YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Serbian subtitles

← Kako je nekoliko ribarskih sela razbuktalo revoluciju u zaštiti okeana

Get Embed Code
20 Languages

Showing Revision 11 created 11/28/2019 by Ivana Korom.

  1. Ja sam morski biolog.
  2. Ovde sam da bismo razgovarali
    o krizi u našim okeanima,
  3. ali možda ne uz poruku
    koju ste čuli ranije
  4. jer želim da vam kažem da,
    ako bi spas okeana
  5. zavisio samo od ljudi poput mene,
  6. naučnika koji objavljuju publikacije,
  7. bili bismo u još većoj nevolji.
  8. Jer, kao naučnik,
  9. najvažnije stvari koje sam naučio
  10. o očuvanju zdravlja i rada okeana
  11. nisu došle iz nauke, već od ribolovaca
  12. iz nekih od najsiromašnijih zemalja sveta.
  13. Shvatio sam da za konzervatora
  14. najvažnije pitanje nije: „Kako
    držati ljude podalje od okeana?“
  15. već: „Kako obezbediti ljudima
    sa primorja širom sveta dovoljno hrane?“
  16. Okeani su podjednako važni
    za naše preživljavanje
  17. kao i atmosfera, šume ili zemljišta.
  18. Njihova izuzetna produktivnost čini
    ribarstvo, uz poljoprivredu,
  19. glavnim izvorom proizvodnje hrane
  20. za ljude.
  21. Ipak, nešto je ozbiljno pošlo naopako.

  22. Sve je veća kriza izumiranja vrsta,
  23. sa kojom je moja struka
    do sada doživela ogroman neuspeh.
  24. U srži te krize upravo je ljudska
    i humanitarna kriza.
  25. Najjači udarac koji smo zadali okeanima

  26. je prekomerno izlovljavanje ribe.
  27. Svake godine lovimo
    sve više, dublje i dalje u moru.
  28. Svake godine ulov je sve manji.
  29. Ipak, kriza izlovljavanja
    je veoma paradoksalna:
  30. nepotrebna je, može se izbeći
    i potpuno preokrenuti,
  31. jer su ribarnice među najproduktivnijim
    resursima na planeti.
  32. Pravim strategijama možemo
    preokrenuti proces izlovljavanja.
  33. To što ništa još nije urađeno
    jedna je, po mom mišljenju,
  34. od najvećih grešaka čovečanstva.
  35. Koliko je ova greška strašna
    je najočiglednije

  36. u toplim morima sa obe strane ekvatora.
  37. Tropski predeli su dom
    najvećem broju vrsta našeg okeana,
  38. kao i najvećem broju ljudi
    koji zavise od mora.
  39. Nazivamo ove ribolovce „ribari na malo“,
  40. ali „na malo“ je pogrešan termin
  41. za flotu sačinjenu
    od preko 90% ribolovaca sveta.
  42. Njihov ribolov je generalno
    selektivniji i samoodrživiji
  43. od nasumičnog uništavanja
  44. za koje su neretko odgovorni
    veći industrijski čamci.
  45. Ovi primorci mogu dobiti
    najviše konzervacijom,
  46. jer, za većinu njih,
  47. ribolov je jedini spas od siromaštva,
    gladi i prisilne migracije
  48. u zemljama u kojima je sistem
    nemoćan da pomogne.
  49. Znamo da je perspektiva sumorna:
  50. rezerve koje popuštaju u prvim
    redovima klimatskih promena,
  51. otopljavanje mora, odumiranje
    koralnih grebena, katastrofalne oluje,
  52. kočerice, brodovi-fabrike,
  53. gramzivi brodovi iz bogatijih zemalja
    koji koriste više nego što treba.
  54. Ekstremna ranjivost je postala normalna.
  55. Posetio sam Madagaskar
    prvi put pre dve decenije

  56. da bih dokumentovao
    istoriju morske prirode tamo.
  57. Bio sam oduševljen koralnim
    grebenima koje sam istraživao
  58. i siguran da znam kako da ih zaštitim,
  59. jer je nauka obezbedila sve odgovore:
  60. trajno zatvoriti prostor grebena.
  61. Primorski ribari jednostavno
    je trebalo da pecaju manje.
  62. Prišao sam starijim ljudima
    u selu Andavadok
  63. i preporučio da zatvore
  64. najzdravije i najraznovrsnije grebene
    za sve vrste ribolova
  65. ne bi li napravili zaštićeno
    područje za oporavak
  66. jer, kako nam nauka kaže,
    za oko 5 godina,
  67. riblja populacija unutar tog skloništa
    bila bi mnogo veća,
  68. prelivala bi se i u izlovljene
    oblasti van grebena,
  69. čineći svima dobro.
  70. Taj razgovor nije prošao najbolje.

  71. (Smeh)

  72. Tri četvrtine od 27 miliona
    stanovnika Madagaskara

  73. živi na manje od dva dolara dnevno.
  74. Najozbiljnije apelujući
    na smanjenje ribolova,
  75. nisam uzeo u obzir šta to zapravo znači
  76. za ljude čije preživljavanje
    zavisi od ribolova.
  77. Bio je to samo primoravanje,
  78. restrikcija, pre nego rešenje.
  79. Šta zaštita duge liste vrsta
    latinskih imena znači za Resaks,
  80. ženu iz Andavadoka koja peca svakodnevno
  81. da bi obezbedila hranu
  82. i poslala unuke u školu?
  83. To odbijanje u startu naučilo me je
    da je konzervacija, u srži,
  84. put pomnog slušanja
  85. da bismo razumeli pritisak i stvarnost
    sa kojima se zajednice suočavaju
  86. kroz svoju zavisnost od prirode.
  87. Ova ideja postala je osnova mog rada
  88. i prerasla u organizaciju
    koja je donela nov pristup
  89. zaštiti okeana,
  90. obnavljajući ribarenje
    zajedno sa priobalnim zajednicama.
  91. Tada, kao i sada,
    posao je počeo slušanjem,
  92. i zadivilo nas je to što smo saznali.
  93. Tamo, na suvom jugu Madagaskara,

  94. saznali smo da je jedna vrsta
    od ogromne važnosti za stanovnike sela:
  95. izvanredna hobotnica.
  96. Shvatili smo da je visoka potražnja
    iscrpljivala ekonomske rezerve.
  97. Ali smo shvatili i da ova životinja
    raste neverovatnom brzinom,
  98. udvostučavajući težinu
    svakog meseca ili dva.
  99. Mislili smo da zaštita samo malog
    područja oko mesta za pecanje
  100. na samo par meseci
  101. može dovesti do drastičnog
    povećanja ulova,
  102. dovoljnog da napravi promenu
    u profitu ove zajednice
  103. za prihvatljiv vremenski period.
  104. Zajednica se složila,
  105. opredelili su se da privremeno spreče
    ribolov hobotnica na malom delu grebena,
  106. koristeći uobičajni društveni kodeks,
  107. prizivajući blagoslove predaka
    ne bi li sprečili krivolov.
  108. Kada je greben otvoren za ribolov
    šest meseci kasnije,
  109. niko nije bio spreman
    za ono što se desillo.
  110. Ulov se povećao,
  111. ljudi su vadili hobotnice
  112. u nezapamćenoj količini i veličini.
  113. Susedna sela su videla
    njihov ribolovački procvat
  114. i zatvarala privremeno svoje grebene,
  115. zarazno šireći model
    na stotine metara obale.
  116. Kada smo preračunali,
  117. shvatili smo da su ovi ljudi,
    među najsiromašnijima na planeti,
  118. našli način da udvostruče primanja
    za samo par meseci i sa manje ribolova.
  119. Zamislite štedni račun
  120. sa kojeg povučete
    polovinu stanja svake godine,
  121. a vaša ušteda raste.
  122. Ne postoji investicija na zemlji
  123. koja pouzdano može doneti
    ono što ribarnice mogu.
  124. Ali stvarna magija prevazišla je profit

  125. jer se mnogo dublja promena
    dešavala u ovim zajednicama.
  126. Podstaknuti sve većim ulovom,
  127. rukovodioci Andavadoka udružili su se
    sa dvadesetak susednih zajednica
  128. ne bi li uspostavili veliki prostor
    očuvanja desetina metara obale.
  129. Zabranili su ribolov otrovima
    i mrežama za komarce
  130. i postavili stalno zaštićena područja
  131. oko ugroženih koralnih grebena i mangrova,
  132. uključujući, na moje oduševljenje,
  133. ista mesta koja sam označio
    samo dve godine pre,
  134. kada je moje zagovaranje
    morske zaštite potpuno odbijeno.
  135. Osnovali su zaštićeni prostor
    kojim zajednica rukovodi,
  136. demokratski sistem
    za lokalno upravljanje morem,
  137. nezamisliv samo par godina unazad.
  138. I nisu se zaustavili na tome.

  139. Tokom 5 godina su obezbedili
    prava od države
  140. za upravljanje preko 320
    kvadratnih kilometara okeana,
  141. eliminišući destruktivne
    industrijske brodove iz vode.
  142. Deset godina kasnije, vidimo oporavak
    ovog kritičnog grebena
  143. pod zaštitom.
  144. Zajednice potpisuju peticije
    za prepoznavanje značaja
  145. prava na ribolov
  146. i pravednije cene kao nagradu
    za samoodržavanje.
  147. Ali sve je ovo samo početak priče,

  148. jer je ovih par ribarskih sela
  149. razbuktalo revoluciju morske zaštite,
  150. koja se proširila hiljadama milja,
  151. menjajući živote stotina hiljada ljudi.
  152. Danas na Madagaskaru,
    stotine mesta regulišu zajednice,
  153. primenjujući ovaj pristup zaštite
    zasnovan na ljudskim pravima
  154. na sve vrste ribolova, od rakova do skuše.
  155. Model se proširio
    na istočnu Afriku i Indijski okrean
  156. a sada i na ostrva Jugoistočne Azije.
  157. Od Tanzanije do Istočnog Timora,
    od Indije do Indonezije,
  158. vidimo istu priču:
  159. dobro osmišljena
  160. morska konzervacija donosi profit
    koji nadilazi samu zaštitu prirode,
  161. poboljšavajući ulov
  162. i šireći talase društvenih promena
    širom cele obale,
  163. jačajući samopouzdanje, saradnju
  164. i otpornost zajednica suočenim
    sa nepravednošću siromaštva
  165. i klimatskih promena.
  166. Imao sam privilegiju da provedem karijeru

  167. otpočinjući i povezujući ove pokrete
    u tropskim predelima,
  168. i shvatio sam da nama, konzervatorima,
  169. cilj mora biti pobeda,
  170. a ne usporavanje gubitka.
  171. Moramo da iskoristimo ovu globalnu šansu
  172. za obnovu ribolova:
  173. sa ljudima iz struke
    koji će podržati zajednice,
  174. povezati ih i podržati
    da uče jedni od drugih,
  175. sa vladama i advokatima
    koji će stajati iza zajednica
  176. da bi obezbedili njihova prava
    pri rukovođenju ribarnicama,
  177. dajući prvenstvo zaštiti hrane
    i poslovne sigurnosti
  178. od svih konkurentskih interesa
    u morskoj ekonomiji,
  179. ukinuti subvencije za groteskno
    prekapitalizovane industrijske flote
  180. i sprečiti pristup industrijskih
    i drugih stranih brodova
  181. u priobalne vode.
  182. Potreban nam je agilan sistem podataka
  183. koji će obezbediti
    naučne podatke zajednicama
  184. za optimizaciju konzervacije
    ciljane vrste ili staništa.
  185. Trebaju nam agencije za razvoj,
    donatori i establišment konzervacije,
  186. ne bi li ambicije došle do nivoa ulaganja
  187. neophodnog za ostvarenje ove vizije.
  188. A da bismo stigli do tog nivoa,
  189. potrebno je da vidimo morsku konzervaciju
  190. kao priču o obilju i ojačanju,
  191. a ne o surovosti i otuđenju,
  192. kao pokret predvođen ljudima
    čiji opstanak zavisi od zdravog mora,
  193. a ne apstraktnim naučnim vrednostima.
  194. Naravno, sprečavanje izlovljavanja
    samo je jedan korak zaštite okeana.

  195. Strahote zagrevanja, zakiseljavanja
    i zagađenja rastu svakog dana.
  196. Ali to je veliki korak.
  197. Onaj koji možemo
    da preduzmemo danas
  198. i koji će dati vetar u leđa
  199. istraživačima perspektivnih rešenja
  200. za posledice okeanske krize.
  201. Naš uspeh podržava njihov.
  202. Ako podignemo ruke u očajanju,
  203. igra je gotova.
  204. Rešavamo ove izazove jedan po jedan.
  205. Naša ogromna zavisnost
    od okeana je rešenje

  206. koje je sve vreme bilo ispred nas,
  207. jer nema ništa malo u ribolovu „na malo“.
  208. Njihova snaga je u stotini miliona ljudi
    koji obezbeđuju hranu milijardama.
  209. Ova vojska svakodnevnih konzervatora
  210. je ta koja ima najviše da izgubi.
  211. Samo oni imaju znanje
    i globalni uticaj koji su neophodni
  212. za ponovno oblikovanje
    našeg odnosa prema morima.
  213. Najmoćnija stvar koju možemo uraditi
    je da im pomognemo

  214. u očuvanju života u okeanima.
  215. Hvala.

  216. (Aplauz)