Što se dogodi kada gradu ponestane mjesta za svoje mrtve
-
0:01 - 0:05Imam jednu zanemarenu
ali potencijalno unosnu -
0:05 - 0:07poslovnu ponudu za vas.
-
0:08 - 0:11Zadnjih deset godina u Velikoj Britaniji
-
0:11 - 0:14zarada na grobnim mjestima
je zasjenila tržište nekretnina -
0:14 - 0:17u omjeru oko tri naprema jedan.
-
0:18 - 0:22Postoje privatna groblja
sa mjestima za prodaju ulagačima, -
0:22 - 0:25početna cijena oko 3900 funti.
-
0:25 - 0:28A projektirani su da postignu
rast od 40 posto. -
0:28 - 0:34Najveća prednost je ta da
ovo tržište ima kontinuiranu potražnju. -
0:36 - 0:38Sad, to je pravi prijedlog,
-
0:38 - 0:43a postoje tvrtke
koje stvarno nude ova ulaganja, -
0:43 - 0:45ali moj interes je malo drugačiji.
-
0:46 - 0:48Ja sam arhitekt i urbani dizajner,
-
0:48 - 0:49i zadnjih godinu i pol,
-
0:49 - 0:52gledam kako pristupiti
smrti i umirućima -
0:52 - 0:56i kako oni oblikuju naše gradove
i zgrade unutar njih. -
0:57 - 1:00Na ljeto,
imala sam prvu izložbu -
1:00 - 1:02o smrti i arhitekturi u Veneciji,
-
1:02 - 1:04zvala se „Smrt u Veneciji.“
-
1:05 - 1:07I zbog toga što je smrt tema
-
1:07 - 1:10koju mnogi od nas doživljavaju
kao neugodnu za razgovor, -
1:10 - 1:12izložba je dizajnirana
vrlo razigrano, -
1:12 - 1:15kako bi se ljudi u
nju doslovno uključili. -
1:15 - 1:18Izložili smo interaktivnu
kartu Londona -
1:18 - 1:21koja pokazuje kolika je samo
površina grada -
1:21 - 1:23dana smrti.
-
1:23 - 1:26Kako pomičete ruku preko karte,
-
1:26 - 1:29imena tih površina –
zgrada i groblja -- -
1:29 - 1:30se prikazuju.
-
1:31 - 1:33I ovi bijeli oblici koje možete vidjeti
-
1:33 - 1:36su bolnice, hospiciji,
-
1:36 - 1:39mrtvačnice i groblja u gradu.
-
1:39 - 1:41Zapravo, većina su groblja.
-
1:42 - 1:46Htjeli smo pokazati da, iako su
smrt i pokop događaji -
1:46 - 1:48o kojima ne razmišljamo,
-
1:48 - 1:51oni su oko nas i bitni su
dijelovi našeg grada. -
1:52 - 1:56Oko pola milijuna ljudi
umire u Velikoj Britaniji svake godine, -
1:57 - 2:00a četvrtina njih
želi biti pokopana. -
2:00 - 2:04Ali VB, poput mnogih
zapadnoeuropskih zemalja, -
2:04 - 2:05ponestaje mjesta za pokop,
-
2:05 - 2:07poglavito u velikim gradovima.
-
2:08 - 2:11I Uprava šireg Londona
je svjesna toga, -
2:11 - 2:15glavni razlog tome je porast stanovnika,
-
2:15 - 2:18činjenica da su postojeća
groblja skoro pa puna. -
2:18 - 2:22Postoji običaj u VB da osoba
bude zauvijek pokopana u grobu, -
2:22 - 2:26a postoji i razvojni pritisak --
ljudi žele koristiti isto zemljište -
2:26 - 2:29za izgradnju kuća, ureda ili trgovina.
-
2:30 - 2:32Došli su do nekoliko rješenja
-
2:32 - 2:36Mislili su, možda možemo opet
koristiti grobove nakon 50 godina. -
2:36 - 2:38Ili možemo pokapati ljude
po četvero u dubinu -
2:38 - 2:41tako da je četvero ljudi
pokopano u istom grobnom mjestu -
2:41 - 2:44i tako možemo povećati
učinkovitost zemljišta, -
2:44 - 2:47i time, nadajmo se, London će
imati mjesta za pokapanje ljudi -
2:47 - 2:48u bliskoj budućnosti.
-
2:49 - 2:52Tradicijski, o grobljima
se ne brinu -
2:52 - 2:54lokalne vlasti.
-
2:54 - 2:57Zapravo, iznenađujuće je to da
ne postoji legalna obveza -
2:57 - 3:00nikoga u VB da osigura
grobno mjesto. -
3:00 - 3:05Tradicijski, to rade
privatne i religijske organizacije, -
3:05 - 3:08poput crkvi, džamija i sinagoga.
-
3:09 - 3:12Ponekad se pojave i
organizacije koje žele zaraditi -
3:12 - 3:14baveći se time.
-
3:14 - 3:18Znate, kada pogledate
veličinu grobnog mjesta -
3:18 - 3:20i visoku cijenu,
-
3:20 - 3:22čini se da bi se mogli
zaraditi ozbiljni novci. -
3:23 - 3:26I, zapravo, ako želite
otvoriti svoje groblje, -
3:26 - 3:28zapravo možete.
-
3:28 - 3:30Postoji par u Južnom Walesu
-
3:30 - 3:33koji je imao kuću na farmi
i mnogo njiva pored nje, -
3:33 - 3:35i htjeli su nešto učiniti s njom.
-
3:35 - 3:37Imali su mnogo ideja.
-
3:37 - 3:40prvo su htjeli napraviti park
za kamp kućice, -
3:40 - 3:42ali je vijeće reklo ne.
-
3:42 - 3:44Zatim su htjeli napraviti ribnjak
-
3:44 - 3:45i opet vijeće je reklo ne.
-
3:46 - 3:48I onda su dobili ideju
da naprave groblje -
3:48 - 3:51i računali su da ako to učine,
-
3:51 - 3:53povisit će vrijednost
njihove zemlje -
3:53 - 3:58od 95 000 funti
do preko 1 milijun funti. -
3:59 - 4:04Hajde da se vratim na tu ideju
o profitiranju putem groblja, -
4:04 - 4:06smiješna je, zar ne?
-
4:06 - 4:10Stvar je u tome da je visoka
cijena grobnih mjesta -
4:10 - 4:12zapravo zabluda.
-
4:12 - 4:14Izgledaju skupo
-
4:14 - 4:18ali cijena odražava činjenicu da
morate održavati grobno mjesto -- -
4:18 - 4:21poput, netko treba kositi travu
sljedećih 50 godina. -
4:21 - 4:24To znači da je vrlo teško
zaraditi novce imajući groblje. -
4:24 - 4:27I to je razlog zašto ih obično
vodi neko vijeće -
4:27 - 4:29ili neprofitne grupe.
-
4:29 - 4:32No, vijeće je dalo
odobrenje tim ljudima, -
4:32 - 4:34i sad pokušavaju
sagraditi svoje groblje. -
4:34 - 4:38Da vam objasnim otprilike
kako ovo funkcionira: -
4:38 - 4:40Ako želim sagraditi nešto u VB,
-
4:40 - 4:42na primjer groblje,
-
4:42 - 4:45moram se prvo prijaviti za
dopuštenje o planiranju. -
4:45 - 4:49Ako želim sagraditi nove
urede za klijente -
4:49 - 4:51ili želim proširiti svoju kuću
-
4:51 - 4:55ili, znate, imam trgovinu
i želim ju pretvoriti u ured, -
4:55 - 4:57moram napraviti hrpu crteža,
-
4:57 - 4:59i to predati
vijeću za dozvole. -
4:59 - 5:03I oni će provjeriti stvari poput
kako se uklapa u okolinu. -
5:03 - 5:05Pogledat će kako će sve izgledati.
-
5:05 - 5:09Ali će također razmisliti i o stvarima
poput kakav će utjecaj imati -
5:09 - 5:10na okolinu.
-
5:10 - 5:12I razmislit će o stvarima poput,
-
5:12 - 5:14hoće li ovo stvarati zagađenje
-
5:14 - 5:16ili hoće li biti prometno
-
5:16 - 5:19zbog toga što
gradim. -
5:19 - 5:20Ali gledat će i dobre stvari.
-
5:20 - 5:23Hoće li dodati novu uslugu,
poput trgovine, u susjedstvo -
5:23 - 5:25koje će ljudi htjeti koristiti?
-
5:26 - 5:29Vagati će prednosti i nedostatke
-
5:29 - 5:30i donijeti odluku.
-
5:31 - 5:35Tako bi to išlo da želim
otvoriti veliko groblje. -
5:35 - 5:37A što ako imam komad zemljišta
-
5:37 - 5:41i želim sahraniti
nekoliko ljudi, pet-šest? -
5:42 - 5:45Tada, zapravo, ne trebam
ničije odobrenje! -
5:46 - 5:50Skoro pa ne postoje propisi
u VB što se tiče pokopa, -
5:50 - 5:54a ono što ima,
tiče se onečišćenja voda, -
5:54 - 5:57poput rijeka i podzemnih voda
-
5:57 - 6:00Zapravo, ako želite
stvoriti svoje malo groblje, -
6:00 - 6:01možete.
-
6:01 - 6:05Ali --stvarno,
tko to čini? Zar ne? -
6:06 - 6:10Ako ste aristokratska obitalj
i imate veliki posjed, -
6:10 - 6:12postoji šansa da imate
mauzolej na njemu, -
6:12 - 6:14i da se tu pokapaju članovi obitelji.
-
6:15 - 6:17Ali stvarno čudna stvar je to
-
6:17 - 6:20da ne morate imati
komad zemlje određene veličine -
6:20 - 6:23prije no što vam je dopušteno
pokapati ljude na njoj. -
6:23 - 6:25A to znači da tehnički,
-
6:25 - 6:29to se odnosi i na stražnje dvorište
vaše kuće u predgrađu. -
6:29 - 6:30(Smijeh)
-
6:30 - 6:34Što ako biste htjeli
to pokušati kod kuće? -
6:34 - 6:38postoji nekoliko vijeća
koja imaju smjernice na internetu -
6:38 - 6:40koje vam mogu pomoći.
-
6:40 - 6:42Prva stvar koju vam kažu
-
6:42 - 6:46je da morate imati certifikat pokopa
prije no što to učinite -- -
6:46 - 6:49nije dozvoljeno samo ubiti ljude
i pokopati ih u dvorištu. -
6:49 - 6:51(Smijeh)
-
6:52 - 6:56Također vam kažu da morate označiti
mjesto gdje je grob. -
6:56 - 6:59I to je to što vam je
službeno potrebno. -
6:59 - 7:02Upozorit će vas da se to
vašim susjedima možda neće svidjeti, -
7:02 - 7:06ali, pravno govoreći, ne mogu
ništa učiniti po tom pitanju. -
7:06 - 7:11I ako slučajno još netko
ima ideju zarade na umu -
7:11 - 7:13i koliko takva grobna mjesta koštaju
-
7:13 - 7:16i koliko novca
možete zaraditi, -
7:16 - 7:18upozore vas da to može
smanjiti vrijednost vaše kuće -
7:18 - 7:20za 20 posto.
-
7:21 - 7:22Iako, zapravo, vjerojatnije je
-
7:22 - 7:25da nitko neće htjeti kupiti
vašu kuću nakon toga. -
7:26 - 7:29Ono što me fascinira kod ovoga
-
7:29 - 7:34je činjenica da to zapravo prikazuje
naše različite stavove prema smrti. -
7:34 - 7:39U VB, a mislim da su brojke
u Europi slične, -
7:39 - 7:42samo 30 posto ljudi
je pričalo s nekim -
7:42 - 7:44o svojim željama oko smrti,
-
7:44 - 7:45i čak ljudi koji su stariji od 75,
-
7:46 - 7:49samo 45 posto ljudi
je pričalo o ovome. -
7:49 - 7:52A razlog tome je da
ljudi... znate, -
7:52 - 7:54misle da je njihova smrt daleko
-
7:54 - 7:57ili misle da će
ljudima biti neugodno -
7:57 - 7:58pričajući o tome.
-
7:58 - 8:00I znate, do neke mjere,
-
8:00 - 8:04postoje drugi ljudi koji
se brinu o tome umjesto nas. -
8:04 - 8:07Vlada ima propise i
birokraciju za stvari -
8:07 - 8:10poput pokapanja, na primjer
-
8:10 - 8:12i postoje ljudi poput pogrebnika
-
8:12 - 8:14koji posvete svoju karijeru
ovom problemu. -
8:14 - 8:16Ali kada se radi o
našim gradovima -
8:16 - 8:19i razmišljanju o tome kako
se smrt uklapa u njih, -
8:19 - 8:23postoji puno manje propisa
i dizajnova i razmišljanja -
8:23 - 8:24no što mislimo.
-
8:24 - 8:27Ne razmišljamo o ovome,
-
8:27 - 8:29ali razni ljudi za koje mislimo da da
razmišljaju o tome -- -
8:30 - 8:32ni oni ne poduzimaju ništa.
-
8:32 - 8:33Hvala vam.
-
8:33 - 8:36(Pljesak)
- Title:
- Što se dogodi kada gradu ponestane mjesta za svoje mrtve
- Speaker:
- Alison Killing
- Description:
-
„Ako želite otvoriti svoje groblje“ u Velikoj Britaniji, kaže Alison Killing, „na neki način i možete.“ Ona mnogo razmišlja o tome gdje umiremo i gdje smo pokopani – i u ovom govoru, arhitekt i TED Fellow nudi novu ekonomsku i društvenu perspektivu na zanemaren dio naših gradova: groblja. Govoreći isključivo o zakonima Velike Britanije, iznosi zadivljujuće, ponekad i smiješne, često kontradiktne zakone o tome gdje možete biti pokopani.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:49
Retired user approved Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Sonja Žarić accepted Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for Alison Killing speaks at TEDxGroningen |