Return to Video

Вимагайте чесної торгівлі мобільними телефонами

  • 0:01 - 0:03
    Я хочу поговорити з вами сьогодні
  • 0:03 - 0:06
    про складну тему, яка близька мені,
  • 0:06 - 0:10
    ближче, ніж ви можете собі уявити.
  • 0:10 - 0:14
    Я прибув до Великобританії 21 рік тому
  • 0:14 - 0:17
    як прохач притулку.
  • 0:17 - 0:19
    Мені був 21 рік.
  • 0:19 - 0:23
    Я був змушений залишити Демократичну Республіку Конго,
  • 0:23 - 0:28
    мою батьківщину, де я був студентським активістом.
  • 0:28 - 0:31
    Я б хотів, щоб мої діти могли побачитися з моєю родиною
  • 0:31 - 0:36
    у Конго.
  • 0:36 - 0:41
    Але я хочу пояснити, як Конго стосується вас.
  • 0:41 - 0:45
    Та насамперед я хочу, щоб ви зробили дещо.
  • 0:45 - 0:48
    Чи можете ви дістати з кишень
  • 0:48 - 0:53
    свої мобільні телефони?
  • 0:53 - 0:58
    Відчуйте цю добре знайому вагу,
  • 0:58 - 1:02
    як природно палець ковзає по кнопках.
  • 1:02 - 1:04
    (Сміх)
  • 1:04 - 1:07
    Чи можете ви уявити світ без нього?
  • 1:07 - 1:09
    Він з'єднує нас з нашими рідними та близькими,
  • 1:09 - 1:13
    родиною, друзями та колегами,
  • 1:13 - 1:15
    удома й за кордоном.
  • 1:15 - 1:20
    Він є символом взаємопов'язаного світу.
  • 1:20 - 1:26
    Але те, що ви тримаєте в руці, залишає кривавий слід,
  • 1:26 - 1:30
    і все це зводиться до мінералів:
  • 1:30 - 1:34
    тантал, котрий добувають у Конго у вигляді колтану.
  • 1:34 - 1:38
    Це антикорозійний провідник тепла.
  • 1:38 - 1:42
    Він зберігає енергію у мобільних телефонах,
  • 1:42 - 1:45
    приставках та ноутбуках.
  • 1:45 - 1:49
    Він використовується в аерокосмічному та медичному обладнанні
  • 1:49 - 1:51
    як сплав.
  • 1:51 - 1:53
    Він такий дієвий,
  • 1:53 - 1:56
    що потрібен у мізерній кількості.
  • 1:56 - 2:00
    Було б чудово, якби історія закінчилася на цьому.
  • 2:00 - 2:04
    На жаль, те, що ви тримаєте у руці,
  • 2:04 - 2:09
    не лише уможливило неймовірний технологічний розвиток
  • 2:09 - 2:12
    та зростання промисловості,
  • 2:12 - 2:16
    а й сприяло неймовірним
  • 2:16 - 2:18
    людським стражданням.
  • 2:18 - 2:24
    З 1996 року понад п'ять мільйонів осіб загинули
  • 2:24 - 2:27
    в Демократичній Республіці Конго.
  • 2:27 - 2:30
    Безліч жінок, чоловіків та дітей
  • 2:30 - 2:35
    було зґвалтовано, катовано або поневолено.
  • 2:35 - 2:38
    Зґвалтування використовується як зброя,
  • 2:38 - 2:40
    що сіє страх
  • 2:40 - 2:43
    та знелюднює цілі місцевості.
  • 2:43 - 2:47
    Пошуки цих мінералів
  • 2:47 - 2:51
    не лише допомогли, а й стали паливом
  • 2:51 - 2:57
    для безупинної війни у Конго.
  • 2:57 - 3:00
    Але ще не викидайте свої телефони.
  • 3:00 - 3:04
    30,000 дітей зараховані на військову службу
  • 3:04 - 3:10
    і змушені воювати у збройних формуваннях.
  • 3:10 - 3:14
    Конго послідовно посідає останні місця у рейтингах
  • 3:14 - 3:18
    з охорони здоров'я та бідності.
  • 3:18 - 3:23
    Однак при цьому Програма охорони довкілля ООН
  • 3:23 - 3:26
    оцінила багатства країни
  • 3:26 - 3:35
    у понад 24 трильйони доларів.
  • 3:35 - 3:40
    Державне регулювання гірничодобувної промисловості зруйновано,
  • 3:40 - 3:42
    і контроль над копальнями
  • 3:42 - 3:43
    розділено.
  • 3:43 - 3:47
    Колтан легко контролюється збройними формуваннями.
  • 3:47 - 3:51
    Один добре відомий незаконний торговий шлях
  • 3:51 - 3:53
    проходить через кордон з Руандою,
  • 3:53 - 3:58
    де конголезький тантал оформляють як руандійський.
  • 3:58 - 4:01
    Але ще не викидайте ваші телефони,
  • 4:01 - 4:04
    бо неймовірна іронія полягає в тому, що
  • 4:04 - 4:07
    технологія, яка поставила перед Конго
  • 4:07 - 4:10
    такі руйнівні, спустошливі вимоги -
  • 4:10 - 4:13
    це та сама технологія,
  • 4:13 - 4:16
    що привернула нашу увагу до цієї ситуації.
  • 4:16 - 4:20
    Нам так багато відомо про ситуацію в Конго
  • 4:20 - 4:22
    і копальнях
  • 4:22 - 4:24
    завдяки зв'язку,
  • 4:24 - 4:28
    що його забезпечує мобільний телефон.
  • 4:28 - 4:31
    Як у випадку з арабською весною,
  • 4:31 - 4:34
    під час останніх виборів у Конго
  • 4:34 - 4:38
    виборці мали можливість відправляти текстові повідомлення
  • 4:38 - 4:41
    з місцевих виборчих дільниць до штаб-квартири
  • 4:41 - 4:45
    у столиці Кіншасі,
  • 4:45 - 4:50
    і отримавши результати,
  • 4:50 - 4:53
    діаспора приєдналася до центру Картера,
  • 4:53 - 4:57
    католицької церкви та інших спостерігачів,
  • 4:57 - 5:02
    щоб привернути увагу до недемократичних результатів.
  • 5:02 - 5:07
    Мобільний телефон дав людям у цілому світі
  • 5:07 - 5:13
    важливий інструмент для здобуття політичної свободи.
  • 5:13 - 5:16
    Він справді докорінно змінив спосіб,
  • 5:16 - 5:19
    у який ми спілкуємося на планеті.
  • 5:19 - 5:22
    Це відкрило шлях важливим
  • 5:22 - 5:24
    політичним змінам.
  • 5:24 - 5:26
    Отже,
  • 5:26 - 5:30
    ми зіткнулися з парадоксом.
  • 5:30 - 5:35
    Мобільний телефон – інструмент свободи
  • 5:35 - 5:40
    та інструмент утисків.
  • 5:40 - 5:42
    TED завжди
  • 5:42 - 5:46
    відзначав те, що технологія може зробити для нас,
  • 5:46 - 5:49
    технологія у готовому вигляді.
  • 5:49 - 5:51
    Настав час
  • 5:51 - 5:55
    поставити запитання про технологію.
  • 5:55 - 5:57
    Звідки вона береться?
  • 5:57 - 6:00
    Хто її створює?
  • 6:00 - 6:03
    І навіщо?
  • 6:03 - 6:06
    Тут я звертаюся безпосередньо до вас,
  • 6:06 - 6:08
    до TED спільноти,
  • 6:08 - 6:11
    і до всіх тих, хто дивиться це на екрані,
  • 6:11 - 6:15
    на своєму телефоні, в цілому світі,
  • 6:15 - 6:17
    у Конго.
  • 6:17 - 6:22
    Ця технологія існує для того, щоб ми спілкувалися,
  • 6:22 - 6:28
    і для того, щоб повідомити про це.
  • 6:28 - 6:30
    Наразі
  • 6:30 - 6:35
    не існує чіткого способу запровадити чесну торгівлю,
  • 6:35 - 6:39
    але вже є величезний прогрес.
  • 6:39 - 6:42
    США нещодавно прийняли закон
  • 6:42 - 6:46
    проти хабарництва і неправомірних дій у Конго.
  • 6:46 - 6:51
    Недавно прийнятий у Великобританії закон можна використати у такий же спосіб.
  • 6:51 - 6:55
    У лютому Nokia представила свою нову політику
  • 6:55 - 6:58
    щодо мінеральних ресурсів у Конго,
  • 6:58 - 7:00
    також є петиція до Apple -
  • 7:00 - 7:06
    виготовляти безконфліктні iPhone.
  • 7:06 - 7:08
    Є кампанії,
  • 7:08 - 7:11
    що їх проводять у студентських містечках,
  • 7:11 - 7:14
    щоб зробити коледжі безконфліктними.
  • 7:14 - 7:16
    Але цього недостатньо.
  • 7:16 - 7:20
    Ми мусимо й далі тиснути
  • 7:20 - 7:23
    на телефонні компанії,
  • 7:23 - 7:27
    щоб вони змінили свої джерела постачання.
  • 7:27 - 7:30
    Коли я вперше приїхав до Великобританії 21 рік тому,
  • 7:30 - 7:32
    я сумував за домівкою.
  • 7:32 - 7:38
    Я сумував за моєю родиною та друзями.
  • 7:38 - 7:41
    Спілкування було надзвичайно складним.
  • 7:41 - 7:45
    Надсилання й отримання листів тривало місяцями,
  • 7:45 - 7:50
    у кращому випадку. Часто вони взагалі не приходили.
  • 7:50 - 7:52
    Навіть якщо я міг би собі дозволити
  • 7:52 - 7:55
    телефонний дзвінок додому,
  • 7:55 - 7:58
    як і більшість людей у Конго,
  • 7:58 - 8:02
    мої батьки не мали телефону.
  • 8:02 - 8:07
    Сьогодні двоє моїх синів,
  • 8:07 - 8:10
    Девід і Даніель,
  • 8:10 - 8:17
    можуть поговорити з моїми батьками і познайомитися з ними.
  • 8:17 - 8:21
    Чому ми дозволяємо
  • 8:21 - 8:28
    такому прекрасному, надзвичайному та необхідному продукту
  • 8:28 - 8:31
    бути причиною зайвих страждань
  • 8:31 - 8:34
    людських істот?
  • 8:34 - 8:38
    Ми вимагаємо чесної торгівлі продуктами харчування
  • 8:38 - 8:39
    і чесної торгівлі одягом.
  • 8:39 - 8:44
    Час вимагати чесної торгівлі телефонами.
  • 8:44 - 8:49
    Це ідея, варта поширення. Дякую.
  • 8:49 - 9:01
    (Оплески)
Title:
Вимагайте чесної торгівлі мобільними телефонами
Speaker:
Банді Мбубі
Description:

Ваші мобільний телефон, комп'ютер, гральна консоль мають криваве минуле, пов'язане з танталовими копальнями, які фінансують війну у Демократичній Республіці Конго. Розповідаючи свою особисту історію, активіст і біженець Банді Мбубі закликає до активних дій.
(Знято на TEDxExeter.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:21

Ukrainian subtitles

Revisions