كيف أطلقت قرى صيدٍ قليلة شرارة الحفاظ على الحياة البحرية
-
0:01 - 0:02أنا عالم أحياء بحري
-
0:03 - 0:05أنا هنا لأتحدث إليكم
عن الأزمة في محيطاتنا، -
0:06 - 0:09لكن رسالتي هذه المرة ربما ليست
رسالة سمعت بها من قبل، -
0:10 - 0:13لأنني أريد أن أقول لكم
إن كان بقاء المحيطات -
0:13 - 0:16يعتمد فقط على أشخاص مثلي،
-
0:17 - 0:19علماء يتاجرون في الأبحاث العلمية،
-
0:20 - 0:22فسنكون في مشكلة أسوأ مما نحن عليه الآن.
-
0:23 - 0:24لأنني، كعالم،
-
0:25 - 0:27أهم الأشياء التي تعلمتها
-
0:27 - 0:30حول الحفاظ على محيطاتنا
وصحتها وإنتاجيتها -
0:31 - 0:34لم تأت من الأوساط الأكاديمية،
ولكن من الصيادين رجالًا ونساءً -
0:34 - 0:37الذين يعيشون في بعض أكثر
البلدان فقراً على وجه الأرض. -
0:37 - 0:39تعلمت، كمهتم بالحفاظ على البيئة،
-
0:39 - 0:43أن السؤال الأكثر أهمية ليس هو،
"كيف أبعد الناس؟" -
0:44 - 0:48ولكن بدلاً من ذلك، "كيف نتأكد من أن
سكان المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم -
0:49 - 0:50لديهم ما يكفيهم من الطعام؟"
-
0:51 - 0:55تعد محيطاتنا مهمة جدًا لبقائنا
-
0:55 - 0:58تماماً مثل غلافنا الجوي،
وغاباتنا، وتربتنا. -
0:58 - 1:01إنتاجياتها المذهلة
تضع مصائد الأسماك صفاً إلى صف مع الزراعة -
1:01 - 1:04كالدعامة الأساسية لإنتاج الغذاء
-
1:04 - 1:05للبشرية.
-
1:05 - 1:07لكن حدث خطأ ما بشكل سيىء.
-
1:08 - 1:11نحن نتجه بسرعة شديدة نحو
حالة طارئة من الانقراض، -
1:11 - 1:16حالة فشل مجالي حتى الآن
في معالجتها فشلاً ذريعاً. -
1:16 - 1:20في جوهرها هي
أزمة إنسانية سببها الإنسان. -
1:21 - 1:24الضربة الأكثر تدميراً
التي تلقتها محيطاتنا حتى الآن -
1:24 - 1:26هي الصيد الجائر.
-
1:26 - 1:30كل عام ، نصطاد أكثر،
وأعمق، وأبعد. -
1:30 - 1:33كل عام ونحن نطارد أسماكًا أقل من ذي قبل،
أكثر من أي وقت مضى. -
1:33 - 1:37ومع ذلك، فإن أزمة الصيد الجائر
تشكل مفارقة كبيرة: -
1:37 - 1:41لا لزوم لها، يمكن تجنبها
ويمكن عكسها بالكامل، -
1:41 - 1:46لأن مصائد الأسماك هي واحدة من أكثر
الموارد إنتاجية على هذا الكوكب. -
1:46 - 1:49مع الاستراتيجيات الصحيحة،
يمكننا عكس الصيد الجائر. -
1:50 - 1:53لم نقم بذلك بعد، وفي رأيي،
-
1:53 - 1:56هذه واحدة من أعظم إخفاقات البشرية.
-
1:56 - 1:59وهذا الفشل أكثر وضوحاً
-
1:59 - 2:02في المياه الدافئة
على جانبي خط الاستواء لدينا. -
2:02 - 2:06المناطق الاستوائية لدينا هي موطن لمعظم
الكائنات المائية في محيطنا، -
2:06 - 2:10ومعظم الناس الذين يعتمد وجودهم
على بحارنا. -
2:10 - 2:14نسمي هؤلاء الصيادين الساحليين من الرجال
والنساء "الصيادين على نطاق صغير"، -
2:14 - 2:16ولكن "على نطاق صغير" هو تسمية خاطئة
-
2:16 - 2:22للأسطول الذي يضم أكثر من 90 في المئة
من الصيادين من الرجال والنساء في العالم. -
2:22 - 2:26الصيد بشكل عام
أكثر انتقائية واستدامة -
2:26 - 2:28من التدمير العشوائي الذي يحدث
-
2:28 - 2:31في كثير من الأحيان
بواسطة قوارب صناعية أكبر. -
2:31 - 2:35يتمتع هؤلاء الساحليين بأكبر قدر
من المكاسب من حماية الحياة المائية -
2:35 - 2:36لأنه بالنسبة للكثير منهم، فإن
-
2:36 - 2:41فإن صيد الأسماك هو كل ما يمنعهم
من الفقر أو الجوع أو الهجرة القسرية، -
2:41 - 2:45في البلدان التي تكون فيها الدولة
غالبًا غير قادرة على المساعدة. -
2:45 - 2:48نحن نعلم أن التوقعات قاتمة:
-
2:48 - 2:51الأسهم المنهارة
في الخطوط الأمامية لتغيّر المناخ، -
2:51 - 2:55الحرارة المتزايدة في البحار، موت الشعاب
والعواصف كارثية، -
2:55 - 2:57السفن، أساطيل المصانع،
-
2:57 - 3:02السفن الجشعة من البلدان الغنية
التي تأخذ أكثر من نصيبها. -
3:02 - 3:05الضعف الشديد هو الوضع الطبيعي الجديد.
-
3:06 - 3:10هبطت لأول مرة في جزيرة
مدغشقر منذ عقدين من الزمن، -
3:10 - 3:13في مهمة لتوثيق
التاريخ الطبيعي البحري فيها. -
3:13 - 3:16لقد انبهرت
بالشعاب المرجانية التي اكتشفتها، -
3:16 - 3:18وبالتأكيد عرفت كيف أحميها،
-
3:18 - 3:21لأن العلم قدم جميع الإجابات:
-
3:21 - 3:24إغلاق مناطق الشعاب بشكل دائم.
-
3:24 - 3:27الصيادون الساحليون
يحتاجون ببساطة لصيد السمك بشكل أقل. -
3:27 - 3:30اتصلت بكبار السن هنا
في قرية أندافادوك -
3:30 - 3:32وأوصيت بمنع
-
3:32 - 3:36جميع أشكال الصيد في أماكن تواجد الشعاب
المرجانية الأكثر صحة وتنوعًا -
3:36 - 3:38لتكوين ملجأً لمساعدة الموارد على الانتعاش
-
3:38 - 3:43لأنه، كما يقول العلم لنا،
وبعد خمس سنوات أو نحو ذلك، -
3:43 - 3:47أعداد الأسماك داخل تلك الملاجئ
سيكون أكبر بكثير، -
3:47 - 3:49تجديد مناطق الصيد بالخارج،
-
3:49 - 3:52جعل الجميع أفضل حالاً.
-
3:52 - 3:55تلك المحادثة لم تسر على ما يرام.
-
3:55 - 3:56(ضحك)
-
3:56 - 3:59ثلاثة أرباع سكان مدغشقر البالغ عددهم
27 مليون نسمة -
3:59 - 4:01يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
-
4:01 - 4:04لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار
-
4:04 - 4:06ما قد يعنيه في الواقع
-
4:06 - 4:09للأشخاص الذين يعتمدون
على الصيد من أجل البقاء. -
4:09 - 4:11كان مجرد ضغط آخر من الخارج،
-
4:11 - 4:14تقييدًا وليس حلاً.
-
4:14 - 4:19ماذا تعني حماية قائمة طويلة
من أسماء الأنواع اللاتينية لريكسكس، -
4:19 - 4:21امرأة من أندافادوك تصطاد كل يوم
-
4:21 - 4:23لتضع طعاماً لعائلتها على الطاولة
-
4:23 - 4:25وإرسال أحفادها إلى المدرسة؟
-
4:26 - 4:30علّمني هذا الرفض الأوّلِي
أن الحفظ هو، في جوهره، -
4:31 - 4:35رحلة في الاستماع بعمق،
-
4:35 - 4:38لفهم الضغوط
والحقائق التي تواجه المجتمعات -
4:38 - 4:40خلال اعتمادها على الطبيعة.
-
4:40 - 4:44أصبحت هذه الفكرة
المبدأ التأسيسي لعملي -
4:44 - 4:47ونمت لتصبح منظمة
جلبت مقاربة جديدة -
4:47 - 4:48لحفظ المحيطات
-
4:48 - 4:52خلال العمل على إعادة بناء مصايد الأسماك
مع المجتمعات الساحلية. -
4:53 - 4:57ثم، كما هو الحال الآن، بدء العمل
كان بالاستماع، -
4:57 - 4:59وما تعلمناه أدهشنا.
-
5:00 - 5:01مرة أخرى في الجنوب الجاف من مدغشقر،
-
5:01 - 5:05علمنا أن كائنًا مائيًا معينًا
مهم جدا للقرويين: -
5:05 - 5:07هو هذا الأخطبوط العجيب.
-
5:07 - 5:11علمنا أن الطلب المتزايد
كان يستنفد شريان الحياة الاقتصادي. -
5:11 - 5:15ولكن علمنا أيضًا أن هذا الحيوان
ينمو بسرعة مذهلة، -
5:15 - 5:18حيث يتضاعف وزنه
مرة كل شهر أو شهرين. -
5:18 - 5:22لقد فكرنا في أن حماية
مساحة صغيرة فقط من أراضي الصيد -
5:22 - 5:23لبضعة أشهر فقط
-
5:23 - 5:27قد يؤدي إلى زيادات هائلة
في المصايد، -
5:27 - 5:30بما يكفي لإحداث فرق
في النتيجة النهائية لهذا المجتمع -
5:30 - 5:33في الإطار الزمني
الذي قد يكون مقبولا فقط. -
5:34 - 5:35وافق المجتمع أيضًا،
-
5:35 - 5:40إغلاق منطقة صغيرة من الشعاب المرجانية
لصيد الأخطبوط مؤقتًا، -
5:40 - 5:42باستخدام رمز اجتماعي،
-
5:42 - 5:46استحضار النعم من الأسلاف
لمنع الصيد الجائر. -
5:47 - 5:50عندما فُتحت المنطقة
للصيد بعد ستة أشهر، -
5:50 - 5:53لم يصدق أحد منا
ما الذي حدث بعد ذلك. -
5:54 - 5:56كمية المصايد ارتفعت،
-
5:56 - 5:59الرجال والنساء اصطادوا
كمية من الأخطبوط أكثر وأكبر حجمًا -
5:59 - 6:01أكثر مما رآه أي منهم لسنوات.
-
6:01 - 6:04شهدت القرى المجاورة طفرة في الصيد
-
6:04 - 6:05ورسمت عمليات الإغلاق الخاصة بها
-
6:05 - 6:09انتشار النموذج بسرعة شديدة
على طول مئات الأميال من الخط الساحلي. -
6:09 - 6:11عندما نظرنا إلى الأرقام،
-
6:11 - 6:14وجدنا أن هذه المجتمعات، التي هي
من الأفقر على وجه الأرض، -
6:14 - 6:19قد وجدت طريقة لمضاعفة أموالهم
في غضون أشهر، عن طريق تقليل الصيد. -
6:20 - 6:21تخيل حساب توفير
-
6:21 - 6:24تسحب منه
نصف رصيدك كل عام -
6:24 - 6:25وتستمر مدخراتك في النمو.
-
6:25 - 6:29لا توجد فرصة استثمارية
على الأرض -
6:29 - 6:32يمكنها تقديم بشكل موثوق
ما يمكن لمصايد الأسماك توفيره. -
6:32 - 6:36ولكن السحر الحقيقي يتجاوز الربح،
-
6:36 - 6:40لأن تحولًا أعمق
كان يحدث في هذه المجتمعات. -
6:40 - 6:42بفضل ارتفاع كمية الصيد،
-
6:42 - 6:47اتحد قادة من أندافادوك
مع أكثر من عشرين مجتمعًا مجاورًا -
6:47 - 6:52لإنشاء منطقة محمية واسعة
على امتداد عشرات الأميال من الخط الساحلي. -
6:53 - 6:56قاموا بحظر الصيد باستخدام السموم
والناموسيات -
6:56 - 6:58ووضعوا جانباً ملاجئ دائمة
-
6:58 - 7:00حول الشعاب المرجانية
وأشجار المانغروف المهددة، -
7:01 - 7:03بما في ذلك، وما أثار دهشتي،
-
7:03 - 7:07تلك المعالم نفسها التي أبلغت عنها
للتو قبل عامين -
7:07 - 7:11عندما تم رفض حملتي التبشيرية
للحماية البحرية بشدة. -
7:11 - 7:14أنشأوا منطقة محمية يقودها
المجتمع المحلي -
7:14 - 7:18نظام ديمقراطي
للإدارة البحرية المحلية -
7:18 - 7:21لم يكن من الممكن تصوره أبداً
قبل بضع سنوات. -
7:22 - 7:24ولم يتوقفوا عند هذا الحد:
-
7:24 - 7:27في غضون خمس سنوات، حصلوا
على حقوق قانونية من الدولة -
7:27 - 7:30لإدارة أكثر من 200 ميل مربع من المحيط،
-
7:30 - 7:35للقضاء على آثار سفن الصيد الصناعية
المدمرة من المياه. -
7:35 - 7:38بعد مرور عشر سنوات، نشهد انتعاش
تلك الشعاب بالغة الأهمية -
7:38 - 7:40داخل تلك الملاجئ.
-
7:40 - 7:43تتقدم المجتمعات بالتماس
للحصول على اعتراف أكبر -
7:43 - 7:44بالحق في الصيد
-
7:44 - 7:47وأسعار أكثر عدالة تكافئ الاستدامة.
-
7:48 - 7:51ولكن كل هذا هو مجرد بداية القصة،
-
7:51 - 7:55لأن هذا العدد القليل من قرى الصيد
التي اتخذت إجراءات لحماية -
7:55 - 7:58الحياة البحرية أثار ثورة الحماية البحرية
-
7:58 - 8:00التي انتشرت على مدى آلاف الأميال،
-
8:00 - 8:03تاركةً أثراً على مئات الآلاف من الناس.
-
8:03 - 8:07اليوم في مدغشقر، تتم إدارة مئات المواقع
بواسطة المجتمعات -
8:07 - 8:10بتطبيق هذا النهج في الحفاظ
القائم على حقوق الإنسان -
8:10 - 8:13على جميع أنواع المصايد،
من سرطان البحر إلى الماكريل. -
8:13 - 8:18قطع هذا النموذج الحدود
عبْر شرق إفريقيا والمحيط الهندي -
8:18 - 8:20وأصبح الآن يتنثل من جزيرة لأخرى
إلى جنوب شرق آسيا. -
8:20 - 8:25من تنزانيا إلى تيمور - ليشتي،
من الهند إلى إندونيسيا، -
8:25 - 8:27نرى نفس القصة تتكشف:
-
8:29 - 8:31أنه عندما نصممها بشكل صحيح،
-
8:31 - 8:35فإن الحفاظ على البيئة البحرية يجني أرباحًا
تتجاوز بكثير أمر حماية الطبيعة، -
8:35 - 8:36تحسين المصيد
-
8:37 - 8:41ودفع موجات التغيير الاجتماعي
على طول سواحل بأكملها، -
8:41 - 8:44تعزيز الثقة والتعاون
-
8:44 - 8:48وقدرة المجتمعات المحلية
على مواجهة ظلم الفقر -
8:48 - 8:50وتغير المناخ.
-
8:51 - 8:54لقد كان شرفاً لي أن أقضي مسيرتي المهنية
-
8:54 - 8:59في تحفيز وربط هذه الحركات
في جميع أنحاء المناطق المدارية، -
8:59 - 9:01وتعلمت أننا كمحافظين على البيئة،
-
9:01 - 9:03يجب أن يكون هدفنا الفوز على نطاق واسع،
-
9:03 - 9:05ليس فقط أن نبطّئ الخسارة.
-
9:06 - 9:09نحتاج إلى تكثيف هذه الفرصة العالمية
-
9:09 - 9:11لإعادة بناء مصايد الأسماك:
-
9:11 - 9:14مع العمال الميدانيين للوقوف مع المجتمعات
-
9:14 - 9:18وربطهم، لدعمهم على العمل
والتعلم من بعضهم البعض؛ -
9:19 - 9:22مع الحكومات والمحامين الذين
يقفون مع المجتمعات -
9:22 - 9:25لتأمين حقوقهم
في إدارة مصائد الأسماك؛ -
9:25 - 9:28إعطاء الأولوية للأمن الغذائي
والأمن الوظيفي المحلي -
9:28 - 9:32قبل كل المصالح المتنافسة
في اقتصاد المحيطات؛ -
9:32 - 9:37إنهاء الإعانات للأساطيل الصناعية
المفرطة في النمو بشكل كبير -
9:37 - 9:39وإبعاد تلك السفن الصناعية والأجنبية
-
9:39 - 9:41خارج المياه الساحلية.
-
9:42 - 9:43نحتاج إلى أنظمة بيانات مرنة
-
9:43 - 9:46تضع العلم في أيدي المجتمعات
-
9:46 - 9:51لتحسين حماية الأنواع أو المواطن المستهدفة.
-
9:51 - 9:56نحتاج إلى وكالات التنمية
والجهات المانحة ومؤسسة الحماية -
9:56 - 9:59لرفع طموحهم إلى حجم الاستثمار
-
9:59 - 10:02المطلوب بشكل عاجل لتحقيق هذه الرؤية.
-
10:03 - 10:04وللوصول إلى هناك،
-
10:04 - 10:08نحن جميعا بحاجة إلى إعادة تصور
المحافظة على البيئة البحرية -
10:08 - 10:11كرواية عن الوفرة والتمكين،
-
10:11 - 10:13وليست عن التقشف والاغتراب.
-
10:13 - 10:18حركة تسترشد بالناس الذين يعتمدون
على البحار الصحية من أجل بقائهم، -
10:18 - 10:22ليس بالقيم العلمية المجردة.
-
10:23 - 10:26بالطبع، إن إصلاح مشكلة الصيد الجائر
هو مجرد خطوة واحدة لإصلاح محيطاتنا. -
10:27 - 10:32أهوال الاحتباس الحراري وزيادة الحموضة
والتلوث تزداد يوميًا. -
10:33 - 10:34لكنها خطوة كبيرة.
-
10:34 - 10:37إحدى الخطوات التي يمكن أن نأخذها اليوم،
-
10:37 - 10:39والتي من شأنها أن تعطي
دفعة مطلوبة بشدة -
10:39 - 10:41للذين يستكشفون الحلول
القابلة للتطوير -
10:41 - 10:44للأبعاد الأخرى
لحالة الطوارئ في المحيطات. -
10:44 - 10:47نجاحنا يدفع نجاحهم.
-
10:47 - 10:50إذا رفعنا أيدينا في حالة من اليأس،
-
10:50 - 10:51فقد انتهت اللعبة.
-
10:51 - 10:55نحل هذه التحديات
من خلال مواجهتها واحدة تلو الأخرى. -
10:56 - 11:00اعتمادنا الساحق على محيطنا هو الحل
-
11:00 - 11:04الذي كان مختبئاً على مرأى من الجميع،
-
11:04 - 11:07لأنه لا يوجد شيء "صغير"
بخصوص "الصيادين على نطاق صغير". -
11:07 - 11:11إنهم مائة مليون شخص أقوياء
ويقدمون التغذية للمليارات. -
11:11 - 11:15إنه جيش حماية يومي
-
11:15 - 11:16وهم الأكثر تعرضًا للخطر.
-
11:16 - 11:20هم فقط من لديهم المعرفة
والوصول العالمي المطلوب -
11:20 - 11:23لإعادة تشكيل علاقتنا مع محيطاتنا.
-
11:24 - 11:29مساعدتهم على تحقيق هذا
هو أقوى شيء يمكننا فعله -
11:29 - 11:30للحفاظ على محيطاتنا حية.
-
11:31 - 11:32شكرا لكم.
-
11:32 - 11:36(تصفيق)
- Title:
- كيف أطلقت قرى صيدٍ قليلة شرارة الحفاظ على الحياة البحرية
- Speaker:
- ألاسدير هاريس
- Description:
-
نحن في حاجة إلى حل جذري جديد لحفظ المحيطات، كما يقول عالم الأحياء البحرية الاسدير هاريس وزميل TED. في محادثة مفعمة بالحيوية، يقدم حلًا مفاجئًا لمشكلة الصيد الجائر والذي يمكن أن ينعش الحياة البحرية ويعيد بناء مصائد الأسماك المحلية - كل ذلك عن طريق تقليل الأخذ من المحيط. يقول: "عندما نصممه بشكل صحيح، يجني فإن الحفاظ على البيئة البحرية يجني أرباحًا تتجاوز بكثير حماية الطبيعة"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:49
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hussain Laghabi accepted Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hussain Laghabi edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution | ||
Hanaa Yehia edited Arabic subtitles for How a handful of fishing villages sparked a marine conservation revolution |