Neil MacGregor: 2600 jaren geschiedenis in één object
-
0:00 - 0:02De dingen die we maken
-
0:02 - 0:05hebben één voornaamste eigenschap:
-
0:05 - 0:07ze leven langer dan wij.
-
0:07 - 0:09Wij gaan verloren, zij overleven;
-
0:09 - 0:12wij hebben één leven, zij hebben vele levens
-
0:12 - 0:15en in elk leven kunnen ze iets anders betekenen.
-
0:15 - 0:18Terwijl wij één biografie hebben,
-
0:18 - 0:20hebben zij er vele.
-
0:20 - 0:22Ik ga het vanmorgen hebben
-
0:22 - 0:25over het verhaal, de biografie - of de biografieën -
-
0:25 - 0:28van één bepaald object,
-
0:28 - 0:30een opmerkelijk ding.
-
0:30 - 0:32Ik ga akkoord
-
0:32 - 0:34dat het niet veel zaaks lijkt.
-
0:34 - 0:37Het is ongeveer zo groot als een rugbybal.
-
0:37 - 0:39Het werd gemaakt van klei
-
0:39 - 0:41en gekneed
-
0:41 - 0:44tot een cilinder,
-
0:44 - 0:46overdekt met een nauw aansluitend schrift
-
0:46 - 0:49en dan gebakken in de zon.
-
0:49 - 0:51Zoals je kunt zien
-
0:51 - 0:53is het een beetje beschadigd.
-
0:53 - 0:55Niet verwonderlijk,
-
0:55 - 0:58want het is 2500 jaar oud.
-
0:58 - 1:00Het werd
-
1:00 - 1:02in 1879 opgegraven.
-
1:02 - 1:04Maar vandaag,
-
1:04 - 1:06is dit ding, geloof ik,
-
1:06 - 1:08een belangrijk element
-
1:08 - 1:10in de politiek van het Midden-Oosten.
-
1:10 - 1:12Het is een object
-
1:12 - 1:14met fascinerende verhalen;
-
1:14 - 1:18verhalen die allerminst afgelopen zijn.
-
1:18 - 1:20Het verhaal begint
-
1:20 - 1:24met de oorlog tussen Iran en Irak
-
1:24 - 1:26en de gebeurtenissen
-
1:26 - 1:28die uitmondden
-
1:28 - 1:30in de invasie van Irak
-
1:30 - 1:32door buitenlandse troepen,
-
1:32 - 1:34het verwijderen van een despotische heerser
-
1:34 - 1:37en een ogenblikkelijke verandering van regime.
-
1:37 - 1:39Ik begin
-
1:39 - 1:41met een episode in die opeenvolging van gebeurtenissen
-
1:41 - 1:44waarmee de meesten van jullie zeer vertrouwd zijn,
-
1:44 - 1:46Belsazar's feest -
-
1:46 - 1:48want we hebben het hier over de Iran-Irak oorlog
-
1:48 - 1:51van 539 voor Christus.
-
1:51 - 1:53De parallellen
-
1:53 - 1:55tussen de gebeurtenissen
-
1:55 - 1:58van 539 voor Christus en 2003
-
1:58 - 2:00zijn opzienbarend.
-
2:00 - 2:02Je ziet hier Rembrandts schilderij,
-
2:02 - 2:04nu in de National Gallery in Londen,
-
2:04 - 2:06een illustratie van de tekst van de profeet Daniël
-
2:06 - 2:09in de Hebreeuwse bijbel.
-
2:09 - 2:11Jullie kennen het verhaal in ruwe lijnen.
-
2:11 - 2:14Belsazar was de zoon van Nebukadnezar.
-
2:14 - 2:17Nebukadnezar had Israël veroverd, Jeruzalem geplunderd
-
2:17 - 2:19en de joden in gevangenschap
-
2:19 - 2:21naar Babylon meegevoerd.
-
2:21 - 2:24Maar niet alleen de joden, ook de vaten van de tempel.
-
2:24 - 2:27Hij had de tempel geplunderd en ontheiligd.
-
2:27 - 2:30De grote gouden vaten van de tempel in Jeruzalem
-
2:30 - 2:33had hij meegenomen naar Babylon.
-
2:33 - 2:35Belsazar, zijn zoon,
-
2:35 - 2:37besloot een feest in te richten.
-
2:37 - 2:39Om het nog spannender te maken,
-
2:39 - 2:42voegde hij nog een beetje heiligschennis bij de pret
-
2:42 - 2:45en haalde de tempelvaten erbij.
-
2:45 - 2:48Hij was al in oorlog met de Iraniërs,
-
2:48 - 2:50met de koning van Perzië.
-
2:50 - 2:53Die nacht, vertelt Daniël ons,
-
2:53 - 2:55verscheen op het hoogtepunt van de festiviteiten
-
2:55 - 2:58een hand en schreef op de muur:
-
2:58 - 3:01"Je bent gewogen en te licht bevonden.
-
3:01 - 3:03Je koninkrijk valt in handen
-
3:03 - 3:05van de Meden en de Perzen."
-
3:05 - 3:07Diezelfde nacht
-
3:07 - 3:11trok Cyrus, de koning van de Perzen, Babylon binnen
-
3:11 - 3:16en kwam het hele regime van Belsazar ten val.
-
3:16 - 3:18Het is uiteraard een groot moment
-
3:18 - 3:20in de geschiedenis
-
3:20 - 3:22van het joodse volk.
-
3:22 - 3:24Het is een geweldig verhaal. Een verhaal dat we allemaal kennen.
-
3:24 - 3:26"Het teken aan de wand"
-
3:26 - 3:29maakt deel uit van onze alledaagse taal.
-
3:29 - 3:31Wat daarna gebeurde
-
3:31 - 3:33was opmerkelijk.
-
3:33 - 3:35Het is waar onze cilinder
-
3:35 - 3:37opduikt in het verhaal.
-
3:37 - 3:39Cyrus, de koning van de Perzen,
-
3:39 - 3:41overwon Babylon zonder slag of stoot.
-
3:41 - 3:43Het grote rijk van Babel,
-
3:43 - 3:45dat zich uitstrekte van het centrum van Zuid-Irak
-
3:45 - 3:47tot aan de Middellandse Zee,
-
3:47 - 3:49valt in handen van Cyrus.
-
3:49 - 3:53Cyrus kondigt een verklaring af.
-
3:53 - 3:56Die staat op deze cilinder,
-
3:56 - 3:59de verklaring van de door God geleide heerser
-
3:59 - 4:03die de Iraakse despoot had afgezet
-
4:03 - 4:05om de mensen de vrijheid terug te geven.
-
4:05 - 4:07In klinkend Babylonisch -
-
4:07 - 4:09het werd geschreven in het Babylonisch -
-
4:09 - 4:12zegt hij: "Ik ben Cyrus, de koning van het hele universum,
-
4:12 - 4:14de grote koning, de machtige koning,
-
4:14 - 4:18de koning van Babel, de koning van de vier hoeken van de wereld."
-
4:18 - 4:21Ze zaten toen niet verlegen om een beetje overdrijving.
-
4:21 - 4:23Dit is waarschijnlijk
-
4:23 - 4:25het eerste persbericht
-
4:25 - 4:27dat we hebben
-
4:27 - 4:29van een zegevierend leger.
-
4:29 - 4:31Het werd, zoals later nog zal blijken,
-
4:31 - 4:34door zeer bekwame P.R.-consultants geschreven.
-
4:34 - 4:37De overdrijving komt dus niet echt als een verrassing.
-
4:37 - 4:39Wat gaat de grote koning, de machtige koning,
-
4:39 - 4:42de koning van de vier hoeken van de wereld doen?
-
4:42 - 4:45Hij zegt dat na de verovering van Babylon
-
4:45 - 4:48alle volkeren,
-
4:48 - 4:50die de Babyloniërs - Nebukadnezar en Belsazar -
-
4:50 - 4:52hebben gevangen genomen en tot slaaf gemaakt,
-
4:52 - 4:54zullen worden vrijgelaten.
-
4:54 - 4:56Ze mogen terugkeren naar hun land.
-
4:56 - 4:58En nog belangrijker,
-
4:58 - 5:00ze mogen
-
5:00 - 5:02de goden, de beelden,
-
5:02 - 5:04de tempelvaten
-
5:04 - 5:06die in beslag waren genomen, terug meenemen.
-
5:06 - 5:09Alle volkeren die door de Babyloniërs waren onderdrukt en ontheemd,
-
5:09 - 5:11mogen naar huis gaan
-
5:11 - 5:14en hun goden meenemen.
-
5:14 - 5:17Ze mogen hun altaren terug oprichten
-
5:17 - 5:19en hun goden vereren,
-
5:19 - 5:22elk op hun eigen manier, in hun eigen land.
-
5:22 - 5:24Dit is het decreet,
-
5:24 - 5:27dit object is het bewijs
-
5:27 - 5:29voor het feit dat de joden,
-
5:29 - 5:31na de ballingschap in Babylon,
-
5:31 - 5:34na de jaren dat ze bij de wateren van Babylon
-
5:34 - 5:37huilden bij de herinnering aan Jeruzalem,
-
5:37 - 5:40dat die joden terug naar huis mochten.
-
5:40 - 5:42Ze mochten terugkeren naar Jeruzalem
-
5:42 - 5:44om de tempel te herbouwen.
-
5:44 - 5:46Het is een centraal document
-
5:46 - 5:48in de joodse geschiedenis.
-
5:48 - 5:52Het Boek Kronieken, het Boek van Ezra in de Hebreeuwse geschriften
-
5:52 - 5:54rapporteert dit in klinkende termen.
-
5:54 - 5:56Dat is de joodse versie
-
5:56 - 5:58van hetzelfde verhaal.
-
5:58 - 6:00"Zo sprak Cyrus, de koning van Perzië:
-
6:00 - 6:03"Alle koninkrijken van de aarde heeft de Here God in de hemel u gegeven,
-
6:03 - 6:05en Hij heeft mij bevolen
-
6:05 - 6:07voor Hem een huis te bouwen in Jeruzalem.
-
6:07 - 6:09Wie onder u is er van zijn volk?
-
6:09 - 6:11De Here God zij met hem,
-
6:11 - 6:14en laat hem gaan.'"
-
6:14 - 6:16"Gaan." - aaleh.
-
6:16 - 6:19Het centrale element,
-
6:19 - 6:21dat begrip van terugkeer,
-
6:21 - 6:23staat nog altijd centraal
-
6:23 - 6:25in het leven van het jodendom.
-
6:25 - 6:27Zoals jullie allen weten gaf die terugkeer uit ballingschap,
-
6:27 - 6:29de tweede tempel,
-
6:29 - 6:31een nieuwe vorm van jodendom.
-
6:31 - 6:33Die verandering,
-
6:33 - 6:35dat grote historische moment,
-
6:35 - 6:39werd mogelijk gemaakt door Cyrus, de koning van Perzië,
-
6:39 - 6:42en wordt ons in het Hebreeuws verteld in de Bijbel
-
6:42 - 6:45en in het Babylonisch in klei.
-
6:45 - 6:47Twee grote teksten,
-
6:47 - 6:49maar hoe zit het met de politiek?
-
6:49 - 6:51Dit betekende een fundamentele verschuiving
-
6:51 - 6:54in de geschiedenis van het Midden-Oosten.
-
6:54 - 6:57Het Iraanse rijk, de Meden en de Perzen,
-
6:57 - 6:59verenigd onder Cyrus,
-
6:59 - 7:03werd het eerste grote wereldrijk.
-
7:03 - 7:06Dat van Cyrus begint rond 530 voor Christus.
-
7:06 - 7:10In de tijd van zijn zoon Darius is
-
7:10 - 7:13het hele oostelijke Middellandse-Zeegebied
-
7:13 - 7:15onder Perzische controle.
-
7:15 - 7:17Dit rijk komt nagenoeg overeen met
-
7:17 - 7:19het Midden-Oosten zoals we dat nu kennen.
-
7:19 - 7:22Het gaf vorm aan het Midden-Oosten.
-
7:22 - 7:24Het was toen het grootste rijk ter wereld ooit.
-
7:24 - 7:26Veel belangrijker nog:
-
7:26 - 7:28was het de eerste
-
7:28 - 7:30multiculturele, multireligieuze staat
-
7:30 - 7:32op grote schaal.
-
7:32 - 7:34Het moest op een heel nieuwe manier worden bestuurd.
-
7:34 - 7:36Het moest worden bestuurd in verschillende talen.
-
7:36 - 7:39Het feit dat dit decreet in het Babylonisch is, zegt al iets.
-
7:39 - 7:41Het moest hun verschillende zeden erkennen,
-
7:41 - 7:44verschillende volkeren, religies, geloven.
-
7:44 - 7:47Allemaal gerespecteerd door Cyrus.
-
7:47 - 7:49Cyrus wordt een model
-
7:49 - 7:51van hoe je een grote multinationale,
-
7:51 - 7:56multireligieuze, multiculturele samenleving bestuurt.
-
7:56 - 7:58Het resultaat hiervan
-
7:58 - 8:01was een rijk dat de gebieden die jullie op het scherm zien, insloot.
-
8:01 - 8:04Het kende een stabiliteit van 200 jaar,
-
8:04 - 8:07totdat het ruw verstoord werd door Alexander.
-
8:07 - 8:09Het liet een droom na van het Midden-Oosten als een eenheid,
-
8:09 - 8:11een eenheid waar mensen van verschillende godsdiensten
-
8:11 - 8:13samen konden leven.
-
8:13 - 8:15De Griekse invasies beëindigden dat.
-
8:15 - 8:18En natuurlijk kon Alexander geen overheid in stand houden
-
8:18 - 8:20en het viel uit elkaar.
-
8:20 - 8:22Maar wat Cyrus vertegenwoordigde
-
8:22 - 8:24bleef absoluut centraal.
-
8:24 - 8:27De Griekse historicus Xenophon
-
8:27 - 8:29schreef zijn boek 'Cyropaedia'
-
8:29 - 8:31waarin hij Cyrus als de grote wetgever ten tonele voerde.
-
8:31 - 8:34Doorheen heel de Europese cultuur erna
-
8:34 - 8:37bleef Cyrus het model.
-
8:37 - 8:39Dit is een 16e-eeuwse afbeelding
-
8:39 - 8:41om te laten zien hoe wijdverbreid
-
8:41 - 8:44zijn verering eigenlijk was.
-
8:44 - 8:46Xenophon's boek over Cyrus
-
8:46 - 8:49over hoe je een diverse samenleving bestuurde,
-
8:49 - 8:51was een van de grote boeken
-
8:51 - 8:53die de Founding Fathers
-
8:53 - 8:55van de Amerikaanse Revolutie inspireerden.
-
8:55 - 8:57Jefferson was een groot bewonderaar -
-
8:57 - 8:59de idealen van Cyrus
-
8:59 - 9:01appelleerden duidelijk aan die 18e-eeuwse idealen
-
9:01 - 9:03van religieuze tolerantie
-
9:03 - 9:06in een nieuwe staat.
-
9:08 - 9:10Ondertussen waren in Babylon
-
9:10 - 9:12de zaken niet goed verlopen.
-
9:12 - 9:15Na Alexander kwamen er andere rijken,
-
9:15 - 9:18Babylon kwijnt weg, valt in puin
-
9:18 - 9:22en alle sporen van het grote Babylonische rijk gaan verloren -
-
9:22 - 9:24tot in 1879
-
9:24 - 9:27de cilinder wordt ontdekt
-
9:27 - 9:30tijdens opgravingen in Babylon voor een tentoonstelling in het Britse Museum.
-
9:30 - 9:33Hij komt nu in een ander verhaal terecht.
-
9:33 - 9:35In dat grote debat
-
9:35 - 9:37in het midden van de 19e eeuw:
-
9:37 - 9:40"Is de Schrift betrouwbaar? Kunnen we erop vertrouwen?"
-
9:40 - 9:42We kenden
-
9:42 - 9:44de terugkeer van de joden en het decreet van Cyrus
-
9:44 - 9:46alleen uit de Hebreeuwse geschriften.
-
9:46 - 9:48Geen enkel ander bewijs.
-
9:48 - 9:50Plotseling verscheen dit.
-
9:50 - 9:52Grote opwinding
-
9:52 - 9:54in een wereld waar het geloof in de schepping
-
9:54 - 9:56volgens de Schrift door de evolutie en de geologie
-
9:56 - 9:58aan het wankelen werd gebracht.
-
9:58 - 10:00Hier was het bewijs
-
10:00 - 10:02dat de Schrift historisch waar was.
-
10:02 - 10:05Het is een groot moment in de 19e eeuw.
-
10:05 - 10:10Maar - en dit is waar het natuurlijk ingewikkeld wordt -
-
10:10 - 10:12de feiten zijn waar,
-
10:12 - 10:15leve de archeologie,
-
10:15 - 10:18maar de interpretatie was toch wat ingewikkelder.
-
10:18 - 10:21Het cilinderverhaal en het Hebreeuwse Bijbelverhaal
-
10:21 - 10:23verschillen namelijk op één belangrijk punt.
-
10:23 - 10:25De Babylonische cilinder
-
10:25 - 10:27werd geschreven door de priesters
-
10:27 - 10:29van de grote god van Babylon, Marduk.
-
10:29 - 10:31Het zal je niet verbazen
-
10:31 - 10:33dat ze dit alles aan Marduk toeschreven.
-
10:33 - 10:36"Marduk riep Cyrus bij zijn naam."
-
10:36 - 10:39Marduk neemt Cyrus bij de hand,
-
10:39 - 10:41draagt hem op zijn volk te leiden
-
10:41 - 10:44en geeft hem de heerschappij over Babylon.
-
10:44 - 10:46Marduk vertelt Cyrus
-
10:46 - 10:48dat hij groot en edelmoedig
-
10:48 - 10:50deze mensen hun vrijheid zal teruggeven.
-
10:50 - 10:52Daarom moeten we allemaal dankbaar zijn
-
10:52 - 10:54en Marduk aanbidden.
-
10:54 - 10:56De Hebreeuwse schrijvers
-
10:56 - 10:58van het Oude Testament
-
10:58 - 11:01- het zal je niet verbazen -
-
11:01 - 11:03zien het even anders.
-
11:03 - 11:05Voor hen kan het natuurlijk onmogelijk
-
11:05 - 11:07Marduk zijn waardoor dit alles gebeurt.
-
11:07 - 11:09Het kan alleen maar Jehovah zijn.
-
11:09 - 11:11In Jesaja
-
11:11 - 11:13vinden we de prachtige teksten
-
11:13 - 11:15die alle eer hiervan
-
11:15 - 11:16niet aan Marduk toeschrijven,
-
11:16 - 11:19maar aan de Here God van Israël.
-
11:19 - 11:21De Here God van Israël
-
11:21 - 11:23die ook Cyrus bij zijn naam riep,
-
11:23 - 11:26Cyrus bij de hand nam
-
11:26 - 11:28en hem aanstelde als herder van zijn volk.
-
11:28 - 11:30Het is een opmerkelijk voorbeeld
-
11:30 - 11:34van twee verschillende priesterlijke toewijzingen van éénzelfde gebeurtenis,
-
11:34 - 11:36twee verschillende religieuze interpretaties
-
11:36 - 11:38van eenzelfde politiek feit.
-
11:38 - 11:40God, weten wij,
-
11:40 - 11:42staat gewoonlijk aan de kant van de grote legers.
-
11:42 - 11:45De vraag is welke god dat was?
-
11:45 - 11:47Het debat brengt
-
11:47 - 11:49iedereen in de 19e eeuw in de war
-
11:49 - 11:51door het besef dat de Hebreeuwse geschriften
-
11:51 - 11:54deel uitmaken van een veel grotere wereld van religie.
-
11:54 - 11:56Het is heel duidelijk
-
11:56 - 11:59dat de cilinder ouder is dan de tekst van Jesaja
-
11:59 - 12:01en toch spreekt Jehovah
-
12:01 - 12:03met bijna dezelfde woorden
-
12:03 - 12:05als Marduk.
-
12:05 - 12:08En je voelt dat Jesaja dit weet,
-
12:08 - 12:10omdat hij zegt:
-
12:10 - 12:13- en dit zijn natuurlijk Gods woorden -
-
12:13 - 12:15"Ik heb u geroepen bij uw naam
-
12:15 - 12:17hoewel gij Mij niet kent."
-
12:17 - 12:19Ik denk dat het duidelijk is
-
12:19 - 12:21dat Cyrus zich niet realiseert
-
12:21 - 12:24dat hij handelt in opdracht van Jehovah.
-
12:24 - 12:27Evenzeer zou hij verbaasd zijn geweest, mocht hij in opdracht van Marduk hebben gehandeld.
-
12:27 - 12:29Interessant is natuurlijk
-
12:29 - 12:31dat Cyrus een goede Iraniër is
-
12:31 - 12:33met een totaal andere verzameling goden
-
12:33 - 12:35die in geen van deze teksten worden genoemd.
-
12:35 - 12:37(Gelach)
-
12:37 - 12:39Dat was in 1879.
-
12:39 - 12:4140 jaar later
-
12:41 - 12:44in 1917,
-
12:44 - 12:46komt de cilinder in weer een andere wereld terecht.
-
12:46 - 12:48Dit keer de politiek
-
12:48 - 12:50van de hedendaagse wereld -
-
12:50 - 12:53het jaar van de Balfour-verklaring,
-
12:53 - 12:56het jaar waarin de nieuwe keizerlijke macht in het Midden-Oosten,
-
12:56 - 12:58Groot-Brittannië, besluit
-
12:58 - 13:00een joods nationaal tehuis af te kondigen.
-
13:00 - 13:02Het zal het de joden
-
13:02 - 13:04mogelijk maken om terug te keren.
-
13:04 - 13:06Het antwoord
-
13:06 - 13:09van de joodse bevolking in Oost-Europa is uitzinnig.
-
13:09 - 13:11In Oost-Europa
-
13:11 - 13:13stellen joden afbeeldingen van Cyrus
-
13:13 - 13:15en George V
-
13:15 - 13:17naast elkaar tentoon -
-
13:17 - 13:19de twee grote koningen
-
13:19 - 13:22die de terugkeer naar Jeruzalem hebben toegestaan.
-
13:22 - 13:25De Cyruscilinder komt terug in de publieke aandacht,
-
13:25 - 13:27en de tekst erop,
-
13:27 - 13:30als demonstratie van waarom hetgeen
-
13:30 - 13:33na de oorlog in 1918 gaat gebeuren,
-
13:33 - 13:36deel uitmaakt van een goddelijk plan.
-
13:36 - 13:38Jullie weten allemaal wat er gebeurd is.
-
13:38 - 13:41De staat Israël werd opgericht
-
13:41 - 13:44en 50 jaar later, in de late jaren 60,
-
13:44 - 13:47is het duidelijk dat de Britse rol als imperiale macht is uitgespeeld.
-
13:47 - 13:50En weer begint ander verhaal van de cilinder.
-
13:50 - 13:52De regio, beslissen de Britten en de VS,
-
13:52 - 13:55moet worden gevrijwaard van het communisme
-
13:55 - 13:58en de supermacht die daarvoor zal worden gecreëerd
-
13:58 - 14:00werd Iran, de sjah.
-
14:00 - 14:03Dus verzint de sjah een Iraanse geschiedenis
-
14:03 - 14:05of een terugkeer naar de Iraanse geschiedenis,
-
14:05 - 14:08die hem een plaats geeft in een grote traditie.
-
14:08 - 14:10Hij laat munten slaan
-
14:10 - 14:12die hem tonen
-
14:12 - 14:14met de Cyruscilinder.
-
14:14 - 14:17Ter gelegenheid van zijn grote feesten in Persepolis,
-
14:17 - 14:19vraagt hij de cilinder terug.
-
14:19 - 14:22De cilinder wordt uitgeleend door het British Museum, gaat naar Teheran
-
14:22 - 14:24en maakt deel uit van die grote feesten
-
14:24 - 14:27van de Pahlavi-dynastie.
-
14:27 - 14:30De Cyruscilinder: garantie voor de sjah.
-
14:30 - 14:3310 jaar later, weer een ander verhaal:
-
14:33 - 14:35Iraanse Revolutie, 1979.
-
14:35 - 14:37Islamitische revolutie, geen Cyrus meer:
-
14:37 - 14:39“We zijn niet geïnteresseerd in die geschiedenis,
-
14:39 - 14:42we zijn geïnteresseerd in een islamitisch Iran.”
-
14:42 - 14:44Tot Irak,
-
14:44 - 14:47de nieuwe supermacht die we allemaal wilden voor de regio,
-
14:47 - 14:49tot de aanval overgaat.
-
14:49 - 14:51Weer een Iran-Irak oorlog.
-
14:51 - 14:53Het wordt van essentieel belang voor de Iraniërs
-
14:53 - 14:56zich hun grote verleden te herinneren,
-
14:56 - 14:58hun grootse verleden
-
14:58 - 15:01toen ze Irak bevochten en wonnen.
-
15:01 - 15:03Het wordt van cruciaal belang een symbool te vinden
-
15:03 - 15:06dat alle Iraniërs kan verenigen:
-
15:06 - 15:08moslims en niet-moslims,
-
15:08 - 15:11christenen, aanhangers van het zoroastrisme, joden die in Iran leven,
-
15:11 - 15:13vrome mensen, niet-vrome mensen.
-
15:13 - 15:16Het voor de hand liggende embleem is Cyrus.
-
15:16 - 15:19Als het British Museum en het Nationaal Museum van Teheran
-
15:19 - 15:21zoals tevoren gaan samenwerken,
-
15:21 - 15:23vragen de Iraniërs
-
15:23 - 15:25maar één ding te leen.
-
15:25 - 15:27Het is het enige object dat ze willen.
-
15:27 - 15:29De Cyruscilinder.
-
15:29 - 15:31Vorig jaar
-
15:31 - 15:35ging de Cyruscilinder
-
15:35 - 15:38voor de tweede keer naar Teheran.
-
15:38 - 15:41Hier wordt hij in zijn toonkast voorgesteld
-
15:41 - 15:44door de directeur van het Nationaal Museum van Teheran,
-
15:44 - 15:47een van de vele vrouwen in Iran in zeer hoge posities,
-
15:47 - 15:49Mevrouw Ardakani.
-
15:49 - 15:51Het was een enorme gebeurtenis.
-
15:51 - 15:54Dit is de andere kant van dezelfde afbeelding.
-
15:54 - 15:57Hij werd in Teheran bekeken
-
15:57 - 15:59door tussen de een en twee miljoen mensen
-
15:59 - 16:01in de loop van een paar maanden.
-
16:01 - 16:03Dit overstijgt elke megatentoonstelling
-
16:03 - 16:05in het Westen.
-
16:05 - 16:08Het is het onderwerp van een groot debat
-
16:08 - 16:11over wat deze cilinder betekent, wat Cyrus betekent,
-
16:11 - 16:14maar vooral wat Cyrus verwoordde door deze cilinder -
-
16:14 - 16:17Cyrus als de verdediger van het vaderland,
-
16:17 - 16:19de kampioen van de Iraanse identiteit
-
16:19 - 16:21en van de Iraanse volkeren,
-
16:21 - 16:23tolerant voor alle geloven.
-
16:23 - 16:25In het huidige Iran
-
16:25 - 16:28bekleden aanhangers van het zoroastrisme en christenen gegarandeerde plaatsen
-
16:28 - 16:31in het Iraanse parlement, iets om heel erg trots op zijn.
-
16:31 - 16:34Duizenden Iraanse joden
-
16:34 - 16:36kwamen het object
-
16:36 - 16:38in Teheran bekijken.
-
16:38 - 16:40Het werd een groot embleem,
-
16:40 - 16:42een groot debatonderwerp
-
16:42 - 16:45over wat Iran is in binnen- en buitenland.
-
16:45 - 16:48Is Iran nog steeds de verdediger van de onderdrukten?
-
16:48 - 16:50Zal Iran de mensen
-
16:50 - 16:53die de tirannen tot slaaf hebben gemaakt en onteigend, bevrijden?
-
16:53 - 16:56Dit is zware nationale retoriek
-
16:56 - 16:58en het resulteerde
-
16:58 - 17:00in een grote optocht
-
17:00 - 17:02ter ere van de terugkeer.
-
17:02 - 17:05Hier zie je een grote replica van de Cyruscilinder op het podium
-
17:05 - 17:08samen met grote figuren uit de Iraanse geschiedenis
-
17:08 - 17:10hier bijeen om plaats te nemen
-
17:10 - 17:13in het erfgoed van Iran.
-
17:13 - 17:15Het verhaal werd gepresenteerd
-
17:15 - 17:18door de president zelf.
-
17:18 - 17:20Voor mij
-
17:20 - 17:22was het mogen overbrengen
-
17:22 - 17:24van dit object naar Iran,
-
17:24 - 17:26het mogen deelnemen
-
17:26 - 17:28aan een buitengewoon debat
-
17:28 - 17:30op het hoogste niveau
-
17:30 - 17:32over wat Iran is,
-
17:32 - 17:35wat verschillende Irans er zijn
-
17:35 - 17:37en hoe de verschillende geschiedenissen van Iran
-
17:37 - 17:40de wereld van vandaag vorm kunnen geven.
-
17:40 - 17:43Het is een debat dat nog steeds voortduurt
-
17:43 - 17:45en het zal blijven nazinderen,
-
17:45 - 17:47want dit voorwerp
-
17:47 - 17:49is een van de grote verklaringen
-
17:49 - 17:51van menselijke aspiratie.
-
17:51 - 17:55Het staat zij aan zij met de Amerikaanse grondwet.
-
17:55 - 17:58Het zegt zeker veel meer over echte vrijheid
-
17:58 - 18:00dan de Magna Carta.
-
18:00 - 18:03Het is een document dat zoveel kan betekenen
-
18:03 - 18:06voor Iran en voor de regio.
-
18:06 - 18:08Een replica ervan staat
-
18:08 - 18:10bij de Verenigde Naties.
-
18:10 - 18:13In New York zal het dit najaar aanwezig zijn
-
18:13 - 18:15bij de grote debatten
-
18:15 - 18:18over de toekomst van het Midden-Oosten.
-
18:18 - 18:20Ik wil eindigen met jullie te vragen
-
18:20 - 18:22wat het volgende verhaal zal zijn
-
18:22 - 18:24waarin dit object zal figureren.
-
18:24 - 18:26Het zal zeker nog een rol spelen
-
18:26 - 18:28in veel meer verhalen van het Midden-Oosten.
-
18:28 - 18:30En welk verhaal van het Midden-Oosten,
-
18:30 - 18:32welk verhaal van de wereld
-
18:32 - 18:34willen jullie zien
-
18:34 - 18:36als gevolg van wat er gezegd wordt,
-
18:36 - 18:38van wat er wordt uitgedrukt op deze cilinder?
-
18:38 - 18:40Het recht van de volkeren
-
18:40 - 18:42om samen te leven in dezelfde staat,
-
18:42 - 18:44met vrijheid van godsdienst -
-
18:44 - 18:46een Midden-Oosten, een wereld
-
18:46 - 18:48waarin religie niet het onderwerp van verdeeldheid
-
18:48 - 18:51of van debat is.
-
18:51 - 18:54In de wereld van het Midden-Oosten momenteel,
-
18:54 - 18:57zijn deze debatten, zoals je weet, schril.
-
18:57 - 18:59Maar ik denk dat het mogelijk is
-
18:59 - 19:03dat de meest geavanceerde en de meest wijze stem van allemaal
-
19:03 - 19:05misschien wel de stem
-
19:05 - 19:07van dit stille ding is,
-
19:07 - 19:09de Cyruscilinder.
-
19:09 - 19:11Dank je.
-
19:11 - 19:15(Applaus)
- Title:
- Neil MacGregor: 2600 jaren geschiedenis in één object
- Speaker:
- Neil MacGregor
- Description:
-
Een klei-cilinder met Akkadisch spijkerschrift, beschadigd en gebroken: de Cyrus Cilinder is een machtig symbool van religieuze tolerantie en multiculturalisme. In deze boeiende talk gaat Neil MacGregor, directeur van het British Museum, aan de hand van dit ene object 2600 jaar geschiedenis van het Midden-Oosten na.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:16