Return to Video

Герои медицинского обслуживания

  • 0:00 - 0:04
    (Музыка)
  • 0:04 - 0:06
    Радж Панджаби: болезни возникают повсюду,
  • 0:06 - 0:09
    а доступ к медицинскому
    обслуживанию есть не везде.
  • 0:09 - 0:11
    При мысли об этом моя душа
    разрывается на части.
  • 0:11 - 0:15
    Никто не должен умирать из-за отсутствия
    поблизости врача или больницы.
  • 0:17 - 0:18
    Я мечтаю, чтобы вы помогли нам
  • 0:18 - 0:22
    собрать самое большое в мире сообщество
  • 0:22 - 0:23
    медико-санитарных работников,
  • 0:23 - 0:26
    создав Академию социально-
    ориентированного здравоохранения —
  • 0:26 - 0:30
    глобальную платформу для обучения
    и расширения возможностей.
  • 0:34 - 0:36
    [Great Big Story совместно с TED]
  • 0:36 - 0:39
    Комментатор: У них был грандиозный
    замысел изменить мир.
  • 0:41 - 0:43
    Но они не смогли
    реализовать его в одиночку.
  • 0:43 - 0:46
    (Перекликающиеся голоса) Я хочу...
    Мне бы хотелось... Моё желание...
  • 0:46 - 0:49
    Так вот, моё желание...
  • 0:49 - 0:51
    [Знаменосцы]
  • 0:51 - 0:53
    [Работающие идеи]
  • 0:57 - 1:01
    РП: Такие эпидемические заболевания,
    как лихорадка Эбола, ВИЧ, вирус Зика,
  • 1:01 - 1:04
    развиваются в отдалённых
    сельских населённых пунктах,
  • 1:04 - 1:07
    в том числе в тропических лесах
    Западной и Центральной Африки.
  • 1:07 - 1:10
    Это очаги заболеваний.
  • 1:10 - 1:12
    Очаги инфекций.
  • 1:12 - 1:13
    Очаги смертей.
  • 1:13 - 1:17
    Они расположены вне досягаемости
    всемирной системы здравоохранения.
  • 1:18 - 1:20
    Предположение о том, что возникшая болезнь
  • 1:20 - 1:22
    может стать угрозой
    для людей по всему миру,
  • 1:22 - 1:23
    вполне реальна.
  • 1:23 - 1:24
    Как же остановить всё это?
  • 1:24 - 1:27
    Надо дать возможность общинным
    медико-санитарным работникам
  • 1:27 - 1:32
    предотвращать, выявлять и реагировать
    на вспышки в момент их появления.
  • 1:33 - 1:36
    (Музыка)
  • 1:43 - 1:45
    Миллиарды людей
  • 1:45 - 1:48
    живут в очень отдалённых
    населённых пунктах по всему миру.
  • 1:48 - 1:54
    И хотя мы добились больших успехов
    в медицине и технологиях,
  • 1:54 - 1:57
    наши инновации
    по-прежнему далеки от цели.
  • 1:57 - 2:00
    Они по-прежнему далеки от
    таких удалённых населённых пунктов.
  • 2:03 - 2:07
    Мы запустили некоммерческую
    организацию Last Mile Health,
  • 2:07 - 2:10
    миссия которой заключается в том,
  • 2:10 - 2:14
    чтобы работники здравоохранения были
    в пределах досягаемости везде и для всех.
  • 2:15 - 2:17
    Женщина: Здравствуйте. Как дела?
  • 2:17 - 2:19
    РП: Медико-санитарный работник —
  • 2:19 - 2:23
    один из тех, кто живёт
    в одном из таких отдалённых мест,
  • 2:23 - 2:25
    где до ближайшей больницы
    добираться несколько дней,
  • 2:26 - 2:29
    и у них не было возможности
    закончить даже среднюю школу.
  • 2:29 - 2:31
    Женщина: я просто слушаю её лёгкие.
  • 2:31 - 2:36
    РП: Они обучены медицинским навыкам,
    помогающим спасать жизни.
  • 2:43 - 2:46
    Они ходят по домам
    и оказывают медицинскую помощь.
  • 2:53 - 2:57
    Серрина Кан: Когда я была маленькой,
    я мечтала стать медсестрой.
  • 2:57 - 2:59
    Мне нравилось ухаживать за детьми.
  • 2:59 - 3:03
    И поэтому, когда сюда пришли
    искать людей для сообщества,
  • 3:03 - 3:04
    я подняла руку.
  • 3:04 - 3:07
    Я сказала, что хочу
    помогать маленьким детям.
  • 3:08 - 3:11
    РП: Такие медико-санитарные
    работники, как Серрина,
  • 3:11 - 3:15
    оказывают медицинскую помощь
    подобно семейному врачу,
  • 3:15 - 3:18
    только в тех местах,
    куда такому врачу никогда не добраться.
  • 3:28 - 3:31
    Принс Пейли: Когда я просыпаюсь утром,
  • 3:31 - 3:32
    я кладу сумку на велосипед.
  • 3:37 - 3:40
    Я преодолеваю такие расстояния,
  • 3:40 - 3:43
    что иногда 2–3 часа
    езжу по лесным дорогам.
  • 3:46 - 3:47
    Некоторые районы и заливы
  • 3:47 - 3:49
    утопают в океане,
  • 3:49 - 3:51
    поэтому любая переправа
    оказывается очень тяжёлой.
  • 3:53 - 3:54
    РП: Медико-санитарных работников
  • 3:54 - 3:58
    обучают решать проблемы со здоровьем,
    характерные в их населённых пунктах.
  • 3:58 - 3:59
    Например, в Либерии
  • 3:59 - 4:04
    может потребоваться помочь матери
    найти лекарство для её ребёнка,
  • 4:04 - 4:06
    страдающего от малярии.
  • 4:06 - 4:09
    Мужчина: Это парацетамол.
  • 4:09 - 4:10
    Это лекарство ACT.
  • 4:10 - 4:13
    Принимать их можно
    только в вечернее время.
  • 4:13 - 4:16
    ПП: В Либерии дети умирают
    чаще, чем взрослые,
  • 4:17 - 4:20
    так как некоторые жители деревень
  • 4:20 - 4:22
    не используют москитные сетки для сна.
  • 4:26 - 4:28
    РП: Мы уже поняли,
    что общинные медработники
  • 4:28 - 4:31
    могут помочь системе здравоохранения
    спасти больше жизней.
  • 4:31 - 4:33
    И их возможности становятся шире,
  • 4:33 - 4:35
    когда они обеспечены
    современными технологиями.
  • 4:35 - 4:38
    Женщина: Она говорит,
    что ребёнку стало лучше
  • 4:38 - 4:40
    и сегодня он уже пошёл в школу.
  • 4:40 - 4:44
    РП: Если бы у медико-санитарных
    работников были смартфоны,
  • 4:44 - 4:46
    они смогли бы ещё более качественно
  • 4:46 - 4:50
    предупреждать заболевания
    и реагировать на вспышки эпидемий.
  • 4:51 - 4:55
    Современные технологии могут
    вывести систему здравоохранения
  • 4:55 - 4:56
    на качественно новый уровень.
  • 4:58 - 5:02
    Мы создаём первую в мире
    обучающую платформу
  • 5:02 - 5:05
    для общинных медико-санитарных работников,
  • 5:05 - 5:08
    которая позволит им следить
    за течением болезни.
  • 5:08 - 5:10
    В телефоне есть инструкция,
  • 5:10 - 5:12
    которая помогает работнику
    определиться с лечением.
  • 5:14 - 5:20
    Но обеспечение всех
    50 000 работников смартфонами
  • 5:20 - 5:23
    являлось чрезвычайно амбициозной задачей,
  • 5:23 - 5:27
    которая превышала
    возможности нашей организации.
  • 5:27 - 5:28
    Мы нуждались в сотрудничестве.
  • 5:34 - 5:39
    Мы убедились, что совместная работа
    с партнёрами, такими как Living Goods,
  • 5:41 - 5:44
    может в действительности помочь нам
    решить эту проблему.
  • 5:44 - 5:45
    (Ребёнок плачет)
  • 5:46 - 5:50
    Позже мы узнали о проекте
    Audacious Project,
  • 5:50 - 5:54
    задуманном командой TED и группой
    стратегически мыслящих меценатов,
  • 5:54 - 5:59
    для финансирования самых смелых
  • 5:59 - 6:01
    и дерзких идей в мире.
  • 6:01 - 6:03
    Всё это очень нас воодушевляет,
  • 6:03 - 6:06
    так как миллионы детей и семей
  • 6:06 - 6:08
    будут иметь шанс получить помощь,
  • 6:08 - 6:11
    и они получат её от своих же соседей.
  • 6:11 - 6:14
    Мужчина: Обещают медицинского работника
    всем, повсеместно, каждый день.
  • 6:14 - 6:15
    Спасибо.
  • 6:15 - 6:17
    РП: Общинные медработники
  • 6:17 - 6:21
    становятся именно теми людьми,
    которые могут изменить ситуацию.
  • 6:21 - 6:25
    СК: Я люблю детей, я люблю
    своих односельчан, и они любят меня.
  • 6:25 - 6:29
    ПП: Я страстно люблю свою работу
    и буду продолжать работать для моих людей.
  • 6:29 - 6:33
    РП: К 2030 году мы сможем
    сохранить 30 миллионов жизней,
  • 6:33 - 6:36
    обучив таких работников
    выполнять 30 процедур.
  • 6:37 - 6:41
    Нас, людей, определяют не обстоятельства,
    с которыми мы сталкиваемся,
  • 6:41 - 6:43
    какими бы безвыходными они не казались.
  • 6:43 - 6:45
    Нас определяет то,
    как мы реагируем на них.
  • 6:45 - 6:48
    И в настоящий момент наша реакция
    на проблему состоит в том,
  • 6:48 - 6:51
    чтобы у всех и везде был свой медик.
  • 7:00 - 7:05
    [Поддержите грандиозные идеи
    Audacious Project]
  • 7:05 - 7:11
    [AudaciousProject.org]
Title:
Герои медицинского обслуживания
Speaker:
Радж Панджаби
Description:

У Радж Панджаби есть смелая идея: набрать и обучить огромное сообщество общинных медико-санитарных работников для оказания медицинской помощи миллиарду людей во всём мире, которые не имеют к ней доступа. Посмотрите, как технологии улучшают работу медицинских работников, таких как Серрина и Принс, и как только что начатая инициатива TED, проект Audacious Project, усиливает их вклад. Узнайте больше на AudaciousProject.org.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Series
Duration:
07:10
Retired user approved Russian subtitles for Community health heroes
Retired user edited Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin accepted Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin edited Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin edited Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin edited Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin edited Russian subtitles for Community health heroes
Maxim Averin edited Russian subtitles for Community health heroes
Show all

Russian subtitles

Revisions