Return to Video

Learn how to use Universal Subtitles: Step 1

  • 0:00 - 0:05
    Bideo honek Universal Subtitles-ek nola funtzionatzen duen ikasten lagunduko dizu.
  • 0:05 - 0:09
    Prozesua 3 urratsetan zatitu dugu:
  • 0:09 - 0:12
    Lehena azpitituluak idaztea da.
  • 0:12 - 0:14
    Bigarrena azpitituluak sinkronizatzea da
  • 0:14 - 0:17
    eta hirugarrena zure lana berrikustea da.
  • 0:17 - 0:21
    Bideo honek lehen urratserako jakin behar duzuna azaltzen du.
  • 0:21 - 0:25
    Urrats hau bukatzerakoan bideo lagungarri gehiago ikusiko dituzu.
  • 0:25 - 0:29
    Hasteko, play botoia sakatu.
  • 0:29 - 0:34
    Urrats honetan tabulazioaren tekla erabil dezakezu aurrera egiteko eta gelditzeko.
  • 0:34 - 0:37
    Zure lana entzuten dituzun hitzak idaztea da.
  • 0:37 - 0:40
    Ez larritu akatsengatik edo zehaztasun ezin hobeagatik,
  • 0:40 - 0:43
    berrikustean konpondu ditzakezu.
  • 0:43 - 0:47
    Besterik gabe, entzuten duzuna idatzi eta enter tekla sakatu lerro berri bati ekiteko.
  • 0:47 - 0:51
    Zure lerroa luzeegia bada, guk sakatuko dugu enter zure partez.
  • 0:51 - 0:56
    Autopause deitzen da kontuan hartu beharreko baliabide txukun hau.
  • 0:56 - 1:01
    -Green for All is a national organization that's building an inclusive green econ...
  • 1:01 - 1:07
    Etengabe idazten ari bazara, gelditu egingo da eta zu horra heldu arte itxarongo du.
  • 1:07 - 1:11
    Behin ailegatuta, berriro aurrera egingo du.
  • 1:13 - 1:17
    Gakoa etengabe entzuten ari zarena idaztea da
  • 1:17 - 1:21
    eta autopauseari utzi bideoa zure partez gelditu eta abiaraztea.
  • 1:21 - 1:27
    Baliabide hau alboko barran dagoen kontrol-laukiarekin piztu eta itzali daiteke.
  • 1:27 - 1:33
    Bideoaren lerro guztiak idatzi dituzunean, "eginda hurrengo urratsa" botoia sakatzeko garaia da.
Title:
Learn how to use Universal Subtitles: Step 1
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:33
Taurë added a translation

Basque subtitles

Revisions