Return to Video

Ова виртуелна лабораторија ће направити преокрет на часовима науке | Мајкл Бодакер (Michael Bodekaer) | TEDxCERN

  • 0:20 - 0:22
    Данас ћу вам показати
  • 0:22 - 0:26
    како ће овај таблет
    и виртуелне наочаре које носим
  • 0:26 - 0:31
    потпуно преокренути научно образовање.
  • 0:31 - 0:33
    Такође ћу вам показати
  • 0:33 - 0:38
    како сваког предавача науке
    може да учини два пута ефикаснијим.
  • 0:38 - 0:42
    Међутим, пре него што вам покажем
    како је све ово могуће,
  • 0:42 - 0:47
    попричајмо укратко о томе зашто је
    побољшање квалитета научног образовања
  • 0:47 - 0:49
    од такве виталне важности.
  • 0:49 - 0:50
    Ако размислите о томе,
  • 0:50 - 0:53
    свет се развија невероватном брзином,
  • 0:53 - 0:57
    а са тим растом се јављају
    и изазови који постају све већи,
  • 0:57 - 1:00
    изазови као што је бављење
    глобалним загревањем,
  • 1:01 - 1:04
    решавање питања глади, недостатка воде
  • 1:04 - 1:05
    и лечење болести,
  • 1:05 - 1:07
    да наведемо само неке.
  • 1:07 - 1:13
    Па, ко ће нам, тачно, помоћи
    да решимо ове велике изазове?
  • 1:13 - 1:17
    Па, у крајњој линији,
    то су ови млади студенти.
  • 1:17 - 1:20
    Ово је следећа генерација
    младих, паметних научника.
  • 1:20 - 1:23
    На много начина, сви се ослањамо на њих
  • 1:24 - 1:26
    да ће смислити нове, сјајне иновације
  • 1:26 - 1:30
    да нам помогну да решимо
    наше будуће изазове.
  • 1:31 - 1:33
    Тако, пре неколико година,
  • 1:33 - 1:37
    мој суоснивач и ја смо предавали
    студентима са факултета као што су ови,
  • 1:37 - 1:43
    само што они којима смо ми предавали
    изгледали мало више као ови овде.
  • 1:43 - 1:44
    (Смех)
  • 1:44 - 1:47
    Да, ово је заиста реалност
  • 1:47 - 1:50
    на превише универзитета широм света -
  • 1:50 - 1:53
    студенти којима је досадно,
    који се не ангажују,
  • 1:53 - 1:57
    а понекад чак нису ни сигурни
    зашто уопште проучавају неку тему.
  • 1:58 - 2:02
    Тако смо почели да тражимо нове,
    иновативне наставне методе,
  • 2:02 - 2:05
    али оно што смо открили
    било је прилично разочаравајуће.
  • 2:05 - 2:09
    Видели смо да су књиге
    претворене у електронске књиге,
  • 2:10 - 2:12
    табле су претворене у снимке на Јутјубу,
  • 2:12 - 2:16
    а монолози из амфитеатра
    претворени су у МООК-ове,
  • 2:16 - 2:18
    масивне отворене онлајн курсеве.
  • 2:19 - 2:20
    Ако размислите о томе,
  • 2:20 - 2:24
    све што овде радимо
    је преузимање истог садржаја
  • 2:24 - 2:26
    и истог формата,
  • 2:26 - 2:28
    и дајемо то већем броју студената,
  • 2:29 - 2:32
    што је сјајно, немојте ме
    погрешно схватити, то је сјајно,
  • 2:32 - 2:35
    али је наставни метод
    и даље мање-више исти;
  • 2:35 - 2:38
    нема праве иновације у томе.
  • 2:38 - 2:40
    Зато смо почели да истражујемо другде.
  • 2:40 - 2:45
    Открили смо да су се симулатори лета
    доказивали изнова и изнова
  • 2:45 - 2:46
    као много ефикаснији
  • 2:46 - 2:52
    када су се користили уз стварне
    обуке лета за едукацију пилота.
  • 2:52 - 2:53
    Тако смо помислили:
  • 2:54 - 2:56
    „Зашто то не бисмо применили на науку?
  • 2:56 - 3:01
    Зашто не бисмо створили
    симулатор виртуелне лабораторије?“
  • 3:02 - 3:03
    Па, учинили смо то.
  • 3:03 - 3:05
    У принципу, спремили смо се да направимо
  • 3:05 - 3:11
    у потпуности симулирани, један на један,
    симулатор виртуелне лабораторије
  • 3:11 - 3:13
    у којој би студенти могли
    да врше експерименте
  • 3:13 - 3:15
    уз помоћ математичких једначина
  • 3:15 - 3:18
    које би симулирале оно
    што би се десило у правој лабораторији.
  • 3:18 - 3:20
    Међутим, не само једноставне симулације;
  • 3:20 - 3:22
    требало је да створимо
    и развијене симулације
  • 3:22 - 3:25
    са врхунским универзитетима,
    као што је МИТ,
  • 3:25 - 3:29
    да бисмо овим студентима приближили
    најновија истраживања рака.
  • 3:30 - 3:32
    Изненада су универзитети
    могли да уштеде милионе долара
  • 3:32 - 3:35
    тако што су дозвољавали студентима
    да врше виртуелне експерименте
  • 3:35 - 3:38
    пре него што оду у стварну лабораторију.
  • 3:39 - 3:41
    И не само то; сада су, такође,
    могли да разумеју,
  • 3:41 - 3:44
    чак и на молекуларном нивоу унутар машине,
  • 3:44 - 3:47
    шта се машинама дешава.
  • 3:47 - 3:49
    Одједном су могли да изводе
  • 3:49 - 3:52
    и опасне експерименте у лабораторији.
  • 3:52 - 3:53
    На пример, такође овде,
  • 3:53 - 3:57
    учење о бактерији салмонела,
    што је важна тема
  • 3:57 - 4:01
    које многе школе не могу предавати
    из безбедносних разлога.
  • 4:02 - 4:03
    Ми, наравно, испитујемо студенте,
  • 4:03 - 4:06
    а затим наставницима дајемо потпуну табелу
  • 4:06 - 4:09
    да би у потпуности разумели
    на ком су нивоу студенти.
  • 4:10 - 4:11
    Међутим, нисмо се ту зауставили
  • 4:11 - 4:13
    јер смо видели колико је важно значење
  • 4:13 - 4:16
    за ангажованост студената током часа.
  • 4:16 - 4:18
    Тако смо укључили дизајнере игара
  • 4:18 - 4:20
    да креирају занимљиве и привлачне приче.
  • 4:20 - 4:22
    На пример, овде, у овом случају,
  • 4:22 - 4:26
    где студенти морају да реше
    мистериозни случај убиства у игрици
  • 4:26 - 4:29
    користећи основне научне вештине.
  • 4:30 - 4:33
    Добијена повратна информација
    када смо објавили све ово
  • 4:33 - 4:34
    била је невероватно позитивна.
  • 4:34 - 4:36
    Овде имамо 300 студената,
  • 4:36 - 4:39
    сви острашћено решавају
    случајеве убистава из игрица
  • 4:39 - 4:41
    док усвајају основне научне вештине.
  • 4:43 - 4:45
    Оно што ми се највише свиђа
    у вези са овим
  • 4:45 - 4:48
    је када студенти дођу код мене након тога,
  • 4:48 - 4:50
    потпуно изненађени и помало збуњени,
  • 4:50 - 4:56
    па кажу: „Управо сам провео два сата
    у овој виртуелној лабораторији
  • 4:57 - 4:59
    и... нисам проверио Фејсбук.“
  • 4:59 - 5:00
    (Смех)
  • 5:00 - 5:05
    Толико ово заиста ангажује
    и фасцинира студенте.
  • 5:05 - 5:08
    Тако, да бисмо истражили
    да ли је ово заиста функционисало,
  • 5:08 - 5:12
    психолози учења су спровели
    студију са 160 студената;
  • 5:12 - 5:17
    то је било на Универзитету Станфорд
    и Техничком универзитету Данске.
  • 5:17 - 5:20
    Они су поделили студенте у две групе.
  • 5:20 - 5:25
    Једна група је само користила
    симулације виртуелне лабораторије,
  • 5:25 - 5:28
    друга је само користила
    традиционалне наставне методе,
  • 5:28 - 5:30
    а имали су исто време на располагању.
  • 5:31 - 5:32
    Затим, интересантно је
  • 5:32 - 5:36
    да су дали студентима тест
    пре и након експеримента,
  • 5:36 - 5:40
    да би прецизно измерили
    остварено учење код студената.
  • 5:40 - 5:42
    Оно што су открили
  • 5:42 - 5:48
    било је изненађујућих 76 процената
    пораста у ефикасности учења
  • 5:48 - 5:53
    када се користе виртуелне лабораторије
    уместо традиционалних наставних метода.
  • 5:54 - 5:56
    Међутим, још је интересантније
  • 5:56 - 5:59
    да је други део ове студије истраживао
  • 5:59 - 6:03
    какво је било дејство предавача на учење.
  • 6:03 - 6:04
    Открили су да,
  • 6:04 - 6:07
    када комбинујете виртуелне лабораторије
  • 6:07 - 6:09
    са подучавањем и менторством наставника,
  • 6:09 - 6:15
    онда смо видели пораст
    од укупних 101% у ефикасности учења,
  • 6:15 - 6:20
    што делотворно дуплира
    утицај предавача науке
  • 6:20 - 6:22
    уз исто утрошено време.
  • 6:25 - 6:29
    Тако смо се пре пар месеци запитали,
  • 6:29 - 6:31
    сада имамо сјајан тим психолога за учење,
  • 6:31 - 6:34
    предавача, научника и програмера за игрице
  • 6:34 - 6:35
    и запитали смо се
  • 6:35 - 6:38
    како да одржимо обећање које смо дали себи
  • 6:38 - 6:41
    да стално поново осмишљавамо образовање.
  • 6:41 - 6:46
    Данас сам заиста узбуђен
    што представљам оно до чега смо дошли
  • 6:46 - 6:49
    и на чијем смо стварању
    невероватно напорно радили.
  • 6:51 - 6:54
    Укратко ћу објаснити шта је ово.
  • 6:54 - 6:56
    У суштини, узмем свој мобилни телефон,
  • 6:56 - 6:59
    а већина студената има
    ове паметне телефоне,
  • 6:59 - 7:04
    и укључим на њега ове јефтине наочари
    за виртуелну стварност.
  • 7:04 - 7:06
    Сада ефикасно могу
  • 7:06 - 7:09
    да буквално закорачим
    у овај виртуелни свет.
  • 7:09 - 7:12
    Даћемо некима од вас у публици
    да и они испробају ово,
  • 7:12 - 7:15
    јер је нешто што заиста морате да покушате
  • 7:15 - 7:18
    да бисте у потпуности осетили
    колико је интересантно.
  • 7:18 - 7:21
    Буквално осећам као да сам закорачио
    у ову виртуелну лабораторију.
  • 7:21 - 7:23
    Да ли ме видите на екрану?
  • 7:23 - 7:24
    Публика: Да.
  • 7:24 - 7:25
    Мајкл Бодекер: Сјајно! Супер.
  • 7:25 - 7:28
    Дакле, у суштини, само сам претворио
    свој мобилни телефон
  • 7:28 - 7:31
    у потпуно симулирану лабораторију
    врхунских универзитета
  • 7:31 - 7:32
    вредну милионе долара
  • 7:32 - 7:35
    са свом невероватном опремом
    коју могу да користим.
  • 7:35 - 7:38
    Могу, на пример, да узмем пипету
    и са њом радим експерименте.
  • 7:38 - 7:40
    Имам свој „E-Ggel“, ПЛР
  • 7:40 - 7:41
    и, ох, погледајте ово,
  • 7:41 - 7:44
    имам најсавременији сенквенатор ДНК,
  • 7:44 - 7:47
    а тамо имам
    чак и свој електронски микроскоп.
  • 7:47 - 7:51
    Мислим, ко још шета около
    са електронским микроскопом у џепу?
  • 7:51 - 7:52
    Овде имам своју машину,
  • 7:52 - 7:55
    могу да спроводим
    различите експерименте на машини.
  • 7:55 - 7:56
    Овде имам врата,
  • 7:56 - 7:58
    могу да се укључим у друге експерименте,
  • 7:58 - 8:00
    могу да користим друге лабораторије,
  • 8:00 - 8:02
    а овде имам свој таблет за учење.
  • 8:02 - 8:04
    Ово је интелигентан таблет
  • 8:04 - 8:07
    који ми дозвољава да читам
    о релевантној теорији.
  • 8:07 - 8:09
    Као што видите,
    могу да будем у интеракцији са њим.
  • 8:09 - 8:13
    Могу да гледам снимке
    и видим садржај који је важан
  • 8:13 - 8:16
    за експеримент који управо спроводим.
  • 8:17 - 8:18
    Затим, овде имам Мaри.
  • 8:18 - 8:22
    Она је мој професор,
    мој асистент у лабораторији,
  • 8:22 - 8:25
    а води ме кроз целу ову лабораторију.
  • 8:25 - 8:26
    Ускоро ће професори
  • 8:26 - 8:29
    моћи да се буквално телепортују
  • 8:29 - 8:32
    у виртуелни свет у ком сам тренутно
  • 8:32 - 8:35
    и да ми помогну, да ме воде
    кроз цео овај експеримент.
  • 8:35 - 8:37
    А сада, пре него што закључим ово,
  • 8:37 - 8:40
    желим да вам покажем
    још интересантнију ствар, мислим,
  • 8:40 - 8:43
    нешто што чак не можете
    ни да урадите у правим лабораторијама.
  • 8:43 - 8:45
    Ово је машина ПЛР.
  • 8:45 - 8:47
    Започећу са овим експериментом.
  • 8:47 - 8:51
    Учинио сам да сам се буквално
    смањио милион пута,
  • 8:51 - 8:53
    до величине молекула,
  • 8:53 - 8:56
    а и стварно имате осећај да је тако;
    морате да испробате.
  • 8:56 - 8:58
    Сада имам осећај да стојим
    у унутрашњости ове машине
  • 8:58 - 9:01
    и видим целокупну ДНК и све молекуле.
  • 9:01 - 9:04
    Видим полимеразу, ензиме и тако даље,
  • 9:04 - 9:06
    а могу да видим како се у овом случају
  • 9:06 - 9:09
    ДНК копира неколико милиона пута,
  • 9:09 - 9:12
    као што се управо и дешава
    унутар вашег тела.
  • 9:12 - 9:16
    Заиста могу да осетим и разумем
    како све ово функционише.
  • 9:17 - 9:21
    Е, сад, надам се да вам то
    бар донекле дозвољава увид
  • 9:21 - 9:25
    у могућности ових нових наставних метода.
  • 9:27 - 9:29
    Такође, желим да нагласим
  • 9:29 - 9:32
    да све што сте управо видели
    функционише и на Ајпадима и лаптоповима
  • 9:32 - 9:33
    без икаквих наочара.
  • 9:34 - 9:36
    Кажем то због веома важног разлога.
  • 9:36 - 9:39
    Да бисмо заиста оснажили и инспирисали
  • 9:40 - 9:42
    следећу генерацију научника,
  • 9:42 - 9:45
    заиста нам треба
    да предавачи покрену усвајање
  • 9:45 - 9:48
    нових технологија у учионици.
  • 9:49 - 9:51
    Тако, на много начина,
  • 9:51 - 9:55
    верујем да следећи велики,
    квантни скок у научном образовању
  • 9:55 - 9:58
    не лежи више у технологији,
  • 9:58 - 10:00
    већ у одлуци предавача
  • 10:00 - 10:03
    да погура напред и усвоји ове технологије
  • 10:03 - 10:05
    у учионици.
  • 10:05 - 10:08
    Тако, надамо се да ће све више
    универзитета, школа и предавача
  • 10:08 - 10:11
    сарађивати са технолошким компанијама
  • 10:11 - 10:14
    да би достигли пун потенцијал.
  • 10:14 - 10:15
    Тако,
  • 10:15 - 10:18
    на крају, желео бих
    да закључим са причицом
  • 10:18 - 10:20
    која ме стварно инспирише,
  • 10:20 - 10:22
    а то је прича о Џеку Андраки.
  • 10:22 - 10:24
    Можда га неки од вас већ познају.
  • 10:24 - 10:31
    Џек је изумео нови и иновативни
    нискобуџетни тест за рак панкреаса
  • 10:31 - 10:34
    са 15 година.
  • 10:35 - 10:38
    Када Џек прича о томе
    како је постигао ово сјајно откриће,
  • 10:38 - 10:41
    такође објашњава и да му је једна ствар
  • 10:41 - 10:44
    скоро онемогућила
    да направи ово откриће,
  • 10:44 - 10:49
    а то је да није имао приступ
    правим лабораторијама,
  • 10:50 - 10:52
    јер је био превише неискусан
  • 10:52 - 10:54
    да би му дозволили приступ.
  • 10:55 - 10:57
    Замислите ако бисмо могли да дамо
  • 10:57 - 11:00
    врхунске виртуелне лабораторије
    вредне милионе
  • 11:00 - 11:02
    свим тим студентима као што је Џек
  • 11:02 - 11:04
    широм света
  • 11:04 - 11:08
    и да им дамо најновије, најсјајније,
    најбоље машине које можете замислити,
  • 11:08 - 11:10
    које би буквално учиниле
    да сваки научник овде
  • 11:10 - 11:13
    скаче горе-доле због чистог узбуђења.
  • 11:13 - 11:17
    Затим замислите како би то
    оснажило и инспирисало
  • 11:17 - 11:21
    целу нову генерацију
    младих и паметних научника,
  • 11:21 - 11:25
    спремних да доносе новине и промене свет.
  • 11:25 - 11:26
    Хвала вам.
  • 11:26 - 11:28
    (Аплауз)
Title:
Ова виртуелна лабораторија ће направити преокрет на часовима науке | Мајкл Бодакер (Michael Bodekaer) | TEDxCERN
Description:

Овај говор одржан је на локалном TEDx догађају, организованом независно од TED конференција.

Виртуелна стварност више није далека будућност и није ту више само због играња игрица и забаве. Мајкл Бодекер жели да је искористи да би квалитетно образовање учинио доступнијим. У овом освежавајућем говору, он приказује идеју која би могла да направи преокрет у начину на који данас подучавамо науку у школама.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:38

Serbian subtitles

Revisions