Return to Video

المطالبة بتجارة هواتف نقالة عادلة

  • 0:01 - 0:03
    أريد أن أحدثكم اليوم
  • 0:03 - 0:06
    عن موضوع صعب مُتعلق بي
  • 0:06 - 0:10
    ومُتعلق بكم أكثر مما تتصورن.
  • 0:10 - 0:14
    أتيت الى المملكة المتحدة قبل 21 سنة
  • 0:14 - 0:17
    كباحث عن اللجوء السياسي.
  • 0:17 - 0:19
    كان عمري حينها 21 سنة.
  • 0:19 - 0:23
    تم إجباري على مغادرة جُمهورية الكونغو الديموقراطية،
  • 0:23 - 0:28
    موطني، حيث كنت طالباً وناشطاً
  • 0:28 - 0:31
    رغبت في أن يُقابل أطفالي عائلتي
  • 0:31 - 0:36
    في الكونغو.
  • 0:36 - 0:41
    لكن أريد أن أخبركم عن علاقة الكونغو بكم.
  • 0:41 - 0:45
    لكن بدايةً وقبل كل شيء، أريدكم أن تُسدوا لي معروفاً.
  • 0:45 - 0:48
    هل بإمكانكم الوصول إلى جيوبكم
  • 0:48 - 0:53
    وإخراج هواتفكم المحمولة؟
  • 0:53 - 0:58
    تحسسو وزنها المعهود،
  • 0:58 - 1:02
    والطريقة الطبيعية التي تحرك بها أصابعكم الأزرار.
  • 1:02 - 1:04
    (ضحك)
  • 1:04 - 1:07
    هل بإمكانكم تخيل عالمكم بدونها؟
  • 1:07 - 1:09
    إنها تربطنا بأحبابنا،
  • 1:09 - 1:13
    وعائلتنا وأصدقائنا وزُملائنا
  • 1:13 - 1:15
    في الوطن وما وراء البحار.
  • 1:15 - 1:20
    إنه رمز للعالم المترابط.
  • 1:20 - 1:26
    لكن ما تحملونه في أيديكم يُخلّف وراءه أثرا دمويا,
  • 1:26 - 1:30
    يتلخص في التعدين:
  • 1:30 - 1:34
    مادة التيتانيوم، تستخرج في الكونغو على شكل مادة "كولتان".
  • 1:34 - 1:38
    إنه موصل حراري مضاد للتآكل.
  • 1:38 - 1:42
    يقوم بتخزين الطاقة في هواتفنا المحمولة،
  • 1:42 - 1:45
    وأجهزة البلايستايشن والحواسيب المحمولة.
  • 1:45 - 1:49
    إنه يستخدم في الطيران والمعدات الطبية
  • 1:49 - 1:51
    في شكل سبائك.
  • 1:51 - 1:53
    إنه قوي
  • 1:53 - 1:56
    بحيث نحتاج الى كميات صغيرة منه.
  • 1:56 - 2:00
    سيكون رائعاً لو أن القصة تنتهي هنا.
  • 2:00 - 2:04
    لكن للأسف، ما تحملونه في أيديكم
  • 2:04 - 2:09
    لا يمكّننا فقط من التطوير التكنولوجي الهائل
  • 2:09 - 2:12
    والتوسع الصناعي
  • 2:12 - 2:16
    لكنه يُساهم بطريقة لا يمكن تصورها
  • 2:16 - 2:18
    في المعاناة الإنسانية.
  • 2:18 - 2:24
    منذ سنة 1996، توفي أكثر من خمسة ملايين شخص
  • 2:24 - 2:27
    في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • 2:27 - 2:30
    عدد لا يُحصى من النساء والرجال والأطفال
  • 2:30 - 2:35
    تم اغتصابهم أو تعذيبهم أو استعبادهم.
  • 2:35 - 2:38
    الاغتصاب تم استخدامه كسلاح في الحرب،
  • 2:38 - 2:40
    بغرس الرُعب
  • 2:40 - 2:43
    وتهجير مناطق كاملة.
  • 2:43 - 2:47
    البحث عن استخراج هذا المعدن
  • 2:47 - 2:51
    لم يساعد فقط ولكنه أيضاً غذّى
  • 2:51 - 2:57
    الحرب المستمرة في الكونغو.
  • 2:57 - 3:00
    لكن لا تقوموا بإلقاء هواتفكم.
  • 3:00 - 3:04
    ثلاثون ألف طفل تم تجنيدهم
  • 3:04 - 3:10
    لمقاتلة مجموعات مُسلحة.
  • 3:10 - 3:14
    الكونغو سجلت أرقاما مُخيفة
  • 3:14 - 3:18
    في التصنيف العالمي للصحة والفقر.
  • 3:18 - 3:23
    لكن اللافت للنظر أن برنامج الأمم المتحدة البيئي
  • 3:23 - 3:26
    قدر ثروة الدولة
  • 3:26 - 3:35
    بحوالي 24 تريليون دولار.
  • 3:35 - 3:40
    صناعة التعدين الرسمية انهارت
  • 3:40 - 3:42
    والتحكم في التعدين
  • 3:42 - 3:43
    تم تقسيمه.
  • 3:43 - 3:47
    ال"كلوتان" يُتحكم فيه بسهولة من قبل الجماعات المُسلحة.
  • 3:47 - 3:51
    أحد الطرق المعروفة للتجارة غير المشروعة
  • 3:51 - 3:53
    هي على الحدود مع رواندا،
  • 3:53 - 3:58
    حيث يتم تمويه التيتانيوم الكونغي على أنه رواندي.
  • 3:58 - 4:01
    لكن لا تقوموا بإلقاء هواتفكم،
  • 4:01 - 4:04
    لكن السخرية التي لا تُصدق تكمن في أن
  • 4:04 - 4:07
    التكنلوجيا التي خلقت الوضع غير المُستدام
  • 4:07 - 4:10
    والطلب المُدمر على الكونغو
  • 4:10 - 4:13
    هي نفسها التكنولوجيا
  • 4:13 - 4:16
    التي جلبت اهتمامنا لهذا الوضع.
  • 4:16 - 4:20
    نحن فقط نعرف الكثير عن الوضع في الكونغو
  • 4:20 - 4:22
    وفي المناجم
  • 4:22 - 4:24
    بواسطة هذا النوع من الاتصالات
  • 4:24 - 4:28
    التي مكنتنا منه الهواتف النقالة.
  • 4:28 - 4:31
    كما هو الحال مع الربيع العربي،
  • 4:31 - 4:34
    خلال الانتخابات الأخيرة في الكونغو،
  • 4:34 - 4:38
    كان بإمكان المصوتين إرسال رسائل نصية
  • 4:38 - 4:41
    خاصة بمراكز التصويت المحلية إلى الإدارات الرئيسية
  • 4:41 - 4:45
    في العاصمة كينساشا
  • 4:45 - 4:50
    وفي أعقاب النتيجة،
  • 4:50 - 4:53
    اجتمع الشتات مع مركز كارتر،
  • 4:53 - 4:57
    والكنيسة الكاثوليكية، والمراقبين الأخرين
  • 4:57 - 5:02
    ليلفتوا الانتباه إلى النتائج غير الديمقراطية.
  • 5:02 - 5:07
    أعطت الهواتف النقالة الناس حول العالم
  • 5:07 - 5:13
    أداة مهمة تمكنهم من اكتساب حُريتهم السياسية.
  • 5:13 - 5:16
    إنها حقاً خلقت ثورة في الطريقة
  • 5:16 - 5:19
    التي نتواصل بها على الكوكب.
  • 5:19 - 5:22
    سمحت بتغييرات سياسية أساسية
  • 5:22 - 5:24
    بأن تحصل.
  • 5:24 - 5:26
    إذاً
  • 5:26 - 5:30
    نحن أمام مُفارقة.
  • 5:30 - 5:35
    الهواتف النقالة هي أداة الحرية
  • 5:35 - 5:40
    وأداة الظُلم.
  • 5:40 - 5:42
    TED دائماً
  • 5:42 - 5:46
    احتفل بما يُمكن للتكنولجيا أن تُقدمه لنا،
  • 5:46 - 5:49
    التكنولوجيا في صورتها النهائية.
  • 5:49 - 5:51
    حان الوقت
  • 5:51 - 5:55
    لأن نطرح أسئلة عن التكنلوجيا.
  • 5:55 - 5:57
    من أين تأتي؟
  • 5:57 - 6:00
    من الذي يصنعها؟
  • 6:00 - 6:03
    ومقابل ماذا؟
  • 6:03 - 6:06
    أنا أتحدث إليكم مباشرة،
  • 6:06 - 6:08
    ومجتمع TED
  • 6:08 - 6:11
    ولجميع من يشاهدنا على الشاشة،
  • 6:11 - 6:15
    وعلى الهاتف المحمول، حول العالم،
  • 6:15 - 6:17
    في الكونغو.
  • 6:17 - 6:22
    جميع التكنولوجيا متوفرة لنا لنتواصل،
  • 6:22 - 6:28
    وكل التكنولوجيا متوفرة لإيصال هذا.
  • 6:28 - 6:30
    في هذه اللحظة،
  • 6:30 - 6:35
    لا يوجد حل تجاري عادل وواضح،
  • 6:35 - 6:39
    لكن هناك كم كبير من التقدم.
  • 6:39 - 6:42
    أصدرت الولايات المتحدة مؤخراً تشريعا
  • 6:42 - 6:46
    لمواجهة الرشوة وسوء السلوك في الكونغو.
  • 6:46 - 6:51
    والتشريع البريطاني الأخير يُمكن أن يُستخدم بنفس الطريقة.
  • 6:51 - 6:55
    في فبراير. شركة نوكيا كشفت عن سياستها الجديدة
  • 6:55 - 6:58
    حول مصادر المعادن في الكونغو،
  • 6:58 - 7:00
    وهناك عريضة مقدمة لشركة آبل
  • 7:00 - 7:06
    لصناعة جهاز آيفون خالي من الصراعات.
  • 7:06 - 7:08
    وهناك حملات
  • 7:08 - 7:11
    تنتشر في أروقة الجامعات
  • 7:11 - 7:14
    لجعل كُلياتهم خالية من الصراعات.
  • 7:14 - 7:16
    لكننا لم نصل لهدفنا حتى الآن.
  • 7:16 - 7:20
    نحتاج لمواصلة الضغط المتزايد
  • 7:20 - 7:23
    على شركات الهواتف النقالة
  • 7:23 - 7:27
    لتغيير سياسة مصادرهم.
  • 7:27 - 7:30
    عندما قدمت للمملكة المتحدة قبل 21 سنة،
  • 7:30 - 7:32
    كنت مشتاقأً للعودة إلى الوطن.
  • 7:32 - 7:38
    افتقدت عائلتي وأصدقائي الذين تركتهم خلفي.
  • 7:38 - 7:41
    الاتصالات كانت صعبة جداً.
  • 7:41 - 7:45
    إرسال واستقبال الرسائل يستغرق شهوراً
  • 7:45 - 7:50
    هذا في حالة كونك محظوظاً. لكنها في الغالب لا تصل.
  • 7:50 - 7:52
    حتى لو كان بإمكاني توفير
  • 7:52 - 7:55
    هاتف في المنزل
  • 7:55 - 7:58
    لكن كمعظم الناس في الكونغو،
  • 7:58 - 8:02
    والديّ لم يكن لديهم خط هاتفي.
  • 8:02 - 8:07
    اليوم , ولديّ
  • 8:07 - 8:10
    دايفيد و دانيال
  • 8:10 - 8:17
    يمكنهم الاتصال بوالديّ والتعرف عليهم.
  • 8:17 - 8:21
    لمذا نسمح
  • 8:21 - 8:28
    لمنتَج عبقري ورائع ومهم مثل هذا
  • 8:28 - 8:31
    أن يكون السبب في معاناة غير ضرورية
  • 8:31 - 8:34
    للإنسانية؟
  • 8:34 - 8:38
    نحن نُطالب بتجارة غذاء عادلة
  • 8:38 - 8:39
    وتجارة ملابس عادلة.
  • 8:39 - 8:44
    حان الوقت لنطالب بتجارة هواتف نقالة عادلة.
  • 8:44 - 8:49
    هذه فكرة تستحق النشر. شكراً لكم.
  • 8:49 - 9:01
    (تصفيق)
Title:
المطالبة بتجارة هواتف نقالة عادلة
Speaker:
باندي مبوبي
Description:

هاتفك النقال وحاسوبك ومشغل ألعابك لها ماض دموي -- مرتبط باستخراج مادة التيتانيوم. والتي تُموّل الحرب في جمهورية الكونغو الديموقراطية. يعطي الناشط واللاجيء باندي مبوبي، اعتمادا على قصته الشخصية، نداء لاتخاذ موقف. (تم التصوير في TEDxExeter)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:21
Retired user edited Arabic subtitles for Demand a fair trade cell phone
Retired user approved Arabic subtitles for Demand a fair trade cell phone
Retired user accepted Arabic subtitles for Demand a fair trade cell phone
Retired user edited Arabic subtitles for Demand a fair trade cell phone
Ahmed Bamarouf added a translation

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions