해양 생태계 보전 혁명의 불씨가 된 작은 어촌 마을의 단합
-
0:01 - 0:03저는 해양 생물학자로
-
0:03 - 0:06바다의 위기에 관해
말씀드리고자 합니다. -
0:06 - 0:10하지만 지금까지 들으셨던 것과는
다른 얘기를 할 거예요. -
0:10 - 0:14왜냐하면 그저 책상머리에만 앉아 있는
-
0:14 - 0:17저 같은 과학자들에게
-
0:17 - 0:20바다의 생존 여부가 달렸다면
-
0:20 - 0:23문제는 더욱 심각해지거든요.
-
0:23 - 0:25제가 과학자로서 배운
-
0:25 - 0:29바다의 건강과 생산성에 관한
가장 중요한 교훈은 -
0:29 - 0:31학문을 통해서가 아니라
-
0:31 - 0:34지구상에서 손꼽히는 가난한 나라들의
-
0:34 - 0:37어부들에게서 배운 것이죠.
-
0:37 - 0:39환경 보호론자에게 가장 중요한 일은
-
0:39 - 0:43사람의 접근을 막을 방법을 모색하기보다
-
0:44 - 0:49전 세계 해안 지대 주민들에게
충분한 식량을 공급할 방법을 -
0:49 - 0:50고민하는 것이었습니다.
-
0:51 - 0:55바다는 인간의 생존에
-
0:55 - 0:58대기와 숲, 땅만큼 중요한 존재입니다.
-
0:58 - 1:01놀라운 생산성으로 농업과 함께
-
1:01 - 1:04인류 식량 생산의 중심에
-
1:04 - 1:05자리하고 있죠.
-
1:05 - 1:07하지만 상황이 심각해졌습니다.
-
1:08 - 1:11우린 멸종 위기를 향해 돌진하고 있고
-
1:11 - 1:16제 분야에선 이 문제 해결에
처참히 실패했죠. -
1:16 - 1:20그 중심은 무엇보다도
인류의 위기입니다. -
1:21 - 1:24지금까지 우리가 바다에 안긴
가장 큰 일격은 -
1:24 - 1:26다름 아닌 남획입니다.
-
1:26 - 1:30매년 점점 줄어드는 물고기를 잡기 위해
-
1:30 - 1:33더 악착같이
더 깊고 먼 바다로 나갑니다. -
1:33 - 1:37그러나 남획 위기에는
큰 모순이 있습니다. -
1:37 - 1:41어업은 지구상에서
가장 생산성이 높은 활동이기에 -
1:41 - 1:46불필요한 남획은 피할 수 있고
되돌릴 수도 있습니다. -
1:46 - 1:49올바른 계획만 있다면
상황을 바꿀 수 있어요. -
1:50 - 1:53제 생각엔 지금까지
그렇게 하지 않았다는 게 -
1:53 - 1:56인류의 가장 큰 실패입니다.
-
1:56 - 1:59이 실패를 극명하게 보여주는 곳은
-
1:59 - 2:02무엇보다 적도 양쪽의 열대 바다입니다.
-
2:02 - 2:06열대 바다에는
해양 생물 대부분이 서식하며 -
2:06 - 2:10많은 이의 생계가
이곳에 달려 있습니다. -
2:10 - 2:14우린 이 사람들을
'소규모 어부'라고 부르지만 -
2:14 - 2:16이는 잘못된 표현입니다.
-
2:16 - 2:22이들은 전 세계 어부의
90% 이상을 차지하니까요. -
2:22 - 2:26이 어부들의 방식은
무차별적 파괴형 조업인 -
2:26 - 2:28대규모 어선의 어획 방법에 비하면
-
2:28 - 2:31대체로 선택적이며
지속 가능한 방식입니다. -
2:31 - 2:35생태계 보전의 최대 수혜자는
바로 이분들입니다. -
2:35 - 2:36왜냐하면 이들은 대부분
-
2:36 - 2:41정부가 도와줄 수 없는 나라에서
가난과 허기와 싸우며 -
2:41 - 2:45터전을 잃지 않기 위해
어업에 의지하기 때문이죠. -
2:45 - 2:48전망은 밝지 않습니다.
-
2:48 - 2:51기후 변화 앞에서 어종은 급감하고
-
2:51 - 2:55해수 온도 상승과
산호초의 소실 및 끔찍한 태풍 -
2:55 - 2:57저인망 어선, 산업형 어획
-
2:57 - 3:02상대적으로 여유 있는 국가의
불필요한 남획까지 -
3:02 - 3:05극도로 취약해진 상황이
새로운 현실이 됐습니다. -
3:06 - 3:10저는 약 20년 전, 해양 자연사 연구차
-
3:10 - 3:13처음으로 마다가스카르를
방문했습니다. -
3:13 - 3:16그곳의 산호초에 매료된 저는
-
3:16 - 3:18당연히 과학에 모든 답이 있으니
-
3:18 - 3:21산호초를 보호할 수
있으리라 믿었습니다. -
3:21 - 3:24산호초 지대를 영구 봉쇄하고
-
3:24 - 3:27어민들은 어획량을 줄이면 되거든요.
-
3:27 - 3:30그래서 안다바도아카 지역 원로들을 만나
-
3:30 - 3:33가장 종류도 많고 건강한 산호초 지대를
-
3:33 - 3:36어종 다양성 회복의
안식처로 삼을 수 있게 -
3:36 - 3:38모든 형태의 어획을
금지하자고 했습니다. -
3:38 - 3:43과학적으로 예측했을 때 이 방법이면
-
3:43 - 3:47약 5년 안에 물고기 개체 수가
눈에 띄게 증가해서 -
3:47 - 3:49외부 조업 지역의 어획량도 보충하고
-
3:49 - 3:52모두에게 이익이거든요.
-
3:52 - 3:55이 대화는 성공적이지 못했습니다.
-
3:55 - 3:56(웃음)
-
3:56 - 3:59마다가스카르 인구의 75%인
2천7백만 주민들은 -
3:59 - 4:01하루 생활비가
2달러도 채 되지 않습니다. -
4:02 - 4:04조업을 줄이라는 제 진지한 조언은
-
4:04 - 4:06어업으로 생계를 유지하는 이들의 삶에
-
4:06 - 4:09어떤 영향을 미칠지
고려하지 않았습니다. -
4:09 - 4:11해결보다는 구속일 뿐인
-
4:11 - 4:14또 다른 외부 압박에 불과했던 거죠.
-
4:14 - 4:19손주들의 학비를 대고
매일의 양식을 구하려 고기를 잡는 -
4:19 - 4:23레삭스라는 여인에게
학계가 원하는 어종 보호가 -
4:23 - 4:25과연 무슨 의미가 있을까요?
-
4:26 - 4:30첫 협상 시도의 결렬은
제게 이런 교훈을 주었습니다. -
4:31 - 4:35환경 보호란 이들의 의견을 경청하며
-
4:35 - 4:38자연에 의지하는 공동체가 맞닥뜨린
압박과 현실이 무엇인지 -
4:38 - 4:40이해하는 것이었습니다.
-
4:40 - 4:42이 생각이 단초가 되어
-
4:42 - 4:46해안 지역 어업을 재구성하는 방법으로
-
4:46 - 4:48해양 생태계를 보전할
-
4:48 - 4:52새로운 접근법을 제시하는
단체의 설립으로 이어졌습니다. -
4:53 - 4:57이렇게 이야기를 듣는 것부터
다시 시작했고 -
4:57 - 4:59여기서 알게 된 내용은 놀라웠습니다.
-
5:00 - 5:01마다가스카르 남부의 건조 지대에서는
-
5:01 - 5:05특정 어종 하나가 무척 중요하다더군요.
-
5:05 - 5:07바로 이 거대한 문어입니다.
-
5:07 - 5:11이 문어 수요가 폭증해
경제적 숨통을 조였던 겁니다. -
5:11 - 5:15하지만 성장 속도가
매우 빠른 동물이어서 -
5:15 - 5:18고작 한두 달 새
몸무게가 두 배씩 늘어난대요. -
5:18 - 5:22그래서 조업 지역의 아주 작은 부분을
-
5:22 - 5:23단 몇 달이라도 폐쇄해
-
5:23 - 5:27어획량을 늘려보자고
이들을 설득했습니다. -
5:27 - 5:30마을 경제 회복을
꾀할 수 있을 정도로만 -
5:30 - 5:33딱 견딜 수 있는 동안만요.
-
5:34 - 5:35주민들도 이에 동의했고
-
5:35 - 5:40문어잡이 구역이었던
산호초 지대 일부를 폐쇄했습니다. -
5:40 - 5:42전통적 사회적 규범에 따라
-
5:42 - 5:46선조들의 축복으로
이곳을 지켜주길 기원하면서요. -
5:47 - 5:506개월 후, 해당 구역을 재개방했을 땐
-
5:50 - 5:53아무도 예상치 못한 상황이
벌어졌습니다. -
5:54 - 5:56어획량이 급증했고
-
5:56 - 5:59주민들은 몇 년간 보지 못했던
거대한 크기의 문어를 -
5:59 - 6:01더 많이 잡을 수 있었습니다.
-
6:01 - 6:04이곳의 호황을 직접 본 주변 마을들도
-
6:04 - 6:05자체 폐쇄를 시행했고
-
6:05 - 6:09이 방법은 주변 해안 지대
수천 킬로미터에 퍼졌습니다. -
6:09 - 6:11이후 통계로 파악하니
-
6:11 - 6:14지구상에서 가장 가난한 곳으로
손꼽히는 이곳에서 -
6:14 - 6:19어획을 줄임으로써
몇 달 만에 두 배의 수익을 올렸습니다. -
6:20 - 6:21매년 절반을 인출하는데도
-
6:21 - 6:24잔액이 계속 불어나는 은행 통장을
-
6:24 - 6:25상상하시면 됩니다.
-
6:25 - 6:29어업만큼 안정적 수익을
담보하는 투자법은 -
6:29 - 6:32지구상 그 어디에도 없습니다.
-
6:32 - 6:36하지만 진정한 마법은
경제적 이익 이상이었습니다. -
6:36 - 6:40이곳에선 더 깊은 변화가
일어나고 있었거든요. -
6:40 - 6:42어획량 증가에 고무되어
-
6:42 - 6:47안다바도아카 지역
20여 개 마을 지도자들이 힘을 모아 -
6:47 - 6:52해안선을 따라 방대한 보호 구역을
지정하기에 이른 겁니다. -
6:53 - 6:56독극물과 모기장을 이용한
조업을 금지하고 -
6:56 - 6:58위기에 처한 산호초 지대와
-
6:58 - 7:00맹그로브 지대 일대를
영구 보존 지역으로 설정했죠. -
7:01 - 7:03놀랍게도 이곳은
-
7:03 - 7:07두 해 전 처참히 거절당한
제 복음 설교에서 -
7:07 - 7:11접근 금지를 요청했던
바로 그 지역이었습니다. -
7:11 - 7:14불과 몇 년 전까지만 해도
상상도 못 한 -
7:14 - 7:18현지 해역 보호 관리를 위한
민주적 체계를 수립해 -
7:18 - 7:21지역 공동체 기반의
보호 구역이 생겨난 것이죠. -
7:22 - 7:23그리고 거기서 멈추지 않고
-
7:24 - 7:275년이 채 되지 않아
약 517제곱킬로미터의 바다를 -
7:27 - 7:30직접 관리할 권리를 정부로부터 획득해
-
7:30 - 7:35해양 생태계를 파괴하는
대기업 어선 출입을 금지했습니다. -
7:35 - 7:3810년이 지난 현재 이 보호 구역에선
주요 산호초 지대가 -
7:38 - 7:40되살아나고 있습니다.
-
7:40 - 7:43지역민들은 지속성 보존의 보상이 될
-
7:43 - 7:44정당한 어획권 인정과
-
7:44 - 7:47공정한 가격 책정을 청원하고 있습니다.
-
7:48 - 7:51하지만 이 이야기는 시작에 불과합니다.
-
7:51 - 7:55몇 안 되는 이 마을에서 촉발된 행동이
-
7:55 - 7:58수천 킬로미터 떨어진 곳의
수많은 이들을 자극해 -
7:58 - 8:00해양 생태계 보전에
-
8:00 - 8:03혁명을 불러왔기 때문입니다.
-
8:03 - 8:07현재 마다가스카르에서는
지역민이 관리하는 수백의 보존 구역에 -
8:07 - 8:10민꽃게부터 고등어에 이르기까지
-
8:10 - 8:13인도적 접근의 보존 방법이
적용되고 있습니다. -
8:13 - 8:18이 모델은 동아프리카를 지나
인도양을 거쳐 -
8:18 - 8:20여러 섬을 지나
동남아시아까지 전해졌습니다. -
8:20 - 8:25탄자니아에서 동티모르
인도에서 인도네시아까지 -
8:25 - 8:27같은 이야기가 들려오고 있죠.
-
8:29 - 8:31올바른 방법의 해양 보존은
-
8:31 - 8:35단순한 자연 보호를 뛰어넘어
훨씬 더 많은 수확을 가져옵니다. -
8:35 - 8:37어획량 증가는 물론
-
8:37 - 8:41해안선을 따라 이어지는
사회적 변화의 물결 -
8:41 - 8:44믿음과 협력의 강화는 물론
-
8:44 - 8:48지역 공동체가 빈곤의 부당함과
기후 변화에 맞설 수 있는 -
8:48 - 8:50강인함까지 길러주니까요.
-
8:51 - 8:54제 일을 통해 전 세계에서
-
8:54 - 8:59이러한 움직임을 자극하고
이어갈 수 있어 큰 영광입니다. -
8:59 - 9:01전 환경 보호론자로서
-
9:01 - 9:03속도를 늦추는 것뿐만 아니라
-
9:03 - 9:05더 큰 승리가 목표입니다.
-
9:06 - 9:09어업 재구성을 위한 전 세계적 기회에
-
9:09 - 9:11우리 모두 나서야 합니다.
-
9:11 - 9:14현지 어민들은 공동체를 지지하고
-
9:14 - 9:19서로 배움과 행동을 격려할
연대감이 필요합니다. -
9:19 - 9:22정부와 법조계도 지역 공동체를 지지하고
-
9:22 - 9:25이들의 권리를 보호해
조업을 관리하도록 하며 -
9:25 - 9:28해양 경제에서
우선순위를 다투는 모든 쟁점 중 -
9:28 - 9:32지역 특산물 소비와 고용 안정을
최우선으로 삼아야 합니다. -
9:32 - 9:37거대 자본으로 움직이는
산업용 어선 지원을 중단하고 -
9:37 - 9:39이러한 기업형 외국 어선의
우리 바다 출입을 -
9:39 - 9:42막아야만 합니다.
-
9:42 - 9:43지역민들이 과학을 이용해
-
9:43 - 9:46목표 어종이나 서식지 보존을
최적화할 수 있도록 -
9:46 - 9:51유연한 데이터 시스템이 필요합니다.
-
9:51 - 9:56이 시급한 목표의 빠른 실현을 위해서는
-
9:56 - 9:59개발 지원 기관과 후원가
보호 단체가 나서서 -
9:59 - 10:02투자 수준으로 의욕을 높여야 합니다.
-
10:03 - 10:04이 목표에 도달하려면
-
10:04 - 10:07권위와 소외가 아닌
-
10:08 - 10:11풍요와 자율의 논리로서
해양 생태계 보전을 -
10:11 - 10:13다시 이해해야 합니다.
-
10:13 - 10:18추상적인 과학적 가치가 아닌
건강한 바다에 기대는 이들이 -
10:18 - 10:22이끌어야 할 운동으로요.
-
10:23 - 10:27물론 남획 문제 해결은
고작 한 걸음에 불과합니다. -
10:27 - 10:33온난화와 산성화
오염의 공포는 매일 커져만 가죠. -
10:33 - 10:34그래도 큰 걸음입니다.
-
10:34 - 10:37지금 당장 실천할 수 있고
-
10:37 - 10:39해양 생태계의
다양한 긴급 상황을 해결할 -
10:39 - 10:41현실적 가능성을 모색하는 이들에게
-
10:41 - 10:44꼭 필요한 한 걸음이 될 수 있습니다.
-
10:44 - 10:47우리의 성공이
또 다른 성공을 이끕니다. -
10:47 - 10:50희망을 잃고 포기해 버리면
-
10:50 - 10:51끝나고 맙니다.
-
10:51 - 10:55난관에 부딪히면
하나씩 해결해 나가면 돼요. -
10:56 - 11:00바다에 의지할 수밖에 없는
인간의 상황은 -
11:00 - 11:04오히려 등잔 밑에 가려진
해결책이었습니다. -
11:04 - 11:07소규모 어부는 결코 소규모가 아닙니다.
-
11:07 - 11:11수십억 인구에게
양식을 제공하는 강한 집단이죠. -
11:11 - 11:15바다에 모든 것을 의지하는
-
11:15 - 11:16생활 속의 환경 보호 군대입니다.
-
11:16 - 11:20이들이야말로
바다와 인간의 관계를 재정비할 지식과 -
11:20 - 11:23전 세계적 영향력을 가진 집단입니다.
-
11:24 - 11:29이들을 돕는 일이야말로
바다를 지키기 위해 우리가 할 수 있는 -
11:29 - 11:31가장 힘 있는 행위입니다.
-
11:31 - 11:32고맙습니다.
-
11:32 - 11:36(박수)
- Title:
- 해양 생태계 보전 혁명의 불씨가 된 작은 어촌 마을의 단합
- Speaker:
- 알라스데어 해리스 (Alasdair Harris)
- Description:
-
해양 생물학자이자 TED 펠로우인 알라스데어 해리스는 해양 생태계 보전에는 급진적인 새 접근 방식이 필요하다고 말합니다. 그는 이 혁신적인 강연에서 해양 생태계의 활기를 되찾고 지역 어업도 재건할 수 있는 놀라운 남획 문제 해결책을 제시합니다. 바로 '덜 잡는' 방법이죠. '올바른 방법의 해양 보전은 단순한 자연 보호를 넘어 훨씬 더 많은 수확을 가져온다'는 게 그의 설명입니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:49
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Young You accepted Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Young You edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Young You edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Young You edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Ahreum Woo edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Ahreum Woo edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Ahreum Woo edited Korean subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution |