭력의 희생자, 폭력을 피해
도망쳐 온 사람이라 생각했습니다. -
5:28 - 5:31그리고는 정치인은 결정했어요.
"이 사람을 맞아들이는 대신 -
5:31 - 5:32여기 담을 쌓아야겠어."
-
5:32 - 5:34정치인은 말했겠죠.
-
5:34 - 5:37"이 사람이 길가에 있기를
선택했을 거야. -
5:37 - 5:41다 빼앗겼지만
신발끈을 묶고 다시 일어나서 -
5:41 - 5:44말에 다시 오른다면
성공할 수 있는 걸. -
5:44 - 5:46거기 내가 할 수 있는 건 없어."
-
5:46 - 5:51그리고 할머니가 말씀하시길
마침내 좋은 사마리안이 지나가다 -
5:51 - 5:53길가의 그 남자를 보았습니다.
-
5:53 - 5:54그가 본 것은
-
5:54 - 5:58유대인과 사마리아인 사이의
수세기에 걸친 미움이 아니었고 -
5:58 - 6:02투사된 자신의 공포도 아니었어요.
-
6:02 - 6:04경제적인 불안도 아니었고
-
6:04 - 6:06"상황이 바뀌고 있으니 나에게
무슨 일이 일어나는 거지?"도 아닌 -
6:06 - 6:09자기 자신의 모습이었습니다.
-
6:09 - 6:12그는 이웃을 보고,
공통된 인간성을 본 것입니다. -
6:12 - 6:13그는 보기만 한 것이 아니라
행동으로 옮기기까지 했답니다. -
6:13 - 6:15할머니 이야기에 따르면요.
-
6:15 - 6:16그 사마리아인은 한쪽 무릎을 꿇고
-
6:16 - 6:18그 남자가 괜찮은지 확인했습니다.
-
6:18 - 6:21그리고 제가 듣기로는
페어몬트 호텔에 방도 잡아줬다죠. -
6:21 - 6:23팬 퍼시픽으로 말이에요.
-
6:23 - 6:26(웃음)
-
6:27 - 6:30시 운영을 준비하며 깨달았습니다.
-
6:30 - 6:32스톡턴의 다양성을 고려했을 때
-
6:32 - 6:37변화를 위한 첫 단계는 다시 한 번
같은 질문에 대답하는 것입니다. -
6:37 - 6:38우리의 이웃은 누구인가?
-
6:38 - 6:43그리고 도시라는 공동 운명체로
우리 모두가 연결됨을 깨닫는 거죠. -
6:43 - 6:47특히, 길가에
버려진 사람들도 말이에요. -
6:47 - 6:51그러나 자선은 정의와 동격이 아니고
-
6:51 - 6:54공감하는 행위 역시 정의가 아니고
-
6:54 - 6:57좋은 이웃이 되는 것은
필요하지만 충분치 않으며 -
6:57 - 6:59해야 할 일이 더 많다는 것을
깨달았습니다. -
6:59 - 7:01이 이야기를 살펴보고는
-
7:01 - 7:04예리코 길에 별명이
있다는 걸 알았습니다. -
7:04 - 7:08그 길은 붉은 오르막길,
블러디 패스라고 알려져 있는데 -
7:08 - 7:11폭력을 위해 만들어진 길이기 때문이죠.
-
7:11 - 7:14여리고 길은 좁고 매복하기 좋습니다.
-
7:14 - 7:18길가에 있던 남자가
비정상적인 게 아니라는 뜻이지요. -
7:18 - 7:19그 남자가 이상한 게 아니라는 거예요.
-
7:19 - 7:22사실 구조적으로
일이 생기게끔 만들어진 거였어요. -
7:22 - 7:23일어나기로 되어있던 것이죠.
-
7:23 - 7:25평화 이론가인 요한 갈퉁은
-
7:26 - 7:28우리 사회 내의
구조적 폭력에 대해 이야기합니다. -
7:28 - 7:34"구조적 폭력은 예방이 가능한
기본적 인간 욕구의 손상입니다." -
7:34 - 7:37폴 파머 박사는
구조적 폭력과 더불어 -
7:37 - 7:43여러 기관, 경찰, 그리고 문화가
-
7:43 - 7:47어떤 방식으로 차별적인 결과를
만들어냈는지 이야기합니다. -
7:47 - 7:48저는 깨달았습니다.
-
7:48 - 7:50여리고 길과 마찬가지로
-
7:50 - 7:52스톡턴을 비롯한 사회의 많은 영역에서
-
7:52 - 7:55우리가 불평하는 결과들은
구조적으로 생겨난 것이라는 걸요. -
7:55 - 7:58가난한 가정의 아이가
학교 공부를 잘 못한다고 했을 때 -
7:58 - 7:59그건 놀라운 일이 아닙니다.
-
7:59 - 8:03인종과 민족에 따라
재산에 격차가 생기는 것도, -
8:03 - 8:06성별에 따라 소득에 차이가 있는 것도
놀라운 일이 아니죠. -
8:06 - 8:10우리 사회가 역사적으로
그런 식으로 구조화되었고 -
8:10 - 8:12그에 따라 작용하기 때문입니다.
-
8:12 - 8:17(박수)
-
8:18 - 8:20그래서 저는 이 지혜를 본받아
-
8:20 - 8:22소매를 걷어붙이고 일하기 시작했습니다.
-
8:22 - 8:24제가 세 가지 짤막한 일화를
들려드리고 싶은데요, -
8:24 - 8:27이 이야기들은
우리가 모든 것을 알아냈다거나 -
8:27 - 8:28도착점에 이르렀다는 것이 아니라
-
8:28 - 8:30올바른 방향으로 가고 있다는 것을
시사하는 이야기들입니다. -
8:30 - 8:33첫 이야기는 이웃에 관한 것입니다.
-
8:33 - 8:35제가 시의회 의원이었을 당시
-
8:35 - 8:38지역에서 가장 보수적인 그룹의
한 명과 함께 일하게 되었습니다. -
8:38 - 8:43도시 남쪽에 미등록 주민을 위한
진료소를 짓는 사업이었고 -
8:43 - 8:44전 그 일을 아주 좋아했습니다.
-
8:44 - 8:46진료소를 여는 날
-
8:46 - 8:48결의안에 서명을 하고는
-
8:48 - 8:50그 분이 제게 선물을 하나 줬어요.
-
8:50 - 8:55'오라일리 팩터'의
평생 회원용 배지였답니다. -
8:55 - 8:57(웃음)
-
8:58 - 9:02그런데 전 그 분이 어떻게
그 선물을 구했는지 묻지도 않았어요. -
9:02 - 9:05피의 맹세라도 하신 건지, 암튼
무슨 수로 구했는지 알 길이 없었죠. -
9:05 - 9:07어쨌든 전 그 분을 보고 말했습니다.
-
9:07 - 9:10"아니, 우리가 같이 일해서
진료소를 열고 미등록 주민들에게 -
9:10 - 9:14무료 진료를 제공하는 게
어떻게 가능한 거죠? -
9:14 - 9:16선생님이 오라일리 팩터의
회원이신데 말이죠." -
9:16 - 9:18그 분이 저를 보고는 대답했어요.
-
9:18 - 9:20"텁스 의원님,
이건 제 이웃을 위한 거예요." -
9:20 - 9:24그 분은 좋은 이웃의
훌륭한 예시였습니다. -
9:24 - 9:26적어도 이 이야기에서는 말이에요.
-
9:26 - 9:27이번엔 강도이야기입니다.
-
9:28 - 9:31시의회에서 4년동안 일한 후
저는 시장이 되기로 결심했습니다. -
9:31 - 9:34비상근 시의원으로 일해서는
충분치 않다는 걸 깨달았기 때문이죠. -
9:34 - 9:38스톡턴이 필요로 하는
구조적 변화를 일으키기엔 말이에요. -
9:38 - 9:41여러 자료를 살펴보곤
그런 결정을 내렸습니다. -
9:41 - 9:43제가 자란 곳은 오래된 지역구이고
-
9:43 - 9:46부유한 지역에서 10분 거리였습니다.
-
9:46 - 9:49한 도시 내에서 10분 거리,
-
9:49 - 9:5495205와 95219,
이 우편번호의 차이는 -
9:54 - 9:57기대수명 차이가 10년이나 납니다.
-
9:58 - 10:01약 7km, 10분 거리는
-
10:01 - 10:03평균 수명에 있어
10년의 차이로 이어지지만 -
10:03 - 10:05그것은 선택의 문제가 아닙니다.
-
10:05 - 10:07누구도 선택한 것이 아니에요.
-
10:07 - 10:09바깥에서 운동도 할 수 없을만큼
안전하지 않은 곳에 사는 것을. -
10:09 - 10:12아무도 식료품점보다 술집이 많은
동네에 살기를 택하지 않았어요. -
10:12 - 10:15그런 것들을 선택한 사람은 없어요.
그러나 이것이 현실입니다. -
10:15 - 10:16저는 깨달았습니다.
-
10:16 - 10:18구조적인 변화를 일으키고 싶어도
-
10:18 - 10:20두 우편번호 사이에 존재하는
-
10:20 - 10:2330%의 실업률 차이와
-
10:23 - 10:26매년 7만 5천 달러의 소득격차를
-
10:26 - 10:28시의원으로서는 줄일 수
없다는 걸 말입니다. -
10:28 - 10:30그래서 전 시장이 되기로 결심했습니다.
-
10:30 - 10:34시장으로 일하며
'강도'와 '길'에 집중해왔습니다. -
10:34 - 10:36앞서 말했지만 스톡턴에는
-
10:36 - 10:39폭력범죄와 관련한 문제들이
오랫동안 있어왔고 -
10:39 - 10:42실제로 그것이 제가 공직 출마를
결심한 계기였습니다. -
10:42 - 10:44시장으로서 제 첫 번째 임무는
우리 지역사회가 -
10:44 - 10:46스스로와 이웃을
바라보도록 돕는 일이었습니다. -
10:46 - 10:48폭력에 희생당한 사람들 뿐만 아니라
-
10:48 - 10:51가해자들도 포함해서 말이죠.
-
10:51 - 10:54우리 사회에 고통을 유발하는 사람들과
-
10:54 - 10:57살인이나 총기폭력을 일으키는 사람들이
-
10:57 - 10:59사실은 희생자라는 걸 알게 됐습니다.
-
10:59 - 11:01그들은 높은 비율로
트라우마를 가지고 있고 -
11:01 - 11:03자기 자신 혹은 지인들이
총에 맞은 적이 있습니다. -
11:03 - 11:05이것이 폭력행위의
이유는 되지 못하지만 -
11:05 - 11:06적어도 설명은 가능합니다.
-
11:06 - 11:10지역 공동체로서 우리는 이들을
우리 자신과 똑같이 바라봐야 합니다. -
11:10 - 11:11그들 역시 우리의 이웃입니다.
-
11:11 - 11:13그래서 지난 3년 동안
-
11:14 - 11:18(박수)
-
11:18 - 11:22지난 3년간 두 가지
계획에 힘써 왔습니다. -
11:22 - 11:24"총격을 멈추고, 평화를 먼저"
-
11:24 - 11:27이들에게 관심과 애정을 주는 것이죠.
-
11:27 - 11:29사회복지 서비스와 고용기회의 제공,
-
11:29 - 11:32문신제거를 해주거나
어떤 경우에는 현금을 주기도 하고요. -
11:32 - 11:33법 집행기관에서 주는 선물인 셈이죠.
-
11:33 - 11:41그렇게 해서 작년 살인율은 40%,
폭력범죄는 30% 감소했습니다. -
11:41 - 11:46(박수)
-
11:46 - 11:48이제 길에 관해 말씀드릴게요.
-
11:48 - 11:51앞서 말씀드렸듯이 저희 지역구는
빈곤율이 23%에 달합니다. -
11:51 - 11:56저 역시 가난한 가정 출신으로
빈곤은 저에겐 민감한 사안입니다. -
11:56 - 12:01그래서 그저 사회 프로그램을 시행하거나
변죽만 울리는 일만 할 것이 아니라 -
12:01 - 12:06애초에 빈곤이 발생하게 된 구조 자체에
의문을 제기하기로 했습니다. -
12:06 - 12:09그래서 2월을 시작으로
기본 소득 증명에 착수했고 -
12:09 - 12:11앞으로 18개월 동안
-
12:11 - 12:14무작위로 선출된 견본 130 가구는
-
12:14 - 12:16모두 해당 우편번호 주소에 거주하거나
-
12:16 - 12:18중위 소득보다 낮은 가구들로
-
12:18 - 12:20매달 500달러를 받게 됩니다.
-
12:20 - 12:21이렇게 하는 데에는
몇 가지 이유가 있습니다. -
12:21 - 12:23이런 정책을 펴는 이유는
-
12:23 - 12:25미국이 구조적으로 잘못돼 있다는 걸
깨달았기 때문입니다. -
12:25 - 12:29미국인 두 명 중 한 명은 400불의
응급실 비용을 감당할 수 없습니다. -
12:29 - 12:33미국은 구조적으로 잘못되어 있습니다.
-
12:33 - 12:371979년에서 2013년 사이
급여율은 고작 6% 올랐습니다. -
12:37 - 12:39미국은 구조적으로 잘못되어 있습니다.
-
12:39 - 12:41두 세가지 직업을 가지고
-
12:41 - 12:43여기 있는 분들 모두가
꺼릴 일을 하는 사람들이 -
12:43 - 12:45필수적인 비용을 지불할 돈이 없습니다.
-
12:45 - 12:50집세, 전기, 병원비, 양육비 등을요.
-
12:50 - 12:54(박수)
-
12:55 - 12:58다시 스톡턴으로 돌아와서,
현실적인 문제들이 있습니다. -
12:58 - 13:01제 휴대폰에는 유권자들이 보낸
이메일이 저장돼 있는데 -
13:01 - 13:02노숙자 문제라든가
-
13:02 - 13:05여전히 일어나는
폭력 범죄에 관한 것들이죠. -
13:05 - 13:06하지만 이렇게 말씀드리고 싶습니다.
-
13:06 - 13:08공동체로서 현명해지는 길은
-
13:08 - 13:11우리가 자라며 배웠던
오래된 성경 이야기로 돌아가 -
13:11 - 13:13그 첫 번째 항목을 이해하는 겁니다.
-
13:13 - 13:15우린 서로를 이웃으로
바라볼 수 있어야 해요. -
13:15 - 13:17우리와 다른 사람들을 만났을 때
-
13:17 - 13:23그들이 우리의 공포, 걱정, 불안,
그동안 학습된 선입견이나 -
13:23 - 13:26편견의 대상이 되어선 안되고
그들에게서 우리 자신을 봐야 합니다. -
13:26 - 13:28공통된 인간성을 봐야 합니다.
-
13:28 - 13:29왜냐하면 일단 그것이 가능하면
-
13:29 - 13:33우린 더 중요한 일을 할 수 있습니다.
바로 길을 개혁하는 것이죠. -
13:33 - 13:35물론 몇몇 분들의 말씀도 이해는 갑니다.
-
13:35 - 13:39"텁스 시장님,
구조적인 폭력과 문제를 얘기하시는데 -
13:39 - 13:41당신은 지금 무대 위에 있어요.
-
13:41 - 13:43그럼 구조가 그렇게
나쁘지는 않은 것 같은데요. -
13:43 - 13:44당신은 가난에서 벗어났고
-
13:44 - 13:47아버지는 감옥에 계시지만
스탠포드에 진학했고 -
13:47 - 13:49백악관에서 일하고 시장도 되었잖아요."
-
13:49 - 13:53그 말에 예외론을 들어
대답하고 싶네요. -
13:53 - 13:58이는 구조에서 탈출한 사람들을
예외적으로 인식하는 것을 말합니다. -
13:58 - 14:03우리는 세상이 계획대로
되어 있다고 이해한다는 말이죠. -
14:03 - 14:04우리에겐 과제가 있습니다.
-
14:04 - 14:09테드의 팬으로서 그리고
선하고 공정하고 도덕적인 인간으로서 -
14:09 - 14:11힘들지만 꼭 필요한 일을 해야 합니다.
-
14:11 - 14:16단순히 이웃으로 손을 건네는게 아니라
우리 손으로 길을 개혁하는 겁니다. -
14:16 - 14:20백인 우월주의가 뿌리깊게 내려진 길
-
14:20 - 14:24여성 혐오로 가득찬 길
-
14:24 - 14:26너무 많은 사람을 외면한 길.
-
14:26 - 14:32오늘, 내일 그리고 2020년에
우리는 이걸 바꿀 수 있습니다. -
14:32 - 14:33이제 얘기를 마무리 지어야겠네요.
-
14:35 - 14:389년 전 이야기로 시작했는데
마저하도록 하겠습니다. -
14:38 - 14:40그러니까 사촌이 살해 된 후
-
14:40 - 14:42'프리덤 라이드'에 참여한 것은
제게 큰 행운이었습니다. -
14:42 - 14:45'프리덤 라이드'의
최초 여행자들과 함께였죠. -
14:45 - 14:48그분들은 길의 개혁에 대해
많은 것을 가르쳐주었습니다. -
14:48 - 14:51특히 밥 싱글턴이라는 분이
제게 질문을 하나 했는데, -
14:51 - 14:54그 대답은 각자에게 맡기겠습니다.
-
14:54 - 14:58우리는 애니스톤, 알라바마로 가는 중이었고
밥이 저를 불러 말했습니다. "마이클" -
14:58 - 15:00"네, 선생님."
-
15:00 - 15:04"난 1961년 8월 4일 체포되었어.
-
15:04 - 15:07그런데 왜 그 날짜가 중요할까?"
-
15:07 - 15:09"그 날 체포되셨으니까요.
-
15:09 - 15:12선생님이 체포되지 않았다면
우린 이 버스에 있지도 않을테고, -
15:12 - 15:14이 버스가 없었다면
우리가 누리는 권리도 없겠죠." -
15:14 - 15:17그는 제 대답이 틀렸다는 듯 말했어요.
"아니란다." -
15:17 - 15:20"그 날, 버락 오바마가 태어났어."
-
15:20 - 15:23그는 전혀 예상치 못했다고 말했습니다.
-
15:23 - 15:27그가 길을 개혁하기 위해
행한 일들이 기반이 되어 -
15:27 - 15:30이류 시민으로 태어난 아이,
-
15:30 - 15:34물 한 컵조차 사먹을 수 없던 아이가
-
15:34 - 15:3750년 후 대통령이 될 줄은 말이죠.
-
15:37 - 15:39그는 저를 보며 말했습니다.
-
15:39 - 15:42"오늘 자네는 무엇을 할
준비가 되어있나? -
15:42 - 15:43지금으로부터 50년 후에
-
15:44 - 15:46한 아이가 대통령이
될 수 있도록 말이야." -
15:46 - 15:49여러분, 그것이 바로
오늘날 우리 앞에 놓인 질문입니다. -
15:49 - 15:52많은 게 엉망이란 걸
이미 알고 있습니다. -
15:52 - 15:54최근 우리가 보는 것들은
이례적인 것이 아니라 -
15:54 - 15:57구조화된 시스템의 반영이고
-
15:57 - 15:59그것은 이런 말도 안되는
결과들을 낳았습니다. -
15:59 - 16:01그러나 저는 이 또한
기회라고 생각합니다. -
16:01 - 16:03우리가 물려받은 이 사회구조는
-
16:03 - 16:05하느님이 만드신 게 아니라
사람이 만든 것이기 때문입니다. -
16:05 - 16:06그것은 정치적 선택으로
-
16:06 - 16:09저와 같은 정치인이 만들고
유권자인 여러분이 승인한 결과예요. -
16:09 - 16:13우리에겐 기회가 있습니다.
행동할 수 있는 멋진 기회가요. -
16:14 - 16:15제 질문은 이것입니다.
-
16:15 - 16:18오늘 우리는 무엇을 할
준비가 되어 있습니까? -
16:18 - 16:2150년 후 오늘 태어날 아이가
-
16:21 - 16:26백인 우월주의에 찌든
사회에서 태어나지 않고 -
16:26 - 16:29여성 혐오에 둘러싸인
사회에서 태어나지 않게 하기 위해서 -
16:30 - 16:36동성애와 성전환자에 대한 혐오,
반유대주의와 이슬람혐오, 장애인 차별, -
16:36 - 16:38모든 혐오와 차별이 없는 사회에서
태어나지 않게 하기 위해. -
16:38 - 16:41오늘날 우리가 무엇을 준비해야
-
16:41 - 16:42지금부터 50년후
-
16:42 - 16:49우리가 지닌 자명한 진리를 비추는
사회 구조를 가질 수 있을까요? -
16:49 - 16:54모든 남자와 모든 여자,
모든 성전환자들 역시 -
16:54 - 16:55평등하게 창조되었고
-
16:56 - 16:59태초에 고유한 권리를 부여받았습니다.
-
16:59 - 17:04여기에는 생명과 자유,
행복 추구권이 있습니다. -
17:04 - 17:06감사합니다.
-
17:06 - 17:12(박수)
- Title:
- 좋은 이웃이 가지는 정치적 영향력
- Speaker:
- 마이클 텁스(Michael Tubbs)
- Description:
-
마이클 텁스는 미국 역사상 최연소 시장으로 현재 인구 10만명이 넘는 도시를 대표하고 있으며 무엇보다 그의 정책들은 전국민적인 담화를 촉진시키는 역할을 합니다. 이 열정적인 강연에서 텁스는 캘리포니아 주 스톡턴의 가난와 폭력 속에서 성장한 것이 어떻게 변화를 향한 그의 대담한 비전과 정치가가 아닌 이웃으로서 시를 운영할 의지를 가지도록 만들었는지 이야기합니다. 텁스는 이렇게 말합니다. "우리와 다른 사람을 보았을 때, 우리의 공포와 불안을 비추어서는 안 됩니다." "우리는 공통된 인간성을 봐야 합니다."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:25
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Jihyeon J. Kim rejected Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Sehwa Kang accepted Korean subtitles for The political power of being a good neighbor | ||
Sehwa Kang edited Korean subtitles for The political power of being a good neighbor |