Cosa serve per un'alfabetizzazione razziale
-
0:01 - 0:05Priya Vulchi: Quattro anni fa, pensavamo
di aver davvero capito il razzismo. -
0:05 - 0:09Proprio come molti di voi qui oggi,
abbiamo vissuto e ascoltato storie -
0:09 - 0:12su razza, pregiudizi,
discriminazioni e stereotipi -
0:12 - 0:15e pensavamo: "Ok,
il razzismo, abbiamo capito". -
0:16 - 0:20Ma non era affatto così.
-
0:20 - 0:23Winona Guo: Così abbiamo deciso
di ascoltare e imparare di più. -
0:23 - 0:25Abbiamo parlato con più persone possibili
-
0:25 - 0:29e collezionato centinaia
di storie personali sulla razza, -
0:29 - 0:33storie che rivelavano come l'ingiustizia
razziale sia un'epidemia nazionale -
0:33 - 0:35che noi stessi diffondiamo
-
0:35 - 0:38e non riusciamo a riconoscere o eliminare.
-
0:38 - 0:40PV: Non ci siamo ancora riusciti.
-
0:40 - 0:45Oggi siamo qui per aumentare
l'alfabetizzazione razziale -
0:45 - 0:48per ridefinire il significato
di istruzione razziale. -
0:48 - 0:51WG: Siamo state dappertutto
negli Stati Uniti -
0:51 - 0:55in modo da dare
alle future e più giovani generazioni -
0:55 - 0:58gli strumenti per capire,
esplorare e migliorare -
0:58 - 1:01un mondo strutturato
sulle divisioni razziali. -
1:01 - 1:04Vogliamo che tutti immaginino
la comunità come un posto -
1:04 - 1:07dove non solo ci sentiamo orgogliosi
delle nostre storie, -
1:07 - 1:11ma in cui possiamo investire nelle
esperienze altrui come fossero le nostre. -
1:12 - 1:14PV: Ci siamo appena diplomate al liceo,
lo scorso giugno. -
1:15 - 1:16WH: E potreste pensare --
-
1:16 - 1:19(Applausi)
-
1:20 - 1:23E voi potreste pensare che, dopo 12 anni,
-
1:23 - 1:26qualcuno, dentro o fuori
dalla classe, ci abbia aiutato a capire -- -
1:26 - 1:28PV: Almeno al livello base --
-
1:28 - 1:29WG: La società in cui viviamo.
-
1:29 - 1:33PV: La realtà è che quasi nessuno
dei nostri compagni la capisce. -
1:34 - 1:38WG: Nelle comunità del nostro paese,
spesso razzialmente divise, -
1:38 - 1:41PV: Se non vai alla ricerca
di un'educazione sulla razza, -
1:41 - 1:42di un'alfabetizzazione razziale,
-
1:42 - 1:44WG: Non la otterrai.
-
1:44 - 1:46Non verrà da te.
-
1:46 - 1:48PV: Anche dopo aver avuto
conversazioni sulla razza, -
1:48 - 1:50la nostra comprensione era superficiale.
-
1:51 - 1:54Abbiamo capito che c'erano
due grosse lacune -
1:54 - 1:56nella nostra alfabetizzazione razziale.
-
1:56 - 1:59WG: Primo, la lacuna del cuore:
-
1:59 - 2:03un'incapacità nel capire
ciascuna delle nostre esperienze, -
2:03 - 2:10nell'avere un forte e sicura empatia
che non sia solo a parole. -
2:10 - 2:13WG: E secondo, la lacuna della mente:
-
2:13 - 2:19un'incapacità nel capire il modo sistemico
e generale in cui funziona il razzismo. -
2:21 - 2:23WG: Primo, la lacuna del cuore.
-
2:24 - 2:27Per essere onesti, la razza ha fatto
capolino più volte durante la scuola. -
2:27 - 2:30Tutti difendiamo la nostra istruzione
sulla giustizia sociale -
2:30 - 2:33perché abbiamo studiato
Martin Luther King Jr. -
2:33 - 2:36e Harriet Tubman e Rosa Parks.
-
2:36 - 2:38Ma anche in tutte quelle conversazioni,
-
2:38 - 2:40il discorso razziale sembrava obsoleto:
-
2:40 - 2:43"Sì, la schiavitù è successa
molto tempo fa, -
2:43 - 2:46ma perché dovrebbe importarci ora?".
-
2:46 - 2:49E quindi non ci importava davvero.
-
2:51 - 2:54Se il nostro insegnante ci avesse parlato
invece di una storia attuale, -
2:54 - 2:58per esempio, come quando Treniya
ci disse a Pittsburgh che: -
2:58 - 3:02PV: "Mia sorella scorreva Facebook
e ha digitato il nostro cognome. -
3:02 - 3:03Compare un uomo bianco,
-
3:03 - 3:08e abbiamo scoperto che il suo
trisavolo aveva degli schiavi -
3:08 - 3:12e che la mia quadrisavola era una di loro.
-
3:12 - 3:14Il mio cognome non è ciò che sono.
-
3:14 - 3:17Abbiamo vissuto con il cognome
di un uomo bianco. -
3:17 - 3:19Senza la schiavitù, chi sarei stata?".
-
3:20 - 3:23WG: Adesso sembra rilevante, immediato,
-
3:23 - 3:28perché il legame duraturo
con la schiavitù è lampante, no? -
3:28 - 3:32O cosa sarebbe accaduto se ci avessero
mostrato queste fredde statistiche. -
3:32 - 3:35Avete probabilmente visto
qualcuna di queste sui giornali. -
3:35 - 3:37PV: Gli afro-americani sono incarcerati
-
3:37 - 3:39con frequenza cinque volte maggiore
rispetto ai bianchi. -
3:40 - 3:42WG: Adesso parliamo di Ronnie, a Seattle.
-
3:43 - 3:45PV: "Mio padre è tutto per me.
-
3:46 - 3:48È tutto ciò che ho, non conosco mia madre.
-
3:48 - 3:53Mio padre è ingiustamente
in carcere da 12 anni. -
3:53 - 3:57Ho una figlia e ho provato a essere
quella stessa figura di padre per lei: -
3:57 - 4:01sempre coinvolto in tutto ciò fa,
potrebbe anche dar noia a un certo punto. -
4:01 - 4:04Ma ho paura di scomparire dalla sua vita
-
4:04 - 4:06proprio mio padre è scomparso dalla mia".
-
4:09 - 4:12WG: Prendere solo le statistiche,
solamente i fatti, -
4:12 - 4:14scollegati dalle persone reali,
-
4:14 - 4:18può portare a una comprensione
pericolosamente incompleta di quei fatti. -
4:18 - 4:22Non si capisce che per molta gente
che non capisce il razzismo -
4:22 - 4:24il problema non è
una mancanza di conoscenza -
4:24 - 4:27nel parlare del dolore che portano
la supremazia bianca e l'oppressione, -
4:27 - 4:31il problema è che non riconoscono affatto
l'esistenza di questo dolore. -
4:31 - 4:35Non prendono atto degli esseri umani
che ne soffrono, -
4:35 - 4:38e non lo percepiscono a sufficienza
per darsene cura. -
4:38 - 4:40PV: Secondo, la lacuna mentale.
-
4:40 - 4:42Non possiamo nemmeno
ignorare le statistiche. -
4:42 - 4:45Non possiamo comprendere
la situazione di Ronnie -
4:45 - 4:50senza capire che cose
come leggi ingiuste e polizia di parte, -
4:50 - 4:53razzismo sistematico, abbiano portato
-
4:53 - 4:56a tassi d'incarcerazione sproporzionati
nel corso del tempo. -
4:56 - 4:58O proprio come ad Honolulu,
-
4:58 - 5:01la grande popolazione carceraria
di nativi hawaiani come Kimmy -
5:01 - 5:05è profondamente influenzata
dalla lunga storia dell'isola -
5:05 - 5:06con la colonizzazione USA
-
5:06 - 5:09col suo impatto arrivato ad oggi
attraverso le generazioni. -
5:10 - 5:11In classe parlavamo a volte
-
5:11 - 5:15delle esperienze uniche
e personali di ognuno di noi. -
5:15 - 5:17Come quello che ci raccontò Justin:
-
5:18 - 5:23WG: "Sto lavorando su come reclamare
psicologicamente il mio posto in città. -
5:23 - 5:27Perché per me, la mia Chicago
non è la bella architettura del centro -
5:27 - 5:28non è il North Side.
-
5:28 - 5:33La mia Chicago è la orange line, la pink
line, la classe lavoratrice immigrata -
5:33 - 5:35che viaggia in treno".
-
5:36 - 5:39PV: E anche se abbiamo preso atto
della sua esperienza personale, -
5:39 - 5:41non abbiamo parlato di come il redlining
-
5:41 - 5:44e la segregazione legalizzata
del nostro passato -
5:44 - 5:48abbiano creato quei vicinati
divisi per razza in cui viviamo oggi. -
5:48 - 5:49Non avremmo potuto capire compiutamente
-
5:49 - 5:53come il razzismo sia integrato
nel substrato di tutto ciò che circonda, -
5:53 - 5:58perché ci limitavamo
alle esperienze isolate della gente. -
5:58 - 6:03Altro esempio, a Washington,
Sandra ci disse: -
6:03 - 6:06WG: "Quando sto con la mia famiglia
coreana so come comportarmi con loro. -
6:06 - 6:10So cosa fare in modo che sentano
che mi importa di loro. -
6:10 - 6:12Cucinare e condividere il cibo
-
6:12 - 6:15è uno dei modi fondamentali
di mostrare amore. -
6:16 - 6:18Quando sono col mio partner
che invece non è coreano, -
6:18 - 6:20dobbiamo fare i conti col fatto
-
6:20 - 6:23che io sono molto cibo-centrica
mentre lui non lo è. -
6:23 - 6:25Una volta mi disse
che non voleva mi aspettassi -
6:25 - 6:27che cucinasse per me,
-
6:27 - 6:29e io mi arrabbiai moltissimo".
-
6:29 - 6:31PV: Questa potrebbe sembrare
una reazione strana, -
6:31 - 6:36ma solo se non capiamo che rappresenta
in realtà qualcosa di più grande, -
6:36 - 6:37qualcosa di più profondo.
-
6:37 - 6:39Un trauma intergenerazionale.
-
6:39 - 6:42Nella famiglia di Sandra,
fame e povertà diffuse -
6:42 - 6:46erano presenti nella generazione
dei suoi genitori -
6:46 - 6:48e questo si ripercuote su Sandra, oggi.
-
6:48 - 6:50Quando qualcuno le dice:
-
6:50 - 6:51WG: "Non voglio nutrirti".
-
6:51 - 6:52PV: Per lei significa:
-
6:52 - 6:54WG: "Non voglio abbracciarti".
-
6:54 - 6:57PV: E siccome lei e il suo partner
non capiscono allo stesso modo -
6:57 - 7:00la sua reazione e il contesto
storico che ci sta dietro, -
7:00 - 7:03è facile litigare senza motivo.
-
7:03 - 7:06Per questo è così importante
che noi attivamente -
7:06 - 7:08(Entrambe): Co-creiamo
-
7:08 - 7:09PV: Una cultura americana condivisa
-
7:09 - 7:13che identifica e abbraccia
i diversi valori e norme -
7:13 - 7:16nelle nostre comunità eterogenee.
-
7:16 - 7:18WG: Per un'alfabetizzazione razziale
-
7:18 - 7:22PV: Per capire chi siamo
in modo da poter guarire insieme -- -
7:22 - 7:24WG: Non possiamo trascurare il cuore --
-
7:24 - 7:25PV: O la mente.
-
7:25 - 7:27Così, con le nostre centinaia di storie,
-
7:27 - 7:30abbiamo pubblicato un libro
di alfabetizzazione razziale -
7:30 - 7:33per creare un ponte
tra i nostri cuori e i nostri cervelli. -
7:33 - 7:36WG: Il nostro ultimo libro,
"The Classroom Index", -
7:36 - 7:38racconta storie molto personali.
-
7:38 - 7:40PV: E accoppia queste storie personali
-
7:40 - 7:43alla brillante ricerca
di statisti e studiosi. -
7:43 - 7:47WG: Ogni giorno, ci stupiamo ancora
delle esperienze della gente, -
7:47 - 7:51dalla complessità della nostra
realtà razziale collettiva. -
7:51 - 7:54PV: Quindi oggi, vi chiediamo --
-
7:54 - 7:55WG: Siete alfabetizzati sulle razze?
-
7:55 - 7:57Lo siete già?
-
7:57 - 7:59PV: Capite davvero
le persone intorno a voi, -
7:59 - 8:02le loro storie, storie come queste?
-
8:02 - 8:05Non è soltanto sapere
che Louise da Seattle -
8:05 - 8:08è sopravvissuta ai campi
di internamento nippo-americani. -
8:08 - 8:10È sapere che, nel frattempo,
-
8:10 - 8:15suo marito era uno dei 33.000
nippo-americani stimati -
8:15 - 8:18che combatterono
per la nostra terra in guerra, -
8:18 - 8:23una patria che stava nel frattempo
internando le loro famiglie. -
8:23 - 8:27Per molti di noi, quei nippo-americani
sia nei campi che in servizio, -
8:27 - 8:32ora vedono il loro coraggio, resilienza,
la loro storia, dimenticate. -
8:32 - 8:34Sono diventati solo vittime.
-
8:34 - 8:37PV: Non è soltanto sapere
che i matrimoni interrazziali -
8:37 - 8:39come Shermaine e Paul
a Washington esistono, -
8:39 - 8:44è rendersi conto che la nostra società
è stata programmata per farli fallire. -
8:44 - 8:46Che al loro primo appuntamento
qualcuno gridò: -
8:46 - 8:49"Perché sei con quella prostituta negra?".
-
8:49 - 8:53Che secondo uno studio della Columbia
nelle relazioni eterosessuali -
8:53 - 8:55nero è spesso associato
alla mascolinità, -
8:55 - 8:57asiatico alla femminilità,
-
8:57 - 9:02portando molti uomini a disprezzare donne
di colore e a idealizzare le asiatiche. -
9:02 - 9:06Tra i matrimoni misti neri-bianchi
nell'anno 2000, -
9:06 - 9:09il 73% aveva un marito nero
e una moglie bianca. -
9:09 - 9:12Paul e Shermaine sfidano la statistica.
-
9:12 - 9:14Nero è bello,
-
9:14 - 9:17ma ci si arriva con difficoltà
perché la società dice il contrario. -
9:18 - 9:21WG: Non è solo sapere
che gente bianca come Lisa di Chicago -
9:21 - 9:23ha privilegi bianchi,
-
9:23 - 9:26è riflettere con coscienza
sul termine "bianco" e la sua storia, -
9:26 - 9:30sapere che "bianco"
non corrisponde ad americano. -
9:31 - 9:34È sapere che Lisa non può dimenticare
la sua storia familiare personale -
9:34 - 9:36di oppressione ebraica.
-
9:36 - 9:38Che non dimentica come, crescendo,
-
9:38 - 9:41la chiamassero sporca ebrea
con corna e coda. -
9:41 - 9:43Ma Lisa sa che può passare per bianca
-
9:44 - 9:47così da beneficiare di grandi privilegi
sistemici ed interpersonali, -
9:47 - 9:49e così trascorre le giornate
-
9:49 - 9:52cercando di sfruttare il privilegio bianco
-
9:52 - 9:54per avere giustizia sociale.
-
9:54 - 9:59Per esempio parlando di razza
con altre persone privilegiate. -
9:59 - 10:02O spostando il potere,
nella sua classe, agli studenti -
10:02 - 10:07imparando ad ascoltare le loro esperienze
di razzismo e povertà. -
10:07 - 10:10PV: Non è soltanto sapere
che i dialetti nativi stanno scomparendo. -
10:10 - 10:14È capire che la conoscenza
della lingua Cherokee, -
10:14 - 10:17che oggi viene parlata
da meno di 12.000 persone, -
10:17 - 10:21è un atto di sopravvivenza,
di conservazione di cultura e storia. -
10:22 - 10:26È sapere che la lingua Cherokee,
priva di genere, -
10:26 - 10:29ha consentito l'accettazione di Ahyoka
come donna trans -
10:29 - 10:31a Tahlequah, in Oklahoma.
-
10:31 - 10:34Sua nonna le disse con fermezza
un proverbio Cherokee: -
10:34 - 10:37"Non dico a me stessa chi sei,
-
10:37 - 10:39sei tu a dirmi chi sei.
-
10:39 - 10:40E questo è ciò che sei".
-
10:40 - 10:43WG: Questi sono solo frammenti di storie.
-
10:43 - 10:47Ci sono approssimativamente
323 milioni di persone in America. -
10:47 - 10:50PV: E 7,4 miliardi sull'intero pianeta.
-
10:50 - 10:52WG: Quindi c'è tanto da ascoltare.
-
10:52 - 10:53PV: E tanto da imparare.
-
10:53 - 10:55WG: Dobbiamo alzare l'asticella.
-
10:55 - 10:57PV: Alzare gli standard
di alfabetizzazione razziale. -
10:57 - 11:00Perché se non si investe
in un'educazione che valorizzi -
11:00 - 11:02WG: Le storie
PV: E le statistiche. -
11:02 - 11:04WG: La gente
PV: E i numeri. -
11:04 - 11:06WG: L'interpersonale
PV: E il sistemico. -
11:06 - 11:09WG: Ci sarà sempre un pezzo mancante.
-
11:09 - 11:13PV: Oggi, così pochi tra di noi
capiscono gli altri. -
11:13 - 11:15WG: Non sappiamo come comunicare,
-
11:15 - 11:17PV: Vivere insieme
WG: Amarci l'un l'altro. -
11:17 - 11:20Dobbiamo lavorare insieme
per creare una nuova comunità nazionale. -
11:20 - 11:23PV: Una nuova cultura condivisa
di mutua sofferenza e celebrazione. -
11:23 - 11:27WG: Dobbiamo iniziare a imparare
nelle nostre comunità locali, -
11:27 - 11:30costruendo ponti tra i nostri cuori
e le nostre menti -
11:30 - 11:32per un'alfabetizzazione sulla razza.
-
11:32 - 11:35PV: Dopo averlo fatto tutti,
saremo molto più vicini -
11:35 - 11:41a vivere in spazi e sistemi che lottano
e hanno cura di tutti equamente. -
11:41 - 11:44WG: Allora, nessuno di noi
potrà rimanere distante. -
11:44 - 11:47PV: Ci spiace, mamma e papà,
il college può attendere. -
11:47 - 11:50WG: È il nostro anno sabbatico
prima del college, viaggiamo per 50 stati -
11:50 - 11:52raccogliendo storie per il prossimo libro.
-
11:52 - 11:55PV: E abbiamo ancora 23 stati
in cui fare interviste. -
11:55 - 11:57(Entrambe) Torniamo tutti a lavoro.
-
11:57 - 11:59Grazie.
-
11:59 - 12:03(Applausi)
- Title:
- Cosa serve per un'alfabetizzazione razziale
- Speaker:
- Priya Vulchi e Winona Guo
- Description:
-
Durante lo scorso anno Priya Vulch ie Winona Guo hanno viaggiato in tutti i 50 stati americani collezionando storie personali su razza e intersezionalità.
Ora stanno cercando di fornire a ogni americano gli strumenti per capire, navigare e migliorare un mondo organizzato sulle divisioni razziali.
In una presentazione dinamica, Vulchi e Guo alternano le storie personali che hanno collezionato con la ricerca e le statistiche, per rivelare due lacune fondamentali nella nostra cultura sulle razze e come possiamo porvi rimedio. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:22
TED Translators admin approved Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri accepted Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
Elisabetta Siagri edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate | ||
antonio parlato edited Italian subtitles for What it takes to be racially literate |