Return to Video

Guia de introdução para Tradutores TED

  • 0:09 - 0:11
    Quando te juntas aos Tradutores TED
  • 0:11 - 0:14
    vais trabalhar com uma comunidade
    global de voluntários
  • 0:14 - 0:17
    para tornar acessíveis
    ideias extraordinárias.
  • 0:17 - 0:19
    Antes de começares,
  • 0:19 - 0:21
    vejamos como se criam boas legendas.
  • 0:22 - 0:26
    As melhores legendas
    são lidas facilmente pelos espetadores;
  • 0:26 - 0:29
    há tempo suficiente para ler
    o texto que aparece no ecrã
  • 0:29 - 0:32
    e perceber o que o orador
    está a dizer.
  • 0:32 - 0:34
    Quando criares legendas,
  • 0:34 - 0:36
    obedece a estas simples regras:
  • 0:36 - 0:39
    Nunca uses mais de duas linhas
    em cada legenda.
  • 0:40 - 0:41
    Na maioria dos idiomas,
  • 0:42 - 0:44
    se uma legenda tiver mais
    de 42 caracteres,
  • 0:44 - 0:46
    divide-a em duas linhas.
  • 0:47 - 0:51
    Assegura-te que uma legenda se mantém
    no ecrã pelo menos durante um segundo.
  • 0:52 - 0:56
    Nunca combines duas frases
    incompletas numa só legenda.
  • 0:56 - 0:58
    [Não fica com bom aspeto.]
  • 0:58 - 1:01
    Inclui informações sobre sons
    entre parênteses curvos.
  • 1:02 - 1:03
    (Sons de laser)
  • 1:04 - 1:07
    Representa texto no ecrã
    entre parênteses retos.
  • 1:08 - 1:11
    A seguir, o que deves esperar
    enquanto Tradutor TED?
  • 1:12 - 1:14
    Depois de o teu pedido ser aceite,
  • 1:14 - 1:17
    podes escolher uma palestra
    para transcrever ou traduzir.
  • 1:18 - 1:19
    Começa com uma palestra pequena,
  • 1:19 - 1:23
    para obteres uma revisão rápida
    dum voluntário com experiência.
  • 1:24 - 1:26
    Por falar em experiência;
  • 1:26 - 1:29
    só os voluntários com cinco
    palestras legendadas, pelo menos,
  • 1:29 - 1:31
    podem rever o trabalho
    de outros Tradutores TED;
  • 1:31 - 1:35
    isso garante que os novos voluntários
    recebem os melhores conselhos.
  • 1:35 - 1:39
    Por fim, um coordenador do idioma
    fará a revisão final das legendas
  • 1:39 - 1:41
    e aprová-las-á para publicação.
  • 1:41 - 1:44
    Receberás créditos pelas tuas legendas
    em TED.com.
Title:
Guia de introdução para Tradutores TED
Description:

Uma introdução rápida às linhas de orientação e às boas práticas de legendagem para os Tradutores TED

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:49
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators
António Ribeiro accepted Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Getting started with TED Translators

Portuguese subtitles

Revisions