Šta se dešava kada u gradu ponestane mesta za mrtve
-
0:01 - 0:05Imam za vas zanemarenu,
ali potencijalno unosnu -
0:05 - 0:07priliku za investiciju.
-
0:08 - 0:11Tokom proteklih deset godina
u Ujedinjenom Kraljevstvu, -
0:11 - 0:14zarada od grobnih mesta
prevazišla je tržište nekretnina -
0:14 - 0:17u razmeri od oko tri prema jedan.
-
0:18 - 0:22Otvaraju se privatna groblja
sa parcelama na prodaju za investitore, -
0:22 - 0:25a cene kreću od oko 3900 funti
-
0:25 - 0:28i očekuje se da dostignu rast
od oko 40 odsto. -
0:28 - 0:34Najveća prednost je to što je ovo tržište
sa neprekidnom potražnjom. -
0:36 - 0:38Ovo je pravi predlog
-
0:38 - 0:43i postoje kompanije
koje zaista nude ovakve investicije, -
0:43 - 0:45ali je moje interesovanje
prilično drugačije. -
0:46 - 0:48Ja sam arhitekta i urbana dizajnerka,
-
0:48 - 0:49i proteklih godinu i po
-
0:49 - 0:52posmatrala sam kako pristupamo
smrti i umiranju -
0:52 - 0:56i kako su oblikovali naše gradove
i građevine u njima. -
0:57 - 1:00Letos sam održala svoju prvu izložbu
-
1:00 - 1:02o smrti i arhitekturi u Veneciji,
-
1:02 - 1:04a zvala se „Smrt u Veneciji“.
-
1:05 - 1:07Budući da je smrt tema
-
1:07 - 1:09o kojoj je mnogima
neprijatno da razgovaraju, -
1:09 - 1:12izložba je bila osmišljena
da bude prilično razigrana - -
1:12 - 1:15da bi ljudi bukvalno mogli da se uključe.
-
1:15 - 1:18Tako je jedan od naših eksponata
bila interaktivna mapa Londona -
1:18 - 1:21koja je pokazivala
koliko je tačno nekretnina u gradu -
1:21 - 1:23dato smrti.
-
1:23 - 1:27Dok prelazite rukom preko mape,
ime dela nekretnine - -
1:27 - 1:29zgrade ili groblja -
-
1:29 - 1:30se pokaže.
-
1:31 - 1:33Beli oblici koje vidite,
-
1:33 - 1:36sve su to bolnice,
domovi za teško obolele, -
1:36 - 1:39mrtvačnice i groblja u gradu.
-
1:39 - 1:41Zapravo, većina su groblja.
-
1:42 - 1:46Hteli smo da pokažemo da,
iako su smrt i sahrane -
1:46 - 1:48nešto o čemu možda ne razmišljamo,
-
1:48 - 1:51one su svuda oko nas
i važan su deo naših gradova. -
1:52 - 1:56Oko pola miliona ljudi
godišnje umre u Ujedinjenom Kraljevstvu, -
1:57 - 2:00i od njih, oko četvrtina
će želeti da bude sahranjena. -
2:00 - 2:01Međutim, u Ujedinjenom Kraljevstvu,
-
2:01 - 2:04kao i u mnogim državama Zapadne Evrope,
-
2:04 - 2:05ponestaje mesta za sahranjivanje,
-
2:05 - 2:08pogotovo u većim gradovima.
-
2:08 - 2:11Uprava šireg Londona
je svesna ovoga već neko vreme, -
2:11 - 2:15a glavni uzroci su rast populacije,
-
2:15 - 2:17činjenica da su
postojeća groblja skoro puna. -
2:17 - 2:22Postoji običaj u Britaniji da se smatra
da su grobovi zauvek zauzeti, -
2:22 - 2:26a postoji i pritisak novogradnje -
ljudi žele da koriste to isto zemljište -
2:26 - 2:30da grade kuće, kancelarije ili prodavnice.
-
2:30 - 2:32Tako su došli do novih rešenja.
-
2:32 - 2:36Pomislili su da možda možemo
da koristimo grobove posle 50 godina. -
2:36 - 2:38Ili možemo da zakopamo ljude učetvoro,
-
2:38 - 2:41tako da njih četvoro
može da se sahrani u istoj parceli, -
2:41 - 2:44i tako efikasnije možemo
da iskoristimo zemlju, -
2:44 - 2:46i na taj način će, nadamo se,
London i dalje imati mesta -
2:46 - 2:49za sahranjivanje ljudi
u bližoj budućnosti. -
2:49 - 2:54Međutim, tradicionalno, o grobljima
se lokalne vlasti nisu starale. -
2:54 - 2:57Zapravo, iznenađujuće je
da ne postoji pravna obaveza -
2:57 - 3:00da iko u Ujedinjenom Kraljevstvu
obezbeđuje grobna mesta. -
3:00 - 3:05Tradicionalno, to su obavljale
privatne i religijske organizacije, -
3:05 - 3:08poput crkava, džamija i sinagoga.
-
3:09 - 3:12Međutim, povremeno je bilo
i profitnih organizacija -
3:12 - 3:14koje su htele da se uključe.
-
3:14 - 3:18Znate, vide malu veličinu grobnog mesta
-
3:18 - 3:20i tako visoku cenu,
-
3:20 - 3:22i deluje kao da može
da se zaradi ozbiljan novac. -
3:23 - 3:26Tako da, ako želite da se pojavite
i otvorite svoje groblje, -
3:26 - 3:28zapravo možete.
-
3:28 - 3:30Bio je jedan par u Južnom Velsu;
-
3:30 - 3:33imali su farmu i gomilu polja do nje,
-
3:33 - 3:35i hteli su da razviju zemljište.
-
3:35 - 3:37Imali su gomilu ideja.
-
3:37 - 3:40Prvo su mislili da naprave
kamp za prikolice, -
3:40 - 3:42ali je veće reklo ne.
-
3:42 - 3:44Zatim su hteli da naprave ribnjak
-
3:44 - 3:45i veće je opet reklo ne.
-
3:46 - 3:48Onda su došli na ideju da naprave groblje
-
3:48 - 3:53i izračunali su da bi time mogli
da povećaju vrednost svog zemljišta -
3:53 - 3:58sa oko 95 000 funti na preko milion.
-
3:59 - 4:04No, doći na ovu ideju
zarađivanja na groblju, -
4:04 - 4:06nekako je suludo, zar ne?
-
4:07 - 4:10Stvar je u tome što visoka cena
tih grobnih mesta -
4:10 - 4:12zapravo veoma obmanjuje.
-
4:12 - 4:14Deluju kao da su skupa,
-
4:14 - 4:18ali cena oslikava činjenicu
da mesto mora da se održava - -
4:18 - 4:21neko mora da kosi travu
narednih 50 godina. -
4:21 - 4:24To znači da je veoma teško
zarađivati od groblja, -
4:24 - 4:29i to je razlog što ih obično vodi
veće ili neprofitna organizacija. -
4:29 - 4:31U svakom slučaju, veće je
ovim ljudima odobrilo zahtev, -
4:31 - 4:34i sada pokušavaju da izgrade
svoje groblje. -
4:34 - 4:38Da vam samo objasnim kako to funkcioniše.
-
4:38 - 4:40Ako želim nešto da izgradim u Britaniji,
-
4:40 - 4:42groblje, na primer,
-
4:42 - 4:45prvo moram da se prijavim
za plansku dozvolu. -
4:45 - 4:49Ako želim da izgradim
novu poslovnu zgradu za klijenta -
4:49 - 4:51ili da proširim kuću
-
4:51 - 4:55ili ako imam radnju i želim
da je preuredim u kancelariju, -
4:55 - 4:57moram da nacrtam gomilu crteža
-
4:57 - 4:59i podnesem ih veću na odobrenje.
-
4:59 - 5:03Oni će obratiti pažnju
na to kako se uklapa u okolinu. -
5:03 - 5:05Gledaće kako izgleda.
-
5:05 - 5:10Takođe će misliti i o tome kako će uticati
na lokalno okruženje. -
5:10 - 5:14I misliće o tome
da li će izazivati zagađenje -
5:14 - 5:18ili da li će biti mnogo saobraćaja
ka tome što pravim. -
5:18 - 5:20Ipak, gledaće i dobre stvari.
-
5:20 - 5:23Da li će lokalnoj zajednici
doneti usluge poput prodavnica -
5:23 - 5:25koje bi meštani voleli da koriste.
-
5:26 - 5:29Vagaće prednosti i mane
-
5:29 - 5:30i doneće odluku.
-
5:31 - 5:35Tako to izgleda ako hoću
da sagradim veliko groblje. -
5:35 - 5:37Međutim, šta ako imam parče zemlje
-
5:37 - 5:41i hoću da sahranim
samo nekoliko ljudi, pet ili šest? -
5:42 - 5:45Pa, ako je tako - zapravo,
ne treba mi ničija dozvola! -
5:46 - 5:50Ne postoje gotovo nikakva pravila
o sahranjivanju u Ujedinjenom Kraljevstvu, -
5:50 - 5:54a i to malo što ih ima,
je o tome da se ne zagade vodeni tokovi, -
5:54 - 5:57poput reka i podzemnih voda.
-
5:57 - 6:01Tako da, ako želite da napravite
sopstveno mini-groblje, možete. -
6:01 - 6:05Ali, mislim, stvarno, ko to radi? Zar ne?
-
6:06 - 6:10Pa, ako ste aristokratska porodica
i imate ogromno imanje, -
6:10 - 6:12svi su izgledi da ćete
na njemu imati mauzolej, -
6:12 - 6:14i tamo ćete sahraniti porodicu.
-
6:15 - 6:17No, najčudnije je
-
6:17 - 6:20to što ne morate imati
zemljište određene veličine -
6:20 - 6:23da biste počeli da sahranjujete
ljude na njemu. -
6:23 - 6:25Ovo praktično znači
-
6:25 - 6:29da se to odnosi i na dvorište
vaše kuće u predgrađu. -
6:29 - 6:30(Smeh)
-
6:30 - 6:34Šta ako hoćete da probate
ovo sami kod kuće? -
6:34 - 6:38Postoji nekoliko veća
koja na svom sajtu imaju savete -
6:38 - 6:40koji mogu da vam pomognu.
-
6:40 - 6:42Prva stvar koju vam kažu
-
6:42 - 6:46je da prvo morate imati
potvrdu o sahranjivanju - -
6:46 - 6:49ne smete da ubijete ljude
i gurnete ih pod dvorište. -
6:49 - 6:51(Smeh)
-
6:52 - 6:56Kažu vam i da morate
da vodite evidenciju gde se nalazi grob, -
6:56 - 6:59ali to je manje-više sve
što se tiče formalnih zahteva. -
6:59 - 7:02Istina, upozore vas
da se ovo možda neće dopasti komšijama, -
7:02 - 7:06ali, pravno govoreći, ne mogu
gotovo ništa da urade povodom toga. -
7:06 - 7:11I, za slučaj da neki od vas
još imaju ideju o zaradi, -
7:11 - 7:13vezano za to koliko koštaju
ta grobna mesta, -
7:13 - 7:16a koliko biste mogli da zaradite,
-
7:16 - 7:18takođe vas upozore
da bi vrednost vaše kuće mogla -
7:18 - 7:20da padne za 20 odsto.
-
7:21 - 7:22Mada je, zapravo, verovatnije
-
7:22 - 7:25da niko neće ni hteti
da je kupi posle toga. -
7:26 - 7:29Ono što me ovde fascinira
-
7:29 - 7:34je što ovo na neki način sumira
mnoge naše stavove prema smrti. -
7:34 - 7:35U Ujedinjenom Kraljevstvu,
-
7:35 - 7:39a mislim da su brojke
verovatno slične širom Evrope, -
7:39 - 7:42svega oko 30 odsto ljudi
je sa nekim razgovaralo -
7:42 - 7:44o svojim željama vezanim za smrt,
-
7:44 - 7:45i čak i od ljudi starijih od 75,
-
7:46 - 7:49samo 45 odsto je pričalo o ovome.
-
7:49 - 7:51I razlog što ljudi...
-
7:51 - 7:54znate, misle da je njihova smrt daleko
-
7:54 - 7:57ili misle da će ljudima biti neprijatno
-
7:57 - 7:58ako pričaju o tome.
-
7:58 - 8:00I znate, donekle,
-
8:00 - 8:04postoje drugi ljudi
koji se umesto nas pobrinu za stvari. -
8:04 - 8:07Vlada ima sva ova pravila
i birokratiju za stvari -
8:07 - 8:10poput sahranjivanja, na primer,
-
8:10 - 8:11i postoje pogrebnici,
-
8:11 - 8:14koji čitav radni vek posvete
ovim problemima. -
8:14 - 8:16Međutim, što se tiče naših gradova
-
8:16 - 8:19i toga kako se smrt
uklapa u naše gradove, -
8:19 - 8:23postoji mnogo manje pravila
i planiranja i mozganja -
8:23 - 8:24nego što pretpostavljamo.
-
8:24 - 8:27Dakle, mi ne razmišljamo o ovome,
-
8:27 - 8:29ali svi ljudi za koje smatramo
da misle o tome - -
8:30 - 8:32takođe se ne brinu o tome.
-
8:32 - 8:33Hvala.
-
8:33 - 8:35(Aplauz)
- Title:
- Šta se dešava kada u gradu ponestane mesta za mrtve
- Speaker:
- Alison Kiling (Alison Killing)
- Description:
-
„Ako želite da otvorite svoje groblje“ u Ujedinjenom Kraljevstvu, kaže Alison Kiling, „zapravo to i možete“. Ona dosta razmišlja o tome gde umiremo i sahranjujemo se, a u ovom govoru, arhitekta i članica TED Fellows programa nudi otrežnjujuću ekonomsku i socijalnu perspektivu zanemarenog dela naših naselja i gradova: groblja. Konkretno se baveći domaćim zakonima, otkriva fascinantne, ponekad smešne i često kontradiktorne regulative o tome gde možete biti sahranjeni.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:49
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen |