Return to Video

vimeo.com/.../208725635

  • 0:03 - 0:04
    Salutări, buclucaşilor.
  • 0:04 - 0:06
    Bun venit la Trouble...
  • 0:06 - 0:08
    numele meu nu este important.
  • 0:08 - 0:11
    În 1990, comunitatea mea,
    the Mohawks of Kanehsatà:ke,
  • 0:11 - 0:14
    au început să lupte împotriva construirii unui teren de golf care ar fi distrus
  • 0:14 - 0:16
    unul din cimitirele noastre sacre.
  • 0:16 - 0:21
    Am semnat petiţii, am protestat şi în final am confruntat poliţia din Quebec
  • 0:21 - 0:23
    şi eventual armata Canadiană, pentru a ne proteja pământul.
  • 0:23 - 0:26
    După o confruntare de 78 zile... am câştigat!
  • 0:26 - 0:29
    Şi cimitirul şi coniferele din jur, care ar fi fost distruse pentru a fi folosite de bogaţi
  • 0:29 - 0:32
    ca să joace golf, încă sunt acolo astăzi.
  • 0:32 - 0:33
    Să dăm pe repede înainte 26 ani.
  • 0:33 - 0:37
    Comunitatea Lakota din Standing Rock a înfruntat compania petroliferă
  • 0:37 - 0:42
    Energy Transfer Partners împotriva încercării lor de a construi Dakota Access Pipeline, sau DAPL,
  • 0:42 - 0:44
    prin teritoriul lor şi sub fluviul Missouri.
  • 0:44 - 0:48
    O conductă care, spun ei, dacă va fi construită aproape sigur se va sparge şi va contamina
  • 0:48 - 0:51
    apa a milioane de oameni din Statele Unite.
  • 0:51 - 0:53
    Lupta împotriva DAPL a devenit legendară.
  • 0:53 - 0:57
    Mii de aliaţi Indigeni şi Colonişti s-au întâlnit în North Dakota pentru a opri acest proiect
  • 0:57 - 0:59
    în ciuda tuturor piedicilor.
  • 0:59 - 1:04
    Au devenit cunoscuţi ca protectori ai apei, iar în Noiembrie 2016 au avut o victorie
  • 1:04 - 1:08
    temporară, când preşedintele pe punct de plecare Barrack Obama a respins un permis pentru a parte cheie a construcţiei.
  • 1:08 - 1:12
    Pentru unii, această acţiune executivă a părut să valideze o anumită strategie
  • 1:12 - 1:14
    şi un set de tactici corespondent.
  • 1:14 - 1:18
    Dar istoria a arătat în mod clar că statele nu s-au sfiit vreodată să încalce nenumăratele
  • 1:18 - 1:20
    promisiuni pe care le-au făcut popoarelor Indigene.
  • 1:20 - 1:23
    Cât despre cei ce au uitat sau neglijat acest fapt...
  • 1:23 - 1:25
    Donald Trump nu a irosit niciun moment să le amintească.
  • 1:25 - 1:26
    În acelaşi timp,
  • 1:26 - 1:28
    au fost mulţi protectori ai aper
    care au văzut această manevră politică
  • 1:28 - 1:31
    ca pe trucul murdar care a fost, şi care au continuat să puncuteze
  • 1:31 - 1:35
    necesitatea unei strategii bazată pe confruntare fizică şi acţiune directă.
  • 1:35 - 1:39
    În următoarele 30 minute, vă vom aduce vocile unor astfel de indivizi,
  • 1:39 - 1:42
    care vă vor relata experienţele lor din lupta împotriva şarpelui negru...
  • 1:42 - 1:44
    şi cauzând multe buclucuri.
  • 2:26 - 2:30
    E şi greu să foloseşti cuvântul englezesc "warrior" atunci când vorbeşti despre
  • 2:30 - 2:33
    ceea ce înseamnă să fii un războinic.
  • 2:33 - 2:39
    Deoarece în calitate de Indigeni, ne-am născut în acest tip de viaţă şi considerăm că este datoria
  • 2:39 - 2:44
    şi responsabilitatea noastră să ne apărăm pământul, din care limba, cultura,
  • 2:44 - 2:46
    existenţa noastră curge.
  • 2:46 - 2:49
    Nu ne poţi separa de pământul nostru.
  • 2:49 - 2:54
    E o conexiune spirituală care se trage de la începutul poporului nostru.
  • 2:54 - 2:56
    Deci un războinic este un apărător.
  • 2:56 - 2:57
    E un protector.
  • 2:57 - 3:04
    Şi în calitate de războinici ne vom apăra prin orice mijloace poporul.
  • 3:04 - 3:07
    Orice stă în calea acestui lucru
  • 3:07 - 3:12
    -- şi în cazul de faţă ne referim la contaminarea apei de care depind atâţia oameni.
  • 3:12 - 3:16
    Sunt aici de la jumătatea lunii Septembrie.
  • 3:16 - 3:21
    Şi mă aflu aici pentru a fi în solidaritate cu oamenii care se luptă împotriva Dakota Access Pipeline.
  • 3:29 - 3:32
    Peste râu se află tabăra Sacred Stone (Piatra Sfântă) unde a început iniţial rezistenţa.
  • 3:32 - 3:35
    Acolo e demult o mână de oameni.
  • 3:35 - 3:41
    De-ndată ce oamenii aceştia au venit aici şi au început cu adevărat să construiască şi să distrugă pământul
  • 3:41 - 3:44
    toată lumea a început să vină aici mai repede.
  • 3:44 - 3:47
    Şi în fiecare zi numărul tot creştea şi creştea.
  • 3:47 - 3:51
    Cum ai clipit, tabăra Sacred Stone era plină de oameni.
  • 3:51 - 3:57
    Am venit aici în răspuns la un apel pentru servicii medicale.
  • 3:57 - 4:03
    Am primit o invitaţie de la unele din matriarhele şi liderii Indigeni din teritoriul
  • 4:03 - 4:08
    Lakota/Dakota/Nakota să venim să-i ajutăm în lupta împotriva şarpelui negru, împotriva conductei.
  • 4:08 - 4:11
    Şi s-o facem prin "orice mijloace", după cum au spus unele dintre matriarhe.
  • 4:11 - 4:16
    S-o facem în spiritul unei rezistenţe colective şi să folosim o diversitate de tactici.
  • 4:16 - 4:20
    Sunt sute de tabere în această tabără mai mare din Standing Rock numită
  • 4:20 - 4:21
    Oceti Sakowin.
  • 4:21 - 4:24
    În ea sunt în jur 20.000 oameni.
  • 4:24 - 4:29
    Dar mulţi dintre oamenii care sunt aici şi-au păstrat taberele aici.
  • 4:29 - 4:31
    E tabăra High Star, tabăra Wild Oglala.
  • 4:31 - 4:35
    Aşadar aceasta este o mobilizare în masă. Sunt mulţi oameni aici
  • 4:35 - 4:37
    şi vor să oprească o conductă.
  • 4:37 - 4:43
    S-a ajuns de la doar câţiva dintre noi în grupuri mici mergând şi oprind construcţia conductei
  • 4:43 - 4:45
    oprind construcţia conductei oriunde puteam.
  • 4:45 - 4:47
    La mai multe situri pe zi...tot ce reuşeam.
  • 4:47 - 4:48
    Eram dedicaţi.
  • 4:48 - 4:51
    Ucigaşii de şerpi negri! Ucigaşii de şerpi negri!
  • 5:13 - 5:15
    Bine, acum de aici.
  • 5:15 - 5:16
    La trei, pornim.
  • 5:16 - 5:18
    Unu, doi, trei!
  • 5:18 - 5:20
    Mergi! Mergi! Mergi!
  • 5:20 - 5:27
    Diversitate a tacticilor e o expresie care reprezintă faptul că pentru fiecare persoană
  • 5:27 - 5:32
    de pe câmpul de luptă care stă acolo şi poate fi împuşcată cu gloanţe de cauciuc,
  • 5:32 - 5:33
    sunt mulţi oameni în spatele lor.
  • 5:33 - 5:39
    Fie că sunt medici, personal de logistică, fie că sunt cei din bucătărie
  • 5:39 - 5:41
    care i-au hrănit în ziua respectivă.
  • 5:41 - 5:46
    Cred că singurul mod în care cineva se poate organiza este printr-o diversitate de tactici,
  • 5:46 - 5:50
    căci cu toţii suntem oameni diverşi.
  • 5:50 - 5:55
    Unde altundeva poţi să faci mii de oameni să vină laolaltă şi să formeze această
  • 5:55 - 6:02
    comunitate fără să se omoare între ei?
  • 6:02 - 6:04
    Uită-te la restul societăţii!
  • 6:04 - 6:05
    Avem nevoie de toate lucrurile.
  • 6:05 - 6:10
    Avem nevoie de oameni contestând la curte, avem nevoie de oameni care fac "petiţii", care se roagă,
  • 6:10 - 6:12
    şi de asemenea de oameni care iau acţiune directă.
  • 6:12 - 6:13
    Mulţi oameni au făcut multe lucruri diferite.
  • 6:13 - 6:20
    S-au dus la judecătorie, la State Capitol, s-au legat de utilaje,
  • 6:20 - 6:24
    oprind astfel fizic construcţia şi maşinăriile în ziua respectivă.
  • 6:24 - 6:29
    Aveau caravane imense doar ca să-şi facă simţită prezenţa şi să oprească construcţia.
  • 6:29 - 6:33
    Să o oprim oriunde puteam... în orice fel puteam.
  • 6:33 - 6:38
    Folosindu-ne trupurile, legându-ne, venind în număr mare ca să-i intimidăm pe angajaţi.
  • 6:46 - 6:51
    Doar prezenţa a 400 protectori ai apei şi oameni Indigeni
  • 6:51 - 6:54
    putea opri DAPL pentru ziua respectivă.
  • 6:54 - 6:57
    Şi câteodată angajaţii chiar fugeau către camioanele lor.
  • 6:57 - 7:01
    Deoarece ei ştiu că ceea ce fac nu este corect. Şi eu aş fi speriată!
  • 7:01 - 7:04
    La un moment dat, blocajele au fost foarte eficiente.
  • 7:04 - 7:08
    Puteau opri construcţia, puteau opri ce se întâmpla
  • 7:08 - 7:09
    în ziua respectivă la situri de lucru.
  • 7:09 - 7:11
    Dar zona a ajuns să fie atât de militarizată.
  • 7:11 - 7:16
    Şi cu resursele cu care ne înfruntam, nu conta că aveam intenţia
  • 7:16 - 7:17
    să mergem să blocăm ceva.
  • 7:17 - 7:18
    Pur şi simplu nu era o opţiune.
  • 7:18 - 7:23
    Aşa că oamenii au fost nevoiţi să reevalueze situaţia şi să se întrebe ce înseamnă să fii eficient,
  • 7:23 - 7:28
    să analizeze violenţa la care sunt supuşi, iar apoi să se reorganizeze
  • 7:28 - 7:30
    şi să decidă ce tactici vor folosi.
  • 7:30 - 7:35
    Iar apoi au început să apară chestii precum, maşini înflăcărate pe autostradă, etc.
  • 7:35 - 7:40
    Pentru că de multe ori, acel foc era singurul lucru care-i proteja pe oameni de
  • 7:40 - 7:45
    poliţiştii şi soldaţii ţicniţi care vroiau să vină să distrugă tot.
  • 7:47 - 7:51
    Punctul culminant la care am fost martoră când am fost aici
  • 7:51 - 7:54
    a fost când poliţia a cotropit tabăra din linia întâi.
  • 7:54 - 7:58
    Oamenii au sacrificat vehicule în acea zi, pentru a forma baricade.
  • 7:58 - 8:00
    "Cum adică, au sacrificat vehicule?"
  • 8:00 - 8:01
    Le-au dat foc.
  • 8:01 - 8:08
    Dacă nu ar fi fost oamenii care se pregătiseră pentru genul acesta de
  • 8:08 - 8:13
    situaţii confrontaţionale non-violente... conducta ar fi fost construită până acum.
  • 8:18 - 8:22
    Succesul în a opri o conductă sau alt proiect major de infrastructură
  • 8:22 - 8:24
    depinde de un număr de factori.
  • 8:24 - 8:29
    Şi în ciuda ce mulţi şi-ar dori să creadă... like-urile pe facebook nu sunt unul.
  • 8:29 - 8:34
    O inimă puternică, răbdare şi determinare din partea apărătorilor pământului sunt toţi factori esenţiali.
  • 8:34 - 8:37
    Dar planificarea şi planificarea propice sunt de asemenea puncte cheie.
  • 8:37 - 8:41
    Este important să te pui în faţa conductei, atât fizic cât şi ştiind
  • 8:41 - 8:43
    când şi unde să te propteşti.
  • 8:43 - 8:47
    Pe coasta de vest a Turtle Island, pe teritoriile necedate ale Wet'suwet'en nation
  • 8:47 - 8:52
    în aşa-numita "Brittish Columbia", războinicii şi vârstnicii din triburile clanului Unis'tot'en
  • 8:52 - 8:55
    au blocat construcţia a mai multe conducte prin teritoriile lor
  • 8:55 - 8:56
    de 7 ani încoace.
  • 8:56 - 9:01
    Piatra de temelie pentru apărarea pământului a fost Tabăra Unis'tot'en, o comunitate de rezistenţă construită
  • 9:01 - 9:06
    fix în traseul propus pentru conductă -- similară în câteva feluri cu Oceti Sakowin,
  • 9:06 - 9:09
    cunoscută şi ca tabăra Sacred Stone, care a servit ca bază
  • 9:09 - 9:12
    pentru protectorii apei care s-au luptat să blocheze Dakota Access Pipeline.
  • 9:12 - 9:16
    Iat-o pe purtatoarea de cuvânt a taberei, Freda Huson, dându-i pe poliţişti afară din teritoriu.
  • 9:16 - 9:20
    Intrarea nu e liberă, deoarece blocăm conducte,
  • 9:20 - 9:21
    nu blocăm pe toată lumea.
  • 9:21 - 9:22
    Nu sunt o conductă.
  • 9:22 - 9:25
    Şi iat-o din nou dându-i afară pe angajaţii care au venit ilegal
  • 9:25 - 9:27
    cu elicopterul ca să facă muncă de recunoaştere.
  • 9:27 - 9:30
    E vreo problemă? De ce nu plecaţi?
  • 9:33 - 9:37
    Şi iat-o din nou interzicându-le accesul directorilor de la Chevron,
  • 9:37 - 9:40
    care au avut tupeul să îi ofere apă îmbuteliată şi tutun industrial.
  • 9:40 - 9:47
    Am venit să vorbim cu dvs. deoarece vrem să
  • 9:47 - 9:48
    facem lucrări pe teritoriul vostru şi vă cerem accesul.
  • 9:48 - 9:53
    Am spus deja nu accestor proiecte şi că nu vor trece conducte prin teritoriul nostru.
  • 9:56 - 10:01
    În noiembrie 2016, prim-ministrul amator de dat în spectacol al Canadei, Justin Trudeau,
  • 10:01 - 10:04
    a semnat un ordin prin care a anulat conducta Northern Gateway.
  • 10:04 - 10:08
    una dintre conductele care urma să treacă prin Unis'tot'en.
  • 10:08 - 10:11
    Dar în aceeaşi conferinţă de presă în care a semnat certificatul de deces al Northern Gateway,
  • 10:11 - 10:16
    Trudeau a anunţat aprobarea a două alte conducte,
  • 10:16 - 10:18
    Embridge Line 3 şi Kinder Morgan Trans Mountain
  • 10:18 - 10:22
    -- împotriva căreia se aşteaptă o rezistenţă serioasă în urmatoarele luni şi ani.
  • 10:22 - 10:26
    În plus faţă de consideraţii logistice, cei ce vor să blocheze conducte trebuie
  • 10:26 - 10:31
    să fie pregătiţi să se confrunte cu dinamici interne şi pentru ca potenţiala
  • 10:31 - 10:34
    neînţelegere asupra tacticilor să conducă la mai multă discordie şi dezbinare.
  • 10:45 - 10:49
  • 10:49 - 10:51
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 10:58
  • 10:58 - 11:00
  • 11:00 - 11:03
  • 11:03 - 11:06
  • 11:06 - 11:10
  • 11:10 - 11:16
  • 11:16 - 11:18
  • 11:18 - 11:22
  • 11:22 - 11:27
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:44
  • 11:44 - 11:48
  • 11:48 - 11:50
  • 11:50 - 11:51
  • 11:51 - 11:54
  • 11:54 - 12:00
  • 12:00 - 12:07
  • 12:07 - 12:13
  • 12:13 - 12:17
  • 12:17 - 12:22
  • 12:22 - 12:24
  • 12:24 - 12:26
  • 12:26 - 12:29
  • 12:29 - 12:33
  • 12:33 - 12:37
  • 12:37 - 12:42
  • 12:42 - 12:48
  • 12:48 - 12:51
  • 12:51 - 12:56
  • 12:56 - 13:01
  • 13:01 - 13:05
  • 13:05 - 13:10
  • 13:11 - 13:12
  • 13:12 - 13:13
  • 13:13 - 13:16
  • 13:16 - 13:20
  • 13:20 - 13:24
  • 13:24 - 13:25
  • 13:31 - 13:35
  • 13:35 - 13:39
  • 13:39 - 13:45
  • 13:45 - 13:52
  • 13:52 - 13:56
  • 13:56 - 13:57
  • 13:57 - 14:02
  • 14:02 - 14:04
  • 14:04 - 14:07
  • 14:07 - 14:14
  • 14:14 - 14:18
  • 14:18 - 14:19
  • 14:20 - 14:22
  • 14:24 - 14:28
  • 14:28 - 14:29
  • 14:29 - 14:32
  • 14:32 - 14:35
  • 14:36 - 14:37
  • 14:37 - 14:40
  • 14:40 - 14:42
  • 14:42 - 14:46
  • 14:46 - 14:50
  • 14:50 - 14:55
  • 14:55 - 15:00
  • 15:00 - 15:04
  • 15:04 - 15:07
  • 15:07 - 15:12
  • 15:12 - 15:16
  • 15:16 - 15:21
  • 15:21 - 15:22
  • 15:22 - 15:26
  • 15:26 - 15:29
  • 15:29 - 15:31
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:37
  • 15:37 - 15:41
  • 15:41 - 15:44
  • 15:44 - 15:48
  • 15:48 - 15:52
  • 15:52 - 15:54
  • 15:54 - 15:58
  • 15:58 - 16:04
  • 16:04 - 16:07
  • 16:07 - 16:13
  • 16:13 - 16:16
  • 16:16 - 16:20
  • 16:20 - 16:22
  • 16:22 - 16:26
  • 16:26 - 16:29
  • 16:29 - 16:34
  • 16:34 - 16:38
  • 16:38 - 16:41
  • 16:41 - 16:46
  • 16:46 - 16:51
  • 16:51 - 16:54
  • 16:54 - 16:57
  • 16:57 - 17:00
  • 17:00 - 17:02
  • 17:02 - 17:06
  • 17:06 - 17:10
  • 17:10 - 17:12
  • 17:12 - 17:15
  • 17:15 - 17:19
  • 17:19 - 17:24
  • 17:24 - 17:28
  • 17:28 - 17:29
  • 17:29 - 17:31
  • 17:31 - 17:33
  • 17:33 - 17:37
  • 17:37 - 17:40
  • 17:40 - 17:43
  • 17:44 - 17:54
  • 17:54 - 17:59
  • 17:59 - 18:04
  • 18:04 - 18:11
  • 18:11 - 18:16
  • 18:16 - 18:20
  • 18:20 - 18:25
  • 18:25 - 18:32
  • 18:32 - 18:38
  • 18:38 - 18:42
  • 18:42 - 18:50
  • 18:50 - 18:54
  • 18:54 - 18:59
  • 18:59 - 19:01
  • 19:02 - 19:06
  • 19:06 - 19:10
  • 19:10 - 19:11
  • 19:12 - 19:17
  • 19:17 - 19:22
  • 19:22 - 19:28
  • 19:28 - 19:33
  • 19:33 - 19:38
  • 19:38 - 19:42
  • 19:42 - 19:50
  • 19:50 - 19:56
  • 19:56 - 20:02
  • 20:02 - 20:04
  • 20:04 - 20:08
  • 20:08 - 20:12
  • 20:12 - 20:17
  • 20:17 - 20:20
  • 20:20 - 20:23
  • 20:23 - 20:32
  • 20:32 - 20:37
  • 20:37 - 20:39
  • 20:39 - 20:41
  • 20:41 - 20:44
  • 20:44 - 20:48
  • 20:48 - 20:51
  • 20:51 - 20:53
  • 20:53 - 20:57
  • 20:57 - 20:59
  • 20:59 - 21:02
  • 21:02 - 21:06
  • 21:06 - 21:08
  • 21:08 - 21:10
  • 21:10 - 21:12
  • 21:12 - 21:17
  • 21:17 - 21:21
  • 21:21 - 21:29
  • 21:29 - 21:33
  • 21:33 - 21:38
  • 21:38 - 21:41
  • 21:41 - 21:47
  • 21:47 - 21:49
  • 21:49 - 21:53
  • 21:53 - 21:54
  • 21:54 - 21:59
  • 21:59 - 22:04
  • 22:04 - 22:08
  • 22:08 - 22:11
  • 22:11 - 22:15
  • 22:15 - 22:19
  • 22:19 - 22:20
  • 22:20 - 22:21
  • 22:21 - 22:24
  • 22:24 - 22:26
  • 22:26 - 22:30
  • 22:30 - 22:33
  • 22:33 - 22:35
  • 22:35 - 22:40
  • 22:42 - 22:46
  • 22:46 - 22:51
  • 22:51 - 22:53
  • 22:53 - 22:56
  • 22:56 - 22:58
  • 22:58 - 23:02
  • 23:02 - 23:05
  • 23:05 - 23:09
  • 23:09 - 23:13
  • 23:13 - 23:16
  • 23:16 - 23:19
  • 23:19 - 23:23
  • 23:23 - 23:28
  • 23:28 - 23:33
  • 23:33 - 23:38
  • 23:38 - 23:40
  • 23:40 - 23:43
  • 23:43 - 23:47
  • 23:47 - 23:48
  • 23:48 - 23:53
  • 23:53 - 23:56
  • 23:56 - 24:00
  • 24:00 - 24:03
  • 24:03 - 24:05
  • 24:05 - 24:09
  • 24:09 - 24:10
  • 24:10 - 24:14
  • 24:14 - 24:19
  • 24:19 - 24:21
  • 24:21 - 24:26
  • 24:26 - 24:30
  • 24:32 - 24:39
  • 24:39 - 24:45
  • 24:45 - 24:48
  • 24:48 - 24:51
  • 24:51 - 24:55
  • 24:55 - 24:59
  • 24:59 - 25:02
  • 25:02 - 25:07
  • 25:07 - 25:10
  • 25:10 - 25:15
  • 25:15 - 25:18
  • 25:18 - 25:22
  • 25:22 - 25:23
  • 25:23 - 25:27
  • 25:27 - 25:30
  • 25:30 - 25:31
  • 25:31 - 25:35
  • 25:35 - 25:37
  • 25:37 - 25:41
  • 25:41 - 25:44
  • 25:44 - 25:49
  • 25:49 - 25:53
  • 25:53 - 25:59
  • 25:59 - 26:02
  • 26:02 - 26:07
  • 26:07 - 26:08
  • 26:08 - 26:11
  • 26:11 - 26:20
  • 26:20 - 26:21
  • 26:21 - 26:26
  • 26:26 - 26:30
  • 26:30 - 26:31
  • 26:31 - 26:35
  • 26:35 - 26:38
  • 26:38 - 26:44
  • 26:44 - 26:49
  • 26:49 - 26:51
  • 26:51 - 26:57
  • 26:57 - 27:02
  • 27:02 - 27:07
  • 27:07 - 27:10
  • 27:10 - 27:14
  • 27:14 - 27:16
  • 27:16 - 27:23
  • 27:23 - 27:28
  • 27:28 - 27:32
  • 27:32 - 27:38
  • 27:38 - 27:41
  • 27:41 - 27:42
  • 27:46 - 27:51
  • 27:51 - 27:53
  • 27:53 - 27:57
  • 27:57 - 28:01
  • 28:01 - 28:03
  • 28:03 - 28:08
  • 28:08 - 28:12
  • 28:12 - 28:17
  • 28:17 - 28:20
  • 28:20 - 28:23
  • 28:23 - 28:28
  • 28:28 - 28:31
  • 28:31 - 28:34
  • 28:34 - 28:36
  • 28:36 - 28:38
  • 28:38 - 28:42
  • 28:42 - 28:44
  • 28:44 - 28:47
  • 28:47 - 28:48
  • 28:48 - 28:51
  • 28:51 - 28:55
  • 28:55 - 28:56
  • 28:56 - 28:59
  • 28:59 - 29:05
  • 29:05 - 29:09
  • 29:09 - 29:11
  • 29:11 - 29:16
  • 29:16 - 29:18
  • 29:18 - 29:20
Title:
vimeo.com/.../208725635
Video Language:
English
Duration:
29:41

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions