Miért tabutéma a menstruáció?
-
0:01 - 0:04Kamaszkoromban rendkívül
fájdalmas volt a menzeszem. -
0:05 - 0:06Rettenetes görcsök kínoztak,
-
0:06 - 0:10folyton összevéreztem
a ruháimat és az ágyneműt, -
0:10 - 0:12és menstruációs hasmenésem volt.
-
0:13 - 0:16Havonta egy-két napot
hiányoztam emiatt az iskolából. -
0:16 - 0:20Emlékszem, ahogy a kanapén ülök
a melegítő párnáimmal, és arra gondolok: -
0:20 - 0:23"Mi a fene folyik itt?"
-
0:23 - 0:27Evés közben nem csorgott
a nyálam a nyálmirigyeimből. -
0:27 - 0:29Ha sétálni mentem,
-
0:29 - 0:32nem csorgott ízületi folyadék a térdemből.
-
0:32 - 0:36Mitől más a menstruáció?
-
0:36 - 0:38Választ akartam e kérdésekre,
-
0:38 - 0:40de nem volt kit kérdeznem.
-
0:40 - 0:42Az anyám semmit nem tudott a menzeszről,
-
0:42 - 0:46azon kívül, hogy mocskos és szégyenletes
dolog, és nem kéne beszélnem róla. -
0:46 - 0:48Kérdeztem a barátnőimet,
-
0:48 - 0:51de mindenki csak finomkodott.
-
0:51 - 0:54Amikor végül összeszedtem a bátorságomat,
hogy orvoshoz menjek, -
0:54 - 0:56és a fájdalmas menzeszemről beszéljek,
-
0:56 - 0:58az orvos azt mondta, egyek májat.
-
0:58 - 1:00(Nevetés)
-
1:00 - 1:05Amikor elmentem megvenni
menstruációs termékeimet, -
1:05 - 1:09a 48 darabos óriásbetétet,
-
1:09 - 1:12akkoriban, amikor minden betét
akkora volt, mint egy zsepisdoboz – -
1:12 - 1:13(Nevetés)
-
1:13 - 1:15Tudják, miről beszélek.
-
1:15 - 1:17Azóta sokat fejlődött
a nedvességfelszívás technológiája. -
1:17 - 1:20(Nevetés)
-
1:20 - 1:22A menstruációs termékeket
-
1:22 - 1:26a női higiéniás részlegen találtam.
-
1:26 - 1:28Emlékszem, ott álltam, és arra gondoltam:
-
1:28 - 1:31"A vécépapírt miért nem az anális
higiénia részlegen vesszük?" -
1:31 - 1:32(Nevetés)
-
1:32 - 1:33De tényleg, mi folyik itt?
-
1:33 - 1:36Miért nem beszélhetünk a menzeszről?
-
1:36 - 1:41Nem a vér miatt, ahogy azt Freud
miatt mondanánk, -
1:41 - 1:42ha a vér miatt lenne,
-
1:42 - 1:45most egy fül-orr-gégész állna itt,
-
1:45 - 1:48hogy az orrvérzést övező
tabukról beszéljen. -
1:48 - 1:50S nem is magáról a menzeszről van szó,
-
1:50 - 1:54hiszen ha úgy lenne, rögtön magasabb
társadalmi státuszba lépnénk, -
1:54 - 1:55amint megszabadulunk
-
1:55 - 1:58mérgező, szégyenletes menzeszünktől
a klimax idején. -
1:58 - 2:00(Nevetés)
-
2:00 - 2:05(Taps)
-
2:05 - 2:09A patriarchális társadalomról van szó,
amelynek érdeke a nők elnyomása, -
2:09 - 2:12s amely életünk különböző pontjain
más-más módszert használ erre. -
2:12 - 2:13A menstruációt
-
2:13 - 2:16a termékeny éveknek nevezett
időszakban használják elnyomásra. -
2:16 - 2:19A tabu nagyjából
az idők kezdete óta létezik, -
2:19 - 2:22számos kultúra hitte, hogy a menstruáló
nők elverik a termést, -
2:22 - 2:25megsavanyítják a tejet,
vagy elhervasztják a virágokat. -
2:25 - 2:27Aztán jött a vallás,
-
2:27 - 2:29s a tisztaság mítoszai
csak rontottak a helyzeten. -
2:29 - 2:31Az orvostudomány sem segített.
-
2:32 - 2:33Az 1920-as és 30-as években
-
2:33 - 2:38elterjedt a gondolat, hogy a nők
egy menotoxin nevű anyagot termelnek. -
2:38 - 2:40Elég arra sétálnunk,
hogy elhervasszuk a virágokat. -
2:40 - 2:41(Nevetés)
-
2:41 - 2:44Ez történik akkor, ha nincs sokféleség.
-
2:44 - 2:47Egyetlen nő sem jelentkezett, mondván:
-
2:47 - 2:49"Igazából ez nem így van."
-
2:50 - 2:53S ha nem beszélhetünk arról,
ami a testünkkel történik, -
2:53 - 2:55mégis hogyan romboljuk le e mítoszokat?
-
2:55 - 2:57Nem kell orvosnak lenni, hogy tudjuk,
-
2:57 - 2:59a menstruáció nem mérgező.
-
2:59 - 3:04Mégis miért ágyazódna be
az embrió valami mérgező trutyiba? -
3:05 - 3:08Ha tényleg termelnénk
ezt a titokzatos menotoxint, -
3:08 - 3:12tönkretehetnénk a termést,
és megsavanyíthatnánk a tejet. -
3:12 - 3:13(Nevetés)
-
3:13 - 3:17Miért ne használtuk volna e szupererőnket
arra, hogy hamarabb kapjunk választójogot? -
3:17 - 3:19(Nevetés)
-
3:19 - 3:23(Taps)
-
3:23 - 3:25Még ma is,
-
3:25 - 3:27ha a menstruációt kísérő
hasmenésről tweetelek, -
3:27 - 3:28ahogy ez bárkivel megesik,
-
3:28 - 3:30(Nevetés)
-
3:30 - 3:34megemlítem, hogy ez a nők 28%-át érinti.
-
3:34 - 3:38Minden egyes alkalommal
megkeres valaki, és azt mondja: -
3:38 - 3:41"Azt hittem, ez csak engem érint."
-
3:41 - 3:44Hát ennyire hatékony a szégyen kultúrája,
-
3:44 - 3:47hogy a nők meg sem oszthatják
tapasztalataikat. -
3:47 - 3:49Úgyhogy arra gondoltam,
-
3:49 - 3:52mi lenne, ha mindenki annyit tudna
a menzeszről, mint egy nőgyógyász? -
3:52 - 3:54Ugye, milyen jó volna?
-
3:54 - 3:56Mindannyian tudnák, amit én tudok:
-
3:56 - 3:57hogy a menstruáció
-
3:57 - 3:59meglehetősen egyedi jelenség
az emlősök világában. -
4:00 - 4:01A legtöbb emlősnek párzási ciklusa van.
-
4:02 - 4:04Az ember, néhány főemlős,
-
4:04 - 4:06néhány denevérfaj,
-
4:06 - 4:09az elefántcickány és a tüskésegér
viszont menstruál. -
4:09 - 4:12A menstruáló fajok esetében az agy
-
4:12 - 4:14petesejt termelésére
ösztönzi a petefészket. -
4:14 - 4:16Az ösztrogén hatására
-
4:16 - 4:18a méhnyálkahártya
lassan megvastagszik, -
4:18 - 4:20sejtről sejre, mint a téglák.
-
4:20 - 4:24Mi történik, ha túl magas falat
építünk cement nélkül? -
4:24 - 4:25A fal ingatag lesz.
-
4:25 - 4:27Mi történik peteéréskor?
-
4:27 - 4:29Progeszteron kerül a véráramba,
-
4:29 - 4:33amely felkészíti a méhet
a petesejt befogadására. -
4:33 - 4:36Malterként működik,
ami összetartja a téglákat, -
4:36 - 4:39illetve olyan változásokat idéz elő,
-
4:39 - 4:42amelyek beágyazódásra alkalmassá
teszik a méhnyálkahártyát. -
4:42 - 4:44Ha elmarad a megtermékenyítés,
-
4:44 - 4:45zsupsz!
-
4:45 - 4:46a nyálkahártya lelökődik,
-
4:46 - 4:49és vérzés kíséretében távozik:
ez a menstruáció. -
4:49 - 4:51Ezt a részletet nagyon érdekesnek tartom.
-
4:51 - 4:53A párzási időszak során a jel,
-
4:53 - 4:56amely felkészíti a méhet
a beágyazódásra, -
4:56 - 4:59az embriótól érkezik.
-
4:59 - 5:01Ám a menstruciós ciklus során
-
5:01 - 5:03a döntés a petefészekből ered.
-
5:03 - 5:07Mintha csak ivarszerveinkbe
volna kódolva a választás. -
5:07 - 5:14(Éljenzés és taps)
-
5:16 - 5:18Rendben, most már tudjuk,
honnan van a vér. -
5:18 - 5:20Elég jelentős mennyiségű vér:
-
5:20 - 5:2230-90 milliliter,
-
5:22 - 5:24azaz 1-3 uncia,
-
5:24 - 5:25de ennél több is lehet,
-
5:25 - 5:28és tudom, hogy néha sokkal többnek tűnik.
-
5:28 - 5:29Én már csak tudom.
-
5:29 - 5:31Miért jár a menstruáció ennyi vérrel?
-
5:31 - 5:34S miért nem marad minden
a helyén a következő ciklusig? -
5:34 - 5:37Ha nem estünk teherbe,
miért ne maradna minden, ahol van? -
5:37 - 5:41Képzeljék el, hogy a méhnyálkahártya
hónapról hónapra vastagabbá válik: -
5:41 - 5:44ez végül egész vérzés-cunamival járna.
-
5:44 - 5:45(Nevetés)
-
5:45 - 5:48Túl sok a vér ahhoz,
hogy újra felszívódjon. -
5:48 - 5:51Azért sok, mert vastag méhnyálkahártyára
van szükségünk, -
5:51 - 5:54egészen konkrét okból.
-
5:54 - 5:59A terhesség komoly
biológiai terhet ró testünkre. -
5:59 - 6:01Létezik anyai halálozás,
-
6:01 - 6:02a szoptatás is nagy igénybevétel,
-
6:02 - 6:07aztán ott van a gyerek felnevelésének
terhe, amíg függetlenné nem válik. -
6:07 - 6:08Márpedig a felnövés –
-
6:08 - 6:11(Nevetés)
-
6:11 - 6:13egyeseknél tovább tart, mint másoknál.
-
6:13 - 6:16(Nevetés)
-
6:16 - 6:19Ám ez evolúció figyelembe veszi
a kockázatokat és előnyöket. -
6:19 - 6:24Tehát fokozni akarja
a kedvező végkimenetel esélyét. -
6:24 - 6:27Hogyan növeljük meg
a kedvező végkimenetel esélyét? -
6:27 - 6:29Úgy, hogy a legjobb embriókra törekszünk.
-
6:29 - 6:31Hogyan kapjuk
a legjobb minőségű embriókat? -
6:31 - 6:33Úgy, hogy megdolgoztatjuk őket.
-
6:33 - 6:35Akadálypályát állítunk eléjük.
-
6:35 - 6:39Törzsfejlődésünk évezredei során
-
6:39 - 6:41ez valamiféle méhen belüli
fegyverkezési versennyé vált, -
6:41 - 6:44melynek során a méhnyálkahártya
egyre vastagabbá vált, -
6:44 - 6:46az embrió pedig egyre erőszakosabbá,
-
6:46 - 6:47amíg elértük a tűzszünetet,
-
6:47 - 6:50ezzel a méhnyálkahártyával,
amilyenünk most van. -
6:50 - 6:52Itt van ez a vastag méhnyálkahártya,
-
6:52 - 6:54ami most kiürül belőlünk.
-
6:54 - 6:56Mitől áll el a vérzés?
-
6:56 - 6:58Az orrvérzés eláll,
ha befogjuk az orrunkat; -
6:58 - 7:01ha megvágjuk a lábunkat,
nyomókötést teszünk rá. -
7:01 - 7:03A vérzés nyomás hatására áll el.
-
7:03 - 7:04Amikor menstruálunk,
-
7:04 - 7:06a méhnyálkahártya által
kibocsátott anyagok -
7:06 - 7:09prosztaglandinnak nevezett molekulákká
-
7:10 - 7:12és más gyulladásos mediátorokká alakulnak.
-
7:12 - 7:14Hatásukra a méh görcsbe húzódik,
-
7:14 - 7:16ezzel összenyomja a véredényeket,
-
7:16 - 7:18hogy elálljon a vérzés.
-
7:18 - 7:20A méh véráramlását is megváltoztathatják,
-
7:20 - 7:23illetve gyulladást okozhatnak,
ami növeli a fájdalmat. -
7:23 - 7:26Azt kérdik, mégis mekkora
nyomásról van szó? -
7:26 - 7:29Kutatásokból tudjuk, amelyek során
rendkívüli nők vállalták, -
7:29 - 7:31hogy nyomásmérő katétereket
-
7:32 - 7:33helyezzenek méhükbe,
-
7:33 - 7:35amelyet az egész ciklus során viselnek –
-
7:35 - 7:38Isten áldja őket, mert nélkülük
nem tudnánk mindezt, -
7:38 - 7:40márpedig ez roppant fontos tudás,
-
7:40 - 7:43mert a menstruáció során
-
7:43 - 7:44a méhben keletkező nyomás
-
7:44 - 7:46120 higanymilliméter.
-
7:46 - 7:48Azt kérdik, az mennyi?
-
7:48 - 7:51Ez akkora nyomás, amekkora
a szülés második szakaszában, -
7:51 - 7:53a kitolási szakaszban keletkezik.
-
7:53 - 7:54(A közönség megdöbben)
-
7:54 - 7:56Így van.
-
7:56 - 7:59Azok kedvéért, akik nem szültek
gyereket érzéstelenítés nélkül: -
7:59 - 8:01ez olyan, mint amikor
a vérnyomásmérő mandzsettája -
8:01 - 8:04már nem olyan szoros, mint a mérés elején,
-
8:04 - 8:05de azért elég szoros,
-
8:05 - 8:06és enyhítenénk a szorításon.
-
8:06 - 8:09Így már mindjárt másképp hangzik, nem?
-
8:09 - 8:12Ha belegondolunk
a menstruációs fájdalmakba, -
8:12 - 8:15nem neveznénk valakit gyengének,
-
8:15 - 8:18ha azért hiányzik az iskolából,
-
8:18 - 8:19mert épp gyereket szül.
-
8:19 - 8:22Azt mondanánk: "Uramisten,
jó sokáig bírtad!", nemde? -
8:22 - 8:23(Nevetés)
-
8:23 - 8:26És nem tagadnánk meg
a fájdalomcsillapítást nőktől, -
8:26 - 8:29akik épp jellegzetes szülési
fájdalmakat élnek át, nem igaz? -
8:29 - 8:33Fontos, hogy "jellegzetes" fájdalmat
mondjunk, ne pedig "normálisat". -
8:33 - 8:36Ha normálisnak nevezzük,
könnyebb figyelmen kívül hagyni. -
8:36 - 8:39Ha jellegzetesnek nevezzük,
tennünk kell ellene valamit. -
8:39 - 8:44Léteznek módszerek a menstruációs
fájdalmak kezelésére. -
8:44 - 8:46Az egyik megoldás a TENS-egység,
-
8:46 - 8:47amely a ruha alatt viselhető,
-
8:48 - 8:51s amely elektromos impulzusokat
küld az idegsejteknek és izmoknak. -
8:51 - 8:52Nem világos, hogyan működik,
-
8:52 - 8:55de működése talán a fájdalom
kapuelméletéhez köthető, -
8:55 - 8:57azaz az elleningerléshez.
-
8:57 - 9:00Ugyanez az oka, hogy ha megütjük
magunkat, megdörzsöljük a sérülést. -
9:00 - 9:04A kiváltott vibráció gyorsabban
ér az agyba, mint a fájdalom. -
9:04 - 9:06Aztán vannak gyógyszerek is,
-
9:06 - 9:08nem-szteroid gyulladáscsökkentők,
-
9:08 - 9:12amelyek gátolják
a prosztaglandin kibocsátását, -
9:12 - 9:16s a nők 80%-ánál csökkenthetik
a menstruációs fájdalmakat. -
9:16 - 9:20E szerek a távozó vér mennyiségét is
30-40%-kal csökkentik, -
9:20 - 9:22és segíthetnek menstruációs
hasmenés esetében is. -
9:22 - 9:25Emellett itt vannak
a hormonális fogamzásgátlók, -
9:25 - 9:27amelyek elvékonyítják a méhnyálkahártyát,
-
9:27 - 9:29így kevesebb prosztaglandin termelődik,
-
9:30 - 9:33s ha kevesebb a vér,
a görcsök sem olyan erősek. -
9:33 - 9:36Na most, ha ezek a módszerek
nem segítenek – -
9:36 - 9:38és fontos a szóhasználat,
-
9:38 - 9:40mert soha nem a mi hibánk,
-
9:40 - 9:43ha a kezelés nem hat ránk.
-
9:43 - 9:45Ha tehát nem hat a kezelés,
-
9:45 - 9:47lehetséges,
-
9:47 - 9:51hogy ellenállóak vagyunk a nem-szteroid
gyulladáscsökkentőkkel szemben. -
9:51 - 9:52Nem értjük pontosan, miért,
-
9:52 - 9:54de bonyolult okoknál fogva
-
9:54 - 9:58ezek a gyógyszerek egyszerűen
nem hatnak bizonyos nőkre. -
9:58 - 10:01Az is lehet,
-
10:01 - 10:04hogy más oka van
a fájdalmas menstruációnak. -
10:04 - 10:06Lehet, hogy endometriózis okozza,
-
10:06 - 10:10amely során a méhnyálkahártya
a medenceüregbe is benyúlik, -
10:10 - 10:13s gyulladást, sebesedést
és letapadásokat okoz. -
10:13 - 10:17Más, egyelőre megmagyarázatlan
okok is közrejátszhatnak, -
10:17 - 10:20mert a fájdalomküszöb
egyénenként eltérő lehet, -
10:20 - 10:22bonyolult biológiai okok folyományaként.
-
10:22 - 10:26Ám erről csak akkor szerzünk
biztos tudást, ha beszélünk róla. -
10:26 - 10:29Nem kellene feministának lenni ahhoz,
-
10:29 - 10:31hogy tudjuk, hogyan működik a testünk.
-
10:31 - 10:32Nem kellene –
-
10:32 - 10:38(Taps)
-
10:38 - 10:41Nem kellene feministának lenni ahhoz,
-
10:41 - 10:44hogy segítséget kérjünk, ha szenvedünk.
-
10:45 - 10:50A menstruációs tabuk kora lejárt.
-
10:51 - 10:55(Éljenzés és taps)
-
10:55 - 10:57Az egyetlen átok a képesség,
-
10:58 - 11:01amellyel a népesség fele meggyőzhető,
-
11:01 - 11:06hogy a fajfenntartásért felelős
biológiai eszközpark, -
11:06 - 11:08amelyből mindenünk ered,
-
11:08 - 11:11valamiképp mocskos vagy mérgező.
-
11:11 - 11:13És én ezt nem tűröm.
-
11:13 - 11:19(Taps)
-
11:19 - 11:21Mi törheti meg az átkot?
-
11:21 - 11:23A tudás.
-
11:23 - 11:24Köszönöm.
-
11:24 - 11:29(Éljenzés és taps)
- Title:
- Miért tabutéma a menstruáció?
- Speaker:
- Jen Gunter
- Description:
-
"Nem kellene feministának lenni ahhoz, hogy tudjuk, hogyan működik a testünk" - mondja Jen Gunter, nőgyógyász és író. Tanulságos előadásában elmagyarázza, hogyan hallgattatja és nyomja el a nőket a menstruációt övező szégyen - és hogy hogyan vezet mindez káros tévinformációk terjedéséhez és a fájdalom nem megfelelő kezeléséhez. Kijelenti, hogy a menstruációs tabuk kora lejárt, és világos, fontos leckét ad a méh hajdan rejtélyesnek számító működéséről.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:42
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Andi Vida accepted Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Beatrix Turán edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? | ||
Beatrix Turán edited Hungarian subtitles for Why can't we talk about periods? |