Neil MacGregor: 2600 de ani de istorie într-un singur obiect
-
0:00 - 0:02Lucrurile pe care le facem
-
0:02 - 0:05au calitatea unică
-
0:05 - 0:07de a trăi mai mult decât noi.
-
0:07 - 0:09Noi murim, ele supravieţuiesc;
-
0:09 - 0:12noi avem o singură viaţă, ele au mai multe,
-
0:12 - 0:15şi în fiecare viaţă pot avea altă semnificaţie.
-
0:15 - 0:18În timp ce noi toţi avem o biografie,
-
0:18 - 0:20ele au mai multe.
-
0:20 - 0:22Azi vreau să vă vorbesc
-
0:22 - 0:25despre povestea, sau mai degrabă despre biografiile,
-
0:25 - 0:28unui obiect special,
-
0:28 - 0:30un obiect remarcabil.
-
0:30 - 0:32Sunt de acord,
-
0:32 - 0:34nu arată cine ştie cum.
-
0:34 - 0:37E de mărimea unei mingi de rugby.
-
0:37 - 0:39E făcut din lut,
-
0:39 - 0:41are
-
0:41 - 0:44formă cilindrică,
-
0:44 - 0:46e acoperit cu o scriere fină
-
0:46 - 0:49şi fost uscat la soare.
-
0:49 - 0:51După cum puteţi vedea,
-
0:51 - 0:53a fost ciobit puțin,
-
0:53 - 0:55dar nu e de mirare -
-
0:55 - 0:58a fost făcut acum 2500 de ani
-
0:58 - 1:00și a fost dezgropat
-
1:00 - 1:02în 1879.
-
1:02 - 1:04Însă astăzi,
-
1:04 - 1:06cred că acest obiect
-
1:06 - 1:08joacă un rol important
-
1:08 - 1:10în politica Orientului Mijlociu.
-
1:10 - 1:12E un obiect
-
1:12 - 1:14cu povești fascinante
-
1:14 - 1:18care nu s-au terminat nici pe departe.
-
1:18 - 1:20Povestea începe
-
1:20 - 1:24cu războiul dintre Iran și Irak
-
1:24 - 1:26și seria de evenimente
-
1:26 - 1:28care au culminat
-
1:28 - 1:30cu invazia Irakului
-
1:30 - 1:32de către trupele străine,
-
1:32 - 1:34înlăturarea dictatorului
-
1:34 - 1:37și schimbarea imediată a regimului.
-
1:37 - 1:39Vreau să încep
-
1:39 - 1:41cu un episod din acea serie de evenimente,
-
1:41 - 1:44pe care majoritatea îl cunoașteți,
-
1:44 - 1:46e vorba de sărbătoarea lui Belșațar -
-
1:46 - 1:48vorbim de războiul irano-irakian
-
1:48 - 1:51din 539 î.H.
-
1:51 - 1:53Asemănările
-
1:53 - 1:55dintre evenimentele
-
1:55 - 1:58din perioada 539 î.H. și 2003
-
1:58 - 2:00sunt izbitoare.
-
2:00 - 2:02Acesta e un tablou de Rembrandt,
-
2:02 - 2:04aflat în Galeria Națională din Londra,
-
2:04 - 2:06ce ilustrează un text al profetului Daniel
-
2:06 - 2:09din scripturile evreiești.
-
2:09 - 2:11Știți cu toții povestea.
-
2:11 - 2:14Belșațar e fiul lui Nabucudonosor,
-
2:14 - 2:17cel care cucerise Israelul, prădase Ierusalimul
-
2:17 - 2:19și capturase oamenii,
-
2:19 - 2:21ducându-i pe evrei înapoi în Babilon.
-
2:21 - 2:24Nu i-a luat doar pe evrei, ci și vasele din templu.
-
2:24 - 2:27A jefuit, a pângărit templul.
-
2:27 - 2:30Și minunatele vase din aur ale templului din Ierusalim
-
2:30 - 2:33au fost duse în Babilon.
-
2:33 - 2:35Belșațar, fiul lui,
-
2:35 - 2:37decide să țină un ospăț.
-
2:37 - 2:39Ca să fie și mai interesant,
-
2:39 - 2:42a adăugat un sacrilegiu ospățului,
-
2:42 - 2:45ducând afară vasele templului.
-
2:45 - 2:48El e deja în război cu iranienii,
-
2:48 - 2:50cu regele Persiei.
-
2:50 - 2:53În acea noapte, ne spune Daniel,
-
2:53 - 2:55în mijlocul ospățului,
-
2:55 - 2:58a apărut o mână și a scris pe perete:
-
2:58 - 3:01„Ești cântărit și ești găsit nedemn,
-
3:01 - 3:03iar regatul tău e dat
-
3:03 - 3:05mezilor și perșilor.”
-
3:05 - 3:07Și în acea noapte,
-
3:07 - 3:11Cyrus, regele perșilor, a intrat în Babilon
-
3:11 - 3:16și regimul lui Belșațar a căzut.
-
3:16 - 3:18Desigur, e un moment măreț
-
3:18 - 3:20în istoria
-
3:20 - 3:22poporului evreu.
-
3:22 - 3:24E o poveste minunată. O cunoaștem.
-
3:24 - 3:26„Scrierea de pe perete”
-
3:26 - 3:29e parte din limbajul curent.
-
3:29 - 3:31Ce s-a întâmplat apoi
-
3:31 - 3:33a fost remarcabil
-
3:33 - 3:35și acum cilindrul nostru
-
3:35 - 3:37intră în scenă.
-
3:37 - 3:39Cyrus, regele perșilor
-
3:39 - 3:41a intrat în Babilon fără să lupte -
-
3:41 - 3:43marele imperiu al Babilonului,
-
3:43 - 3:45ce se întindea din sudul Irakului central
-
3:45 - 3:47până la Mediteraneeană,
-
3:47 - 3:49cade în mâinile lui.
-
3:49 - 3:53Cyrus face o declarație.
-
3:53 - 3:56Pe cilindru e scrisă
-
3:56 - 3:59declarația făcută de conducătorul inspirat de D-zeu,
-
3:59 - 4:03care l-a răsturnat pe dictatorul irakian
-
4:03 - 4:05și avea să elibereze poporul.
-
4:05 - 4:07În babiloniana pură -
-
4:07 - 4:09textul e în babilioniană -
-
4:09 - 4:12el spune: „Eu sunt Cyrus, regele universului,
-
4:12 - 4:14marele rege, regele măreț,
-
4:14 - 4:18regele Babilonului, al celor 4 colțuri ale pământului.”
-
4:18 - 4:21Nu se sfiesc să folosească hiperbole.
-
4:21 - 4:23E probabil
-
4:23 - 4:25prima declarație de presă
-
4:25 - 4:27a unei armate victorioase
-
4:27 - 4:29din istorie.
-
4:29 - 4:31Și e scrisă, după cum se vede,
-
4:31 - 4:34de niște consultanți P.R. pricepuți.
-
4:34 - 4:37Deci, hiperbola nu e surprinzătoare.
-
4:37 - 4:39Și ce va face marele rege,
-
4:39 - 4:42regele celor 4 colțuri ale pământului?
-
4:42 - 4:45După ce a cucerit Babilonul,
-
4:45 - 4:48va elibera imediat toate popoarele
-
4:48 - 4:50pe care babilonienii
-
4:50 - 4:52- Nabucudonosor și Belșațar -
-
4:52 - 4:54le-au cucerit și înrobit.
-
4:54 - 4:56Le va lăsa să meargă în țările lor.
-
4:56 - 4:58Și mai important,
-
4:58 - 5:00le va lăsa să își ia
-
5:00 - 5:02zeii, statuiele,
-
5:02 - 5:04vasele templelor
-
5:04 - 5:06care fuseseră confiscate.
-
5:06 - 5:09Toate popoarele pe care babilonienii le înrobiseră
-
5:09 - 5:11se vor întoarce acasă
-
5:11 - 5:14și își vor lua zeii cu ei.
-
5:14 - 5:17Și vor putea să își reconstruiască altarele
-
5:17 - 5:19și să se închine zeilor lor
-
5:19 - 5:22în felul lor, în țara lor.
-
5:22 - 5:24Acesta e decretul,
-
5:24 - 5:27acest obiect e dovada
-
5:27 - 5:29că evreii,
-
5:29 - 5:31după exilul din Babilon,
-
5:31 - 5:34după anii petrecuți pe malul râului Babilon,
-
5:34 - 5:37plângând când se gândeau la Ierusalim,
-
5:37 - 5:40au putut să se întoarcă acasă.
-
5:40 - 5:42Li s-a permis să revină în Ierusalim
-
5:42 - 5:44și să își reconstruiască templul.
-
5:44 - 5:46E documentul central
-
5:46 - 5:48din istoria evreiască.
-
5:48 - 5:52Și Cartea Cronicilor, Cartea lui Ezra din scripturile evreiești
-
5:52 - 5:54au relatat evenimentul.
-
5:54 - 5:56Iată versiunea evreiască
-
5:56 - 5:58a evenimentului.
-
5:58 - 6:00„Așa spus-a Cyrus, regele Persiei,
-
6:00 - 6:03'Domnul cerurilor v-a dat toate regatele pământului'
-
6:03 - 6:05și mi-a dat misiunea
-
6:05 - 6:07de a-I ridica o casă în Ierusalim.
-
6:07 - 6:09Cine dintre voi se trage din poporul Lui?
-
6:09 - 6:11Fie ca Domnul Dumnezeul să fie cu el,
-
6:11 - 6:14și să se ridice.”
-
6:14 - 6:16„Să se ridice” - Alia.
-
6:16 - 6:19Iată,
-
6:19 - 6:21noțiunea de întoarcere,
-
6:21 - 6:23e elementul central
-
6:23 - 6:25din viața iudaismului.
-
6:25 - 6:27Întoarcerea din Exil,
-
6:27 - 6:29al doilea templu,
-
6:29 - 6:31a remodelat iudaismul.
-
6:31 - 6:33Și acea schimbare,
-
6:33 - 6:35acel moment istoric
-
6:35 - 6:39a fost posibil datorită lui Cyrus, regele Persiei,
-
6:39 - 6:42relatat în ebraică, în scripturi
-
6:42 - 6:45și în babilioneană, pe lut.
-
6:45 - 6:47Două texte mărețe,
-
6:47 - 6:49dar cum rămâne cu politica?
-
6:49 - 6:51Evenimentul era
-
6:51 - 6:54o schimbare majoră în istoria Orientului Mijlociu.
-
6:54 - 6:57Imperiul iranian, mezii și perșii,
-
6:57 - 6:59uniți sub Cyrus,
-
6:59 - 7:03au devenit primul mare imperiu al lumii.
-
7:03 - 7:06Domnia lui Cyrus începe în 530 î.H.
-
7:06 - 7:10Și până la domnia fiului său, Darius,
-
7:10 - 7:13întreaga zonă a Mediteranei de Est
-
7:13 - 7:15era sub controlul perșilor.
-
7:15 - 7:17Imperiul e, de fapt,
-
7:17 - 7:19Orientul Mijlociu așa cum îl știm,
-
7:19 - 7:22și e ceea ce modelează Orientul Mijlociu așa cum îl știm.
-
7:22 - 7:24Era cel mai mare imperiu al lumii atunci.
-
7:24 - 7:26Și mai important,
-
7:26 - 7:28era primul stat
-
7:28 - 7:30multicultural, plurireligios
-
7:30 - 7:32la scară mare.
-
7:32 - 7:34Și trebuia condus complet diferit,
-
7:34 - 7:36în limbi diferite.
-
7:36 - 7:39Faptul că decretul e in babiloniană spune ceva.
-
7:39 - 7:41Diferitele obiceiuri, popoare, religii, credințe
-
7:41 - 7:44trebuiau recunoscute,
-
7:44 - 7:47iar Cyrus le respectă pe toate.
-
7:47 - 7:49Cyrus a stabilit un model
-
7:49 - 7:51despre cum să conduci
-
7:51 - 7:56o societate plurinațională, plurireligioasă și multiculturală.
-
7:56 - 7:58Și rezultatul
-
7:58 - 8:01a fost un imperiu care a cuprins zonele de pe ecran
-
8:01 - 8:04și a trăit 200 de ani
-
8:04 - 8:07până când l-a distrus Alexandru.
-
8:07 - 8:09A lăsat în urmă visul unui Orient Mijlociu unit,
-
8:09 - 8:11unde oamenii de credințe diferite
-
8:11 - 8:13pot trăi împreună.
-
8:13 - 8:15Invazia greacă a spulberat visul.
-
8:15 - 8:18Desigur, guvernul lui Alexandru nu a putut fi susținut
-
8:18 - 8:20și s-a dizolvat.
-
8:20 - 8:22Dar imaginea lui Cyrus
-
8:22 - 8:24a rămas un punct central.
-
8:24 - 8:27Istoricul grec, Xenofon,
-
8:27 - 8:29a scris „Cyropedia”,
-
8:29 - 8:31promovându-l pe Cyrus ca un mare lider.
-
8:31 - 8:34Cyrus a rămas un model
-
8:34 - 8:37în cultura europeană.
-
8:37 - 8:39Iată o imagine din sec.XVI
-
8:39 - 8:41care arată cât de apreciată
-
8:41 - 8:44era figura lui.
-
8:44 - 8:46Cartea lui Xenofon despre Cyrus,
-
8:46 - 8:49dspre cum să conduci o societate diversă
-
8:49 - 8:51a fost una dintre marile cărți
-
8:51 - 8:53care i-au inspirat pe Părinții Fondatori
-
8:53 - 8:55ai Revoluției Americane.
-
8:55 - 8:57Jefferson a fost un mare admirator -
-
8:57 - 8:59idealurile lui Cyrus
-
8:59 - 9:01au rezonat cu cele din sec. XVIII
-
9:01 - 9:03în privința obținerii toleranței religioase
-
9:03 - 9:06într-un stat nou.
-
9:08 - 9:10Între timp, în Babilon,
-
9:10 - 9:12lucrurile nu mergeau bine.
-
9:12 - 9:15După Alexandru și celelalte imperii,
-
9:15 - 9:18Babilonul decade, se prăbușește în ruine
-
9:18 - 9:22și toate urmele marelui imperiu babilonian sunt pierdute
-
9:22 - 9:24până în 1879
-
9:24 - 9:27când cilindrul e descoperit de o echipă
-
9:27 - 9:30British Museul care efectua săpături în Babilon.
-
9:30 - 9:33Acum se naște o altă poveste.
-
9:33 - 9:35Apare o dezbatere
-
9:35 - 9:37la mijlocul sec. XIX:
-
9:37 - 9:40oare ne putem încrede în aceste scrieri?
-
9:40 - 9:42Despre întoarcerea evreilor
-
9:42 - 9:44și decretul lui Cyrus nu știam decât
-
9:44 - 9:46din scripturile evreiești.
-
9:46 - 9:48Nu existau alte dovezi.
-
9:48 - 9:50Deodată, apare cilindrul.
-
9:50 - 9:52Cei care credeau
-
9:52 - 9:54în scripturi, a căror credință în creație
-
9:54 - 9:56fusese slăbită de evoluție,
-
9:56 - 9:58de geologie,
-
9:58 - 10:00aveau acum dovada
-
10:00 - 10:02că, istoric, scripturile erau adevărate.
-
10:02 - 10:05E un moment important din sec. XIX.
-
10:05 - 10:10Dar aici lucrurile se complică -
-
10:10 - 10:12dacă faptele sunt adevărate,
-
10:12 - 10:15e un succes arheologic,
-
10:15 - 10:18dar interpretarea e mai complicată.
-
10:18 - 10:21Relatarea de pe cilindru și cea din Biblia evreiască
-
10:21 - 10:23diferă într-un punct important.
-
10:23 - 10:25Cilindrul babilonian
-
10:25 - 10:27e scris de preoții
-
10:27 - 10:29marelui zeu babilonian, Marduk.
-
10:29 - 10:31Nu e surprinzător
-
10:31 - 10:33că totul se învârte în jurul lui Marduk.
-
10:33 - 10:36„Marduk l-a strigat pe Cyrus pe nume”.
-
10:36 - 10:39Marduk l-a luat pe Cyrus de mână,
-
10:39 - 10:41l-a chemat să îi păstorească poporul
-
10:41 - 10:44și l-a numit conducătorul Babilonului.
-
10:44 - 10:46Marduk îi spune lui Cyrus
-
10:46 - 10:48că va realiza lucruri mărețe,
-
10:48 - 10:50va elibera oamenii.
-
10:50 - 10:52De aceea ar trebui să fim recunoscători
-
10:52 - 10:54și să îl venerăm pe Marduk.
-
10:54 - 10:56Autorii evrei
-
10:56 - 10:58ai Vechiului Testament,
-
10:58 - 11:01nu veți fi mirați,
-
11:01 - 11:03au alt punct de vedere.
-
11:03 - 11:05Pentru ei, e imposibil ca Marduk
-
11:05 - 11:07să fi făcut toate acestea.
-
11:07 - 11:09Doar Iehova era capabil.
-
11:09 - 11:11Astfel, în Isaia,
-
11:11 - 11:13avem niște texte minunate
-
11:13 - 11:15care pun acest lucru
-
11:15 - 11:16nu pe seama lui Marduk,
-
11:16 - 11:19ci a Dumnezeului lui Israel -
-
11:19 - 11:21Domnul Dumnezeul al lui Israel,
-
11:21 - 11:23care l-a chemat pe Cyrus pe nume,
-
11:23 - 11:26l-a luat de mână și
-
11:26 - 11:28îi spune să Îi păstorească poporul.
-
11:28 - 11:30E un exemplu remarcabil
-
11:30 - 11:34despre cum preoții își însușesc același eveniment,
-
11:34 - 11:36două religii diferite preiau
-
11:36 - 11:38un eveniment politic.
-
11:38 - 11:40Știm că de obicei,
-
11:40 - 11:42Dumnezeu e de partea batalioanelor mai mari.
-
11:42 - 11:45Dar despre care dumnezeu e vorba?
-
11:45 - 11:47Dezbaterea îi neliniștește
-
11:47 - 11:49pe toți în sec. XIX,
-
11:49 - 11:51ei realizează că Scripturile evreiești
-
11:51 - 11:54sunt parte a unei religii mult mai extinse.
-
11:54 - 11:56E destul de clar
-
11:56 - 11:59că acel cilindru e mai vechi decât textul lui Isaia,
-
11:59 - 12:01și totuși, Iehova folosește
-
12:01 - 12:03aproape aceleași cuvinte
-
12:03 - 12:05ca și Marduk.
-
12:05 - 12:08E un indiciu subtil că Isaia știa asta,
-
12:08 - 12:10fiindcă spune,
-
12:10 - 12:13iată vorbele lui Dumnezeu:
-
12:13 - 12:15„Te-am chemat pe nume,
-
12:15 - 12:17deși tu nu M-ai cunoscut”.
-
12:17 - 12:19Cred că e acceptat
-
12:19 - 12:21că Cyrus nu realizează
-
12:21 - 12:24că acționează la ordinul lui Iehova.
-
12:24 - 12:27Dar ar fi fost surprins să știe că acționează la ordinul lui Marduk.
-
12:27 - 12:29Interesant e că
-
12:29 - 12:31Cyrus, ca un bun iranian,
-
12:31 - 12:33se închină altor zei,
-
12:33 - 12:35care nu sunt menționați în niciunul din texte.
-
12:35 - 12:37(Râsete)
-
12:37 - 12:39Asta era în 1879.
-
12:39 - 12:41Peste 40 de ani,
-
12:41 - 12:44în 1917,
-
12:44 - 12:46cilindrul naște altă poveste.
-
12:46 - 12:48Acum politica
-
12:48 - 12:50lumii contemporane -
-
12:50 - 12:53anii Declarației Balfour,
-
12:53 - 12:56când noua putere imperială din Orientul Mijlociu, Anglia,
-
12:56 - 12:58decide să stabilească
-
12:58 - 13:00un teritoriu național evreiesc
-
13:00 - 13:02și să permită
-
13:02 - 13:04evreilor să se întoarcă.
-
13:04 - 13:06Răspunsul
-
13:06 - 13:09populației evreiești din Europa de Est e declamator.
-
13:09 - 13:11În Europa de Est,
-
13:11 - 13:13evreii afișează imagini cu Cyrus,
-
13:13 - 13:15și cu George V
-
13:15 - 13:17unul lângă altul -
-
13:17 - 13:19cei doi mari lideri
-
13:19 - 13:22care le-au permis să revină în Ierusalim.
-
13:22 - 13:25Iar cilindrul lui Cyrus revine în atenția publică,
-
13:25 - 13:27iar textul demonstrează
-
13:27 - 13:30de ce întoarcerea va avea loc
-
13:30 - 13:33după terminarea războiului din 1918,
-
13:33 - 13:36ca parte a planului divin.
-
13:36 - 13:38Știți cu toții ce s-a întâmplat.
-
13:38 - 13:41Statul Israel e creat
-
13:41 - 13:44și la sfârșitul anilor '60,
-
13:44 - 13:47e clar că puterea imperială a Angliei s-a terminat.
-
13:47 - 13:50Și se naște altă poveste.
-
13:50 - 13:52Marea Britanie și SUA decid că regiunea
-
13:52 - 13:55trebuie apărată de comunism,
-
13:55 - 13:58iar superputerea creată să facă asta
-
13:58 - 14:00va fi Iranul, Șahul.
-
14:00 - 14:03Și așa a fost inventat Șahul în istoria iraniană,
-
14:03 - 14:05sau e o întoarcere la istoria iraniană
-
14:05 - 14:08care îl pune în centrul unei tradiții mărețe
-
14:08 - 14:10și produce monede
-
14:10 - 14:12cu el
-
14:12 - 14:14și cilindrul Cyrus.
-
14:14 - 14:17Când are loc celebrarea din Persepolis,
-
14:17 - 14:19el face referire la cilindru,
-
14:19 - 14:22iar British Museum trimite cilindrul la Teheran,
-
14:22 - 14:24și devine un element al festivităților
-
14:24 - 14:27dinastiei Pahlavi.
-
14:27 - 14:30Cilindrul lui Cyrus: garantul Șahului.
-
14:30 - 14:33Zece ani mai târziu, altă poveste:
-
14:33 - 14:35Revoluția Iraniană din 1979.
-
14:35 - 14:37Revoluția Islamică, Cyrus nu mai apare;
-
14:37 - 14:39nu ne interesează acea parte din istorie,
-
14:39 - 14:42ci doar Iranul Islamic -
-
14:42 - 14:44până când Irakul,
-
14:44 - 14:47noua superputere pe care am pus-o în regiune,
-
14:47 - 14:49atacă.
-
14:49 - 14:51Urmează alt război irano-irakian.
-
14:51 - 14:53Pentru iranieni, e vital
-
14:53 - 14:56să își aducă aminte de trecut,
-
14:56 - 14:58de trecutul lor glorios,
-
14:58 - 15:01când au învins Irakul.
-
15:01 - 15:03Devine vital să găsească un simbol
-
15:03 - 15:06care să adune laolaltă toți iranienii -
-
15:06 - 15:08musulmani și non-musulmani,
-
15:08 - 15:11creștini, zoroaștri, evreii din Iran,
-
15:11 - 15:13credincioșii, necredincioșii.
-
15:13 - 15:16Și emblema evidentă e Cyrus.
-
15:16 - 15:19Când British Museum și Muzeul Național din Teheran
-
15:19 - 15:21au cooperat, așa cum se întâmplă și azi,
-
15:21 - 15:23iranienii au cerut să împrumute
-
15:23 - 15:25un singur obiect.
-
15:25 - 15:27E singurul obiect pe care îl vor.
-
15:27 - 15:29Vor să împrumute cilindrul lui Cyrus.
-
15:29 - 15:31Anul trecut,
-
15:31 - 15:35cilindrul lui Cyrus a ajuns în Teheran
-
15:35 - 15:38pentru a doua oară.
-
15:38 - 15:41Cilindrul e pus în vitrina lui
-
15:41 - 15:44de directorul Muzeului Național din Teheran,
-
15:44 - 15:47una dintre multele femei iraniene în poziții înalte,
-
15:47 - 15:49d-na. Ardakani.
-
15:49 - 15:51A fost un eveniment important.
-
15:51 - 15:54Iată cealaltă parte a cilindrului.
-
15:54 - 15:57A fost văzut în Teheran
-
15:57 - 15:59de circa două milioane de persoane
-
15:59 - 16:01în câteva luni.
-
16:01 - 16:03A depășit orice recorduri ale expozițiilor
-
16:03 - 16:05din Occident.
-
16:05 - 16:08Există o mare dezbatere asupra
-
16:08 - 16:11semnificației cilindrului, a lui Cyrus
-
16:11 - 16:14și mai ales a prezenței lui Cyrus prin acest cilindru -
-
16:14 - 16:17Cyrus, apărătorul țării sale,
-
16:17 - 16:19învingătorul și, desigur, identitatea
-
16:19 - 16:21poporului iranian,
-
16:21 - 16:23tolerantă față de toate credințele.
-
16:23 - 16:25În Iranul de azi,
-
16:25 - 16:28zoroaștrii și creștinii au locuri garantate
-
16:28 - 16:31în Parlamentul Iranian, lucru de care sunt foarte mândri.
-
16:31 - 16:34Pentru a vedea cilindrul,
-
16:34 - 16:36mii de evrei din Iran
-
16:36 - 16:38au venit în Teheran.
-
16:38 - 16:40A devenit o emblemă,
-
16:40 - 16:42subiect de dezbateri
-
16:42 - 16:45despre ce reprezintă Iranul aici și în străinătate.
-
16:45 - 16:48Iranul mai e apărătorul celor oprimați?
-
16:48 - 16:50Va elibera Iranul oamenii
-
16:50 - 16:53înrobiți și exploatați de tirani?
-
16:53 - 16:56E o discuție naționalistă
-
16:56 - 16:58declanșată
-
16:58 - 17:00de bucuria
-
17:00 - 17:02revenirii cilindrului.
-
17:02 - 17:05Aici vedeți imaginea mărită a cilindrului,
-
17:05 - 17:08alături de figuri emblematice din istoria iraniană,
-
17:08 - 17:10puse laolaltă
-
17:10 - 17:13ca moștenire a Iranului.
-
17:13 - 17:15Povestea a fost spusă
-
17:15 - 17:18de însuși președintele Iranului.
-
17:18 - 17:20Pentru mine,
-
17:20 - 17:22permițându-mi-se să duc
-
17:22 - 17:24acest obiect în Teheran,
-
17:24 - 17:26mi s-a dat voie să particip
-
17:26 - 17:28la o dezbatere extraordinară
-
17:28 - 17:30la cel mai înalt nivel
-
17:30 - 17:32despre identitatea Iranului,
-
17:32 - 17:35despre varietățile lui
-
17:35 - 17:37și despre cum diversele evenimente din Iran
-
17:37 - 17:40modelează lumea de azi.
-
17:40 - 17:43Dezbaterea continuă
-
17:43 - 17:45și va continua
-
17:45 - 17:47fiindcă acest obiect
-
17:47 - 17:49e una dintre marile declarații
-
17:49 - 17:51ale idealurilor umane.
-
17:51 - 17:55Rezonează cu Constituția Americană.
-
17:55 - 17:58Spune mai multe despre adevăratele libertăți
-
17:58 - 18:00decât Magna Carta.
-
18:00 - 18:03E un document foarte bogat în semnificații
-
18:03 - 18:06pentru Iran și regiunea din jur.
-
18:06 - 18:08O copie a cilindrului
-
18:08 - 18:10se află la Națiunile Unite.
-
18:10 - 18:13În această toamnă, va fi la New York,
-
18:13 - 18:15când vor avea loc dezbaterile
-
18:15 - 18:18despre viitorul Orientului Mijlociu.
-
18:18 - 18:20Termin întrebându-vă
-
18:20 - 18:22care va fi următoarea poveste
-
18:22 - 18:24în care va apărea cilindrul.
-
18:24 - 18:26Cu siguranță, va apărea
-
18:26 - 18:28în multe povești din Orientul Mijlociu.
-
18:28 - 18:30Ce poveste a Orientului Mijlociu,
-
18:30 - 18:32a lumii,
-
18:32 - 18:34vreți să reflecte
-
18:34 - 18:36ce e spus,
-
18:36 - 18:38ce e scris pe acest cilindru?
-
18:38 - 18:40Dreptul popoarelor
-
18:40 - 18:42de a trăi împreună în același stat,
-
18:42 - 18:44de a închina liber altor zei -
-
18:44 - 18:46un Orient Mijlociu, o lume
-
18:46 - 18:48în care religia nu separă și nu e subiect
-
18:48 - 18:51de dezbatere.
-
18:51 - 18:54În prezent, în Orientul Mijlociu,
-
18:54 - 18:57dezbaterea e aprinsă.
-
18:57 - 18:59Dar cred că e posibil
-
18:59 - 19:03ca cel mai puternic și mai înțelept glas
-
19:03 - 19:05să fie glasul
-
19:05 - 19:07acestui obiect mut,
-
19:07 - 19:09cilindrul lui Cyrus.
-
19:09 - 19:11Vă mulţumesc!
-
19:11 - 19:15(Aplauze)
- Title:
- Neil MacGregor: 2600 de ani de istorie într-un singur obiect
- Speaker:
- Neil MacGregor
- Description:
-
Un cilindru din argilă acoperit cu scriere cuneiformă Akkadiană, deteriorat şi spart: Cilindrul Cyrus, este un simbol puternic al toleranţei religioase şi al multiculturalismului. În această prezentare captivantă, Neil McGregor, director al British Museum, ilustrează prin intermediul acestui obiect, 2600 de ani de istorie a Orientului Mijlociu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:16