Return to Video

2600 tahun sejarah dalam satu benda

  • 0:00 - 0:02
    Hal-hal yang kita ciptakan
  • 0:02 - 0:05
    memiliki satu kualitas unggul --
  • 0:05 - 0:07
    benda itu hidup lebih lama dari kita.
  • 0:07 - 0:09
    Kita binasa, mereka tetap ada;
  • 0:09 - 0:12
    kita memiliki satu kehidupan, mereka memiliki banyak kehidupan,
  • 0:12 - 0:15
    dan dalam setiap kehidupan, mereka dapat memiliki arti yang berbeda-beda.
  • 0:15 - 0:18
    Yang berarti: meski kita semua memiliki satu biografi,
  • 0:18 - 0:20
    mereka memiliki banyak biografi.
  • 0:20 - 0:22
    Pagi ini, saya ingin berbicara
  • 0:22 - 0:25
    tentang sebuah kisah, biografi -- atau lebih tepatnya beberapa biografi --
  • 0:25 - 0:28
    dari suatu benda,
  • 0:28 - 0:30
    satu benda yang luar biasa.
  • 0:30 - 0:32
    Saya setuju, benda ini tidak
  • 0:32 - 0:34
    terlihat begitu luar biasa.
  • 0:34 - 0:37
    Ukurannya sebesar bola rugbi.
  • 0:37 - 0:39
    Benda ini terbuat dari tanah liat,
  • 0:39 - 0:41
    dan telah dibentuk
  • 0:41 - 0:44
    menjadi tabung,
  • 0:44 - 0:46
    diselubungi rapat dengan tulisan
  • 0:46 - 0:49
    dan dipanggang hingga kering di bawah sinar matahari.
  • 0:49 - 0:51
    Dan seperti yang dapat Anda lihat,
  • 0:51 - 0:53
    benda ini sedikit hancur,
  • 0:53 - 0:55
    yang mana tidak mengherankan
  • 0:55 - 0:58
    karena benda ini dibuat 2500 tahun yang lalu
  • 0:58 - 1:00
    dan digali
  • 1:00 - 1:02
    pada tahun 1879.
  • 1:02 - 1:04
    Namun saat ini,
  • 1:04 - 1:06
    saya yakin, benda ini
  • 1:06 - 1:08
    memainkan peranan penting
  • 1:08 - 1:10
    dalam politik Timur Tengah.
  • 1:10 - 1:12
    Dan ini adalah sebuah benda
  • 1:12 - 1:14
    dengan kisah-kisah mempesona
  • 1:14 - 1:18
    dan kisah-kisah yang belum selesai.
  • 1:18 - 1:20
    Ceritanya dimulai
  • 1:20 - 1:24
    pada perang Iran-Irak
  • 1:24 - 1:26
    dan rangkaian peristiwa tersebut
  • 1:26 - 1:28
    yang berpuncak
  • 1:28 - 1:30
    pada invasi Irak
  • 1:30 - 1:32
    oleh pasukan asing,
  • 1:32 - 1:34
    penguasa yang lalim dienyahkan
  • 1:34 - 1:37
    dan terjadi perubahan rezim dalam seketika.
  • 1:37 - 1:39
    Dan saya ingin memulai
  • 1:39 - 1:41
    dengan satu episode dari rangkaian peristiwa tersebut
  • 1:41 - 1:44
    yang sebagian besar dari Anda pasti sudah tahu dengan baik.
  • 1:44 - 1:46
    Perjamuan Belshazzar's --
  • 1:46 - 1:48
    karena kita membicarakan tentang perang Iran-Irak
  • 1:48 - 1:51
    pada tahun 539 sebelum Masehi.
  • 1:51 - 1:53
    Dan paralelnya peristiwa
  • 1:53 - 1:55
    yang terjadi di tahun 539 SM
  • 1:55 - 1:58
    dan tahun 2003
  • 1:58 - 2:00
    sungguh mengejutkan.
  • 2:00 - 2:02
    Yang Anda lihat sekarang adalah lukisan Rembrandt,
  • 2:02 - 2:04
    di Galeri Nasional London,
  • 2:04 - 2:06
    yang mengilustrasikan sebuah teks dari Nabi Daniel
  • 2:06 - 2:09
    dalam kitab suci Ibrani.
  • 2:09 - 2:11
    Dan Anda kurang lebih sudah tahu ceritanya.
  • 2:11 - 2:14
    Belshazzar, putra Nebukadnezar,
  • 2:14 - 2:17
    Nebukadnezar yang menaklukkan Israel, menjarah Yerusalem,
  • 2:17 - 2:19
    dan menawan rakyatnya
  • 2:19 - 2:21
    dan membawa kembali orang-orang Yahudi ke Babilonia.
  • 2:21 - 2:24
    Tidak hanya orang-orang Yahudi, ia juga mengangkut perlengkapan bait suci (sinagog).
  • 2:24 - 2:27
    Dia menghancurkan dan mencemari sinagog.
  • 2:27 - 2:30
    Dan perlengkapan emas bait suci di Yerusalem
  • 2:30 - 2:33
    telah dibawa ke Babilonia.
  • 2:33 - 2:35
    Beshazzar, putranya,
  • 2:35 - 2:37
    memutuskan untuk mengadakan perjamuan.
  • 2:37 - 2:39
    Dan untuk membuatnya lebih menarik,
  • 2:39 - 2:42
    dia melakukan sedikit pelanggaran untuk menambah kegembiraan,
  • 2:42 - 2:45
    dan dia mengeluarkan perlengkapan bait suci.
  • 2:45 - 2:48
    Pada saat itu mereka sedang berperang dengan Iran,
  • 2:48 - 2:50
    dengan raja Persia.
  • 2:50 - 2:53
    Dan malam itu, Daniel menceritakan,
  • 2:53 - 2:55
    pada puncak perayaan
  • 2:55 - 2:58
    sebuah tangan muncul dan menulis di dinding,
  • 2:58 - 3:01
    "Tuanku telah ditimbang dengan neraca dan didapati terlalu ringan,
  • 3:01 - 3:03
    dan kerajaan Tuanku sudah dibagi dan diberikan
  • 3:03 - 3:05
    kepada orang Media dan Persia."
  • 3:05 - 3:07
    Dan pada malam itu juga
  • 3:07 - 3:11
    Koresh, raja bangsa Persia, memasuki Babilonia
  • 3:11 - 3:16
    dan keseluruhan rezim Belshazzar jatuh.
  • 3:16 - 3:18
    Ini adalah, tentunya, momen yang sangat besar
  • 3:18 - 3:20
    dalam sejarah
  • 3:20 - 3:22
    bangsa Yahudi.
  • 3:22 - 3:24
    Kisah yang sangat hebat. Kisah yang kita semua tahu.
  • 3:24 - 3:26
    "Tulisan di dinding"
  • 3:26 - 3:29
    adalah bagian dari bahasa sehari-hari kita.
  • 3:29 - 3:31
    Apa yang terjadi selanjutnya
  • 3:31 - 3:33
    begitu luar biasa,
  • 3:33 - 3:35
    dan disinilah tabung ini
  • 3:35 - 3:37
    memainkan peran dalam kisah tersebut.
  • 3:37 - 3:39
    Koresh, raja bangsa Persia,
  • 3:39 - 3:41
    menginjakkan kaki di Babilonia tanpa pertempuran --
  • 3:41 - 3:43
    kekaisaran Babilonia yang hebat,
  • 3:43 - 3:45
    yang menguasai dari bagian tengah Irak selatan
  • 3:45 - 3:47
    sampai Mediterania,
  • 3:47 - 3:49
    jatuh ke tangan Koresh.
  • 3:49 - 3:53
    Dan Koresh membuat sebuah deklarasi.
  • 3:53 - 3:56
    Dan itulah tabung ini,
  • 3:56 - 3:59
    deklarasi yang dibuat oleh penguasa yang dipandu oleh Tuhan
  • 3:59 - 4:03
    yang telah menggulingkan penguasa zalim di Irak
  • 4:03 - 4:05
    dan yang akan memberikan kebebasan bagi rakyatnya.
  • 4:05 - 4:07
    Dalam dering Babilonia --
  • 4:07 - 4:09
    benda ini ditulis dalam bahasa Babilonia --
  • 4:09 - 4:12
    dia berkata, "Saya Koresh, raja dari seluruh semesta alam,
  • 4:12 - 4:14
    raja besar, raja yang kuat,
  • 4:14 - 4:18
    raja Babilonia, raja keempat penjuru dunia."
  • 4:18 - 4:21
    Mereka tidak malu menggunakan hiperbola seperti yang Anda lihat.
  • 4:21 - 4:23
    Dan ini mungkin adalah
  • 4:23 - 4:25
    siaran pers pertama yang
  • 4:25 - 4:27
    dibuat oleh pemenang perang
  • 4:27 - 4:29
    yang pernah ada.
  • 4:29 - 4:31
    Dan ini ditulis, seperti yang akan kita lihat nanti,
  • 4:31 - 4:34
    oleh kosultan-konsultan humas yang sangat trampil.
  • 4:34 - 4:37
    Jadi, penggunaan hiperbola tersebut tidaklah mengejutkan.
  • 4:37 - 4:39
    Dan apa yang akan dilakukan oleh raja besar,
  • 4:39 - 4:42
    raja yang kuat, raja keempat penjuru dunia?
  • 4:42 - 4:45
    Ia melanjutkan dengan mengatakan bahwa setelah menaklukkan Babilonia,
  • 4:45 - 4:48
    ia akan segera membiarkan semua orang yang
  • 4:48 - 4:50
    sudah ditangkap dan diperbudak oleh
  • 4:50 - 4:52
    orang-orang Babilonia -- Nebukadnezar dan Belshazzar --
  • 4:52 - 4:54
    untuk bebas.
  • 4:54 - 4:56
    Ia akan mengizinkan mereka ke kembali negara mereka.
  • 4:56 - 4:58
    Dan yang lebih penting lagi,
  • 4:58 - 5:00
    ia akan mengizinkan mereka mendapatkan kembali
  • 5:00 - 5:02
    Tuhan-Tuhan, patung-patung,
  • 5:02 - 5:04
    perlengkapan bait suci
  • 5:04 - 5:06
    yang telah dirampas.
  • 5:06 - 5:09
    Semua orang yang telah ditindas dan disingkarkan oleh orang-orang Babilonia
  • 5:09 - 5:11
    akan pulang ke rumah mereka,
  • 5:11 - 5:14
    dan mereka akan membawa kembali Tuhan-Tuhan mereka.
  • 5:14 - 5:17
    Dan mereka akan dapat memperbaiki altar-altar mereka
  • 5:17 - 5:19
    dan menyembah Tuhan-Tuhan mereka
  • 5:19 - 5:22
    dengan cara mereka sendiri, di tempat mereka sendiri.
  • 5:22 - 5:24
    Ini adalah titah,
  • 5:24 - 5:27
    benda ini adalah sebuah bukti
  • 5:27 - 5:29
    bahwa orang-orang Yahudi,
  • 5:29 - 5:31
    setelah pengasingan mereka di Babilonia,
  • 5:31 - 5:34
    tahun-tahun yang mereka habiskan di samping perairan Babilonia,
  • 5:34 - 5:37
    menangis ketika mereka teringat Yerusalem,
  • 5:37 - 5:40
    orang-orang Yahudi ini akhirnya diperbolehkan untuk pulang.
  • 5:40 - 5:42
    Mereka diizinkan untuk kembali ke Yerusalem
  • 5:42 - 5:44
    dan membangun kembali sinagog mereka.
  • 5:44 - 5:46
    Ini adalah dokumen yang sangat penting
  • 5:46 - 5:48
    dalam sejarah umat Yahudi.
  • 5:48 - 5:52
    Dan Kitab Tawarikh, Kitab Ezra dalam kitab suci Ibrani
  • 5:52 - 5:54
    melaporkan kisah ini dengan kemiripan yang nyata.
  • 5:54 - 5:56
    Ini adalah versi Yahudi
  • 5:56 - 5:58
    dari kisah yang sama.
  • 5:58 - 6:00
    "Demikian kata Koresh, raja Persia,
  • 6:00 - 6:03
    'Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan kepadaku oleh Tuhan, Allah semesta langit,
  • 6:03 - 6:05
    dan Ia telah menugaskan aku
  • 6:05 - 6:07
    untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem.
  • 6:07 - 6:09
    Siapa di antara kamu termasuk umat-Nya?
  • 6:09 - 6:11
    Tuhan, Allah, menyertainya,
  • 6:11 - 6:14
    dan biarlah ia berangkat pulang."'
  • 6:14 - 6:16
    "Berangkat pulang" (ke atas ) -- "aaleh".
  • 6:16 - 6:19
    Faktor pokok dari
  • 6:19 - 6:21
    gagasan untuk kembali, masih merupakan
  • 6:21 - 6:23
    bagian pokok
  • 6:23 - 6:25
    dalam kehidupan agama Yahudi
  • 6:25 - 6:27
    Seperti yang Anda ketahui, pemulangan dari pengasingan,
  • 6:27 - 6:29
    bait suci kedua,
  • 6:29 - 6:31
    membentuk kembali agama Yahudi.
  • 6:31 - 6:33
    Dan perubahan tersebut,
  • 6:33 - 6:35
    momen bersejarah yang termasyhur itu,
  • 6:35 - 6:39
    direalisasikan oleh Koresh, raja Persia,
  • 6:39 - 6:42
    dilaporkan kepada kami dalam kitab suci Ibrani
  • 6:42 - 6:45
    dan di Babilonia dalam bentuk tanah liat.
  • 6:45 - 6:47
    Dua teks besar,
  • 6:47 - 6:49
    bagaimana dengan politiknya?
  • 6:49 - 6:51
    Apa yang telah terjadi
  • 6:51 - 6:54
    merupakan pergeseran mendasar dalam sejarah Timur Tengah.
  • 6:54 - 6:57
    Kekaisaran Iran, Media dan Persia,
  • 6:57 - 6:59
    bersatu di bawah Koresh,
  • 6:59 - 7:03
    menjadi kekaisaran besar pertama di dunia.
  • 7:03 - 7:06
    Koresh memulai pada tahun 530-an SM.
  • 7:06 - 7:10
    Dan pada masa Darius, putranya,
  • 7:10 - 7:13
    seluruh Mediterania Timur
  • 7:13 - 7:15
    berada di bawah kekuasaan Persia.
  • 7:15 - 7:17
    Kekaisaran ini adalah, sesungguhnya,
  • 7:17 - 7:19
    Timur Tengah seperti yang kita ketahui,
  • 7:19 - 7:22
    dan inilah yang membentuk Timur Tengah seperti yang sekarang kita ketahui.
  • 7:22 - 7:24
    Ini adalah kekaisaran terbesar yang pernah dikenal dunia sampai saat itu.
  • 7:24 - 7:26
    Yang lebih penting lagi,
  • 7:26 - 7:28
    ini adalah negara
  • 7:28 - 7:30
    multikultural, multi-keyakinan pertama
  • 7:30 - 7:32
    dalam skala besar.
  • 7:32 - 7:34
    Dan negara ini harus dikelola dengan cara baru.
  • 7:34 - 7:36
    Negara ini harus dikelola dengan bahasa yang berbeda-beda.
  • 7:36 - 7:39
    Fakta bahwa keputusan ini ditulis dalam bahasa Babilonia mengatakan satu hal.
  • 7:39 - 7:41
    Dan negara ini harus mengakui adat kebiasaan mereka yang berbeda,
  • 7:41 - 7:44
    rakyat yang berbeda, agama yang berbeda, keyakinan yang berbeda.
  • 7:44 - 7:47
    Semua itu dihormati oleh Koresh.
  • 7:47 - 7:49
    Koresh menciptakan sebuah model
  • 7:49 - 7:51
    bagaimana untuk mengelola
  • 7:51 - 7:56
    masyarakat besar yang multinational, multi-keyakinan, multikultural.
  • 7:56 - 7:58
    Dan hasilnya adalah
  • 7:58 - 8:01
    sebuah kekaisaran yang luasnya seperti yang dapat Anda lihat di layar,
  • 8:01 - 8:04
    dan bertahan stabil selama 200 tahun
  • 8:04 - 8:07
    sampai Alexander menghancurkannya.
  • 8:07 - 8:09
    Kekaisaran ini meninggalkan mimpi Timur Tengah sebagai satu unit,
  • 8:09 - 8:11
    dan sebuah unit di mana masyarakat dari keyakinan yang berbeda-beda
  • 8:11 - 8:13
    dapat hidup bersama.
  • 8:13 - 8:15
    Invasi Yunani mengakhirinya.
  • 8:15 - 8:18
    Dan tentunya, Alexander tidak dapat mempertahankan pemerintahnya
  • 8:18 - 8:20
    sehingga menjadi terpecah-belah.
  • 8:20 - 8:22
    Tetapi apa yang diwakili Koresh
  • 8:22 - 8:24
    tetap menjadi benar-benar sentral.
  • 8:24 - 8:27
    Sejarawan Yunani Xenophon
  • 8:27 - 8:29
    menulis bukunya berjudul "Cyropaedia"
  • 8:29 - 8:31
    yang mempromosikan Koresh sebagai penguasa yang hebat.
  • 8:31 - 8:34
    Dan dalam kebudayaan Eropa setelah itu,
  • 8:34 - 8:37
    Koresh tetap menjadi contoh.
  • 8:37 - 8:39
    Ini adalah gambar abad ke-16
  • 8:39 - 8:41
    untuk menunjukkan pada Anda seberapa luas
  • 8:41 - 8:44
    sebenarnya pemujaan untuknya.
  • 8:44 - 8:46
    Dan buku Xenophon tentang Koresh
  • 8:46 - 8:49
    tentang bagaimana mengatur masyarakat yang beragam
  • 8:49 - 8:51
    merupakan salah satu buku teks yang hebat
  • 8:51 - 8:53
    yang menginspirasi pendiri negara
  • 8:53 - 8:55
    Revolusi Amerika.
  • 8:55 - 8:57
    Jefferson adalah seorang pengagum berat --
  • 8:57 - 8:59
    idealisme yang diimpikan Koresh
  • 8:59 - 9:01
    jelas berbicara tentang idealisme abad ke-18
  • 9:01 - 9:03
    bagaimana kita dapat mewujudkan toleransi beragama
  • 9:03 - 9:06
    di sebuah negara baru.
  • 9:08 - 9:10
    Sementara itu di Babilonia,
  • 9:10 - 9:12
    keadaannya tidak begitu baik.
  • 9:12 - 9:15
    Setelah masa Alexander, kerajaan-kerajaan lainnya,
  • 9:15 - 9:18
    Babilonia mengalami kemunduran hingga akhirnya hancur,
  • 9:18 - 9:22
    dan semua jejak kerajaan besar Babilonia hilang --
  • 9:22 - 9:24
    hingga pada tahun 1879
  • 9:24 - 9:27
    ketika tabung ini ditemukan
  • 9:27 - 9:30
    dalam penggalian yang dilakukan oleh British Museum di Babilonia.
  • 9:30 - 9:33
    Dan sekarang kita memasuki cerita lain.
  • 9:33 - 9:35
    Cerita berikutnya adalah perdebatan besar
  • 9:35 - 9:37
    di tengah abad ke-19:
  • 9:37 - 9:40
    Apakah kitab-kitab suci dapat diandalkan? Bisakah kita mempercayainya?
  • 9:40 - 9:42
    Kita hanya tahu
  • 9:42 - 9:44
    tentang kembalinya bangsa Yahudi dan mengenai titah Koresh
  • 9:44 - 9:46
    dari kitab-kitab suci Ibrani.
  • 9:46 - 9:48
    Tidak ada bukti lain.
  • 9:48 - 9:50
    Tiba-tiba, benda ini muncul.
  • 9:50 - 9:52
    Dan kegembiraan besar
  • 9:52 - 9:54
    untuk dunia orang-orang yang percaya akan kitab-kitab suci
  • 9:54 - 9:56
    telah mengguncang iman mereka mengenai penciptaan
  • 9:56 - 9:58
    oleh evolusi, oleh geologi,
  • 9:58 - 10:00
    inilah bukti
  • 10:00 - 10:02
    bahwa kitab suci itu secara historis benar.
  • 10:02 - 10:05
    Ini adalah momen besar abad ke-19.
  • 10:05 - 10:10
    Akan tetapi -- dan tentu saja, di sinilah rumitnya --
  • 10:10 - 10:12
    fakta-fakta itu benar,
  • 10:12 - 10:15
    perayaan bagi arkeologi,
  • 10:15 - 10:18
    tetapi penafsirannya agak lebih rumit.
  • 10:18 - 10:21
    Karena cerita dari tabung ini dan cerita dalam kitab suci Ibrani
  • 10:21 - 10:23
    berbeda dalam satu aspek penting.
  • 10:23 - 10:25
    Tabung Babilonia
  • 10:25 - 10:27
    ditulis oleh para pendeta
  • 10:27 - 10:29
    dewa besar Babilonia, Marduk.
  • 10:29 - 10:31
    Dan, tidak mengherankan,
  • 10:31 - 10:33
    mereka mengatakan bahwa semua ini dilakukan oleh Marduk.
  • 10:33 - 10:36
    "Marduk memanggil Koresh dengan namanya."
  • 10:36 - 10:39
    Marduk membimbing Koresh
  • 10:39 - 10:41
    menghimbaunya untuk mengayomi rakyatnya
  • 10:41 - 10:44
    dan memberikannya kekuasaan atas Babilonia.
  • 10:44 - 10:46
    Marduk mengatakan kepada Koresh
  • 10:46 - 10:48
    bahwa ia akan melakukan hal-hal besar ini, yang menunjukkan kebesaran hatinya
  • 10:48 - 10:50
    dengan membebaskan rakyatnya.
  • 10:50 - 10:52
    Dan inilah sebabnya kita semua harus berterima kasih kepada Marduk
  • 10:52 - 10:54
    dan menyembahnya.
  • 10:54 - 10:56
    Para penulis Ibrani
  • 10:56 - 10:58
    dalam Perjanjian Lama,
  • 10:58 - 11:01
    Anda tidak akan terkejut untuk mengetahui,
  • 11:01 - 11:03
    mengambil sudut pandang yang agak berbeda.
  • 11:03 - 11:05
    Bagi mereka, tentu saja, Marduk tidak mungkin tokoh
  • 11:05 - 11:07
    yang membuat semua ini terjadi.
  • 11:07 - 11:09
    Hanya Tuhan Jehovah yang mungkin melakukannya.
  • 11:09 - 11:11
    Maka dalam Kitab Yesaya,
  • 11:11 - 11:13
    terdapat tulisan indah
  • 11:13 - 11:15
    yang mengungkapkan bahwa semua itu
  • 11:15 - 11:16
    bukan berkat Marduk
  • 11:16 - 11:19
    melainkan berkat Tuhan bangsa Israel --
  • 11:19 - 11:21
    Tuhan bangsa Israel
  • 11:21 - 11:23
    yang juga memanggil Koresh dengan namanya
  • 11:23 - 11:26
    dan juga membimbing Koresh
  • 11:26 - 11:28
    dan menyerukan kepadanya untuk mengayomi rakyatnya.
  • 11:28 - 11:30
    Ini adalah sebuah contoh luar biasa
  • 11:30 - 11:34
    dari dua interpretasi pendeta yang berbeda atas peristiwa yang sama,
  • 11:34 - 11:36
    dua pengambil-alihan keagamaan yang berbeda
  • 11:36 - 11:38
    atas sebuah fakta politik.
  • 11:38 - 11:40
    Tuhan, seperti yang kita ketahui,
  • 11:40 - 11:42
    biasanya ada pada sisi batalion besar.
  • 11:42 - 11:45
    Pertanyaannya adalah, Tuhan yang mana?
  • 11:45 - 11:47
    Dan perdebatan itu meresahkan
  • 11:47 - 11:49
    semua orang di abad ke-19
  • 11:49 - 11:51
    yang menyadari bahwa kitab-kitab suci Ibrani
  • 11:51 - 11:54
    adalah bagian dari sebuah dunia agama yang lebih luas.
  • 11:54 - 11:56
    Dan cukup jelas
  • 11:56 - 11:59
    bahwa tabung ini lebih tua dari tulisan dalam Kitab Yesaya,
  • 11:59 - 12:01
    meski demikian, Tuhan Jehovah berbicara
  • 12:01 - 12:03
    dalam kata-kata yang sangat mirip
  • 12:03 - 12:05
    dengan yang diucapkan oleh Marduk.
  • 12:05 - 12:08
    Dan ada kecenderungan Yesaya mengetahui hal ini,
  • 12:08 - 12:10
    karena ia berkata,
  • 12:10 - 12:13
    ini adalah Tuhan yang berbicara, tentunya,
  • 12:13 - 12:15
    "Aku telah memanggil engkau dengan namamu
  • 12:15 - 12:17
    meskipun engkau tidak mengenalku."
  • 12:17 - 12:19
    Saya pikir kita semua tahu
  • 12:19 - 12:21
    bahwa Koresh tidak menyadari
  • 12:21 - 12:24
    bahwa dia bertindak di bawah perintah Tuhan Jehovah.
  • 12:24 - 12:27
    Dan demikian pula, dia seharusnya terkejut bahwa dia bertindak atas perintah dari Marduk.
  • 12:27 - 12:29
    Karena ternyata, tentu saja,
  • 12:29 - 12:31
    Koresh adalah orang Iran yang baik
  • 12:31 - 12:33
    yang memiliki sekelompok Tuhan yang sama sekali berbeda
  • 12:33 - 12:35
    yang tidak disebut dalam tulisan yang mana pun.
  • 12:35 - 12:37
    (Tertawa)
  • 12:37 - 12:39
    Itu pada tahun 1879.
  • 12:39 - 12:41
    40 tahun kemudian
  • 12:41 - 12:44
    di tahun 1917,
  • 12:44 - 12:46
    dan tabung ini memasuki dunia lain.
  • 12:46 - 12:48
    Kali ini, realpolitik dari
  • 12:48 - 12:50
    dunia kontemporer --
  • 12:50 - 12:53
    tahun ketika Deklarasi Balfour dikeluarkan,
  • 12:53 - 12:56
    tahun ketika kekuatan imperial baru di Timur Tengah, yaitu Inggris,
  • 12:56 - 12:58
    memutuskan untuk medeklarasikan
  • 12:58 - 13:00
    tanah national bangsa Yahudi,
  • 13:00 - 13:02
    yang mengizinkan
  • 13:02 - 13:04
    orang-orang Yahudi untuk kembali.
  • 13:04 - 13:06
    Dan reaksi
  • 13:06 - 13:09
    dari populasi Yahudi di Eropa Timur begitu penuh dengan kegembiraan.
  • 13:09 - 13:11
    Dan di seluruh Eropa Timur,
  • 13:11 - 13:13
    orang-orang Yahudi memasang gambar Koresh
  • 13:13 - 13:15
    dan Raja George V
  • 13:15 - 13:17
    berdampingan --
  • 13:17 - 13:19
    dua penguasa besar
  • 13:19 - 13:22
    yang telah mengizinkan mereka kembali ke Yerusalem.
  • 13:22 - 13:25
    Dan tabung Koresh kembali menjadi perhatian publik
  • 13:25 - 13:27
    dan tulisan di dalamnya
  • 13:27 - 13:30
    menunjukkan bahwa apa yang akan terjadi
  • 13:30 - 13:33
    setelah perang berakhir di tahun 1918
  • 13:33 - 13:36
    merupakan bagian dari rencana Ilahi.
  • 13:36 - 13:38
    Anda semua tahu apa yang terjadi.
  • 13:38 - 13:41
    Negara Israel dibentuk,
  • 13:41 - 13:44
    dan 50 tahun kemudian, di akhir tahun 60-an,
  • 13:44 - 13:47
    jelas bahwa peran Inggris sebagai kekuatan imperial sudah berakhir.
  • 13:47 - 13:50
    Dan cerita lain dari tabung ini dimulai.
  • 13:50 - 13:52
    Inggris dan AS memutuskan bahwa wilayah tersebut
  • 13:52 - 13:55
    harus dijaga agar tidak dicemari oleh komunisme,
  • 13:55 - 13:58
    dan negara adidaya yang akan diciptakan untuk melakukan hal ini
  • 13:58 - 14:00
    adalah Iran, yang dikuasai seorang Shah.
  • 14:00 - 14:03
    Selanjutnya, Shah menciptakan sejarah Iran,
  • 14:03 - 14:05
    atau kembali ke sejarah Iran,
  • 14:05 - 14:08
    yang menempatkannya di tengah-tengah tradisi hebat
  • 14:08 - 14:10
    dan memproduksi uang logam
  • 14:10 - 14:12
    menampilkan dirinya
  • 14:12 - 14:14
    dengan tabung Koresh.
  • 14:14 - 14:17
    Ketika ia mengadakan perayaan besar di Persepolis,
  • 14:17 - 14:19
    ia meminta tabung tersebut
  • 14:19 - 14:22
    dan tabung itu dipinjamkan oleh British Museum, dibawa ke Tehran,
  • 14:22 - 14:24
    dan menjadi bagian dari perayaan-perayaan besar
  • 14:24 - 14:27
    dinasti Pahlavi.
  • 14:27 - 14:30
    Tabung Koresh: garansi kekuasaan Shah.
  • 14:30 - 14:33
    10 tahun kemudian, cerita lain:
  • 14:33 - 14:35
    Revolusi Iran, 1979.
  • 14:35 - 14:37
    Revolusi Islam, tidak ada lagi Koresh;
  • 14:37 - 14:39
    kita tidak tertarik dengan sejarah itu,
  • 14:39 - 14:42
    kita tertarik dengan Iran yang Islamis --
  • 14:42 - 14:44
    hingga Irak,
  • 14:44 - 14:47
    negara adidaya baru yang telah kita putuskan untuk wilayah ini,
  • 14:47 - 14:49
    menyerang.
  • 14:49 - 14:51
    Kemudian terjadilah perang Iran-Irak yang lain.
  • 14:51 - 14:53
    Dan menjadi penting penting bagi rakyat Iran
  • 14:53 - 14:56
    untuk mengingat masa lalu mereka yang hebat,
  • 14:56 - 14:58
    masa lalu mereka yang gemilang,
  • 14:58 - 15:01
    ketika mereka berperang melawan Irak dan menang.
  • 15:01 - 15:03
    Dan menjadi penting untuk menemukan simbol
  • 15:03 - 15:06
    yang akan menyatukan semua rakyat Iran --
  • 15:06 - 15:08
    baik Muslim dan non-Muslim,
  • 15:08 - 15:11
    penganut agama Kristen, Zoroaster, dan Yahudi yang tinggal di Iran,
  • 15:11 - 15:13
    orang-orang yang taat, dan tidak taat.
  • 15:13 - 15:16
    Dan lambang yang kentara adalah Koresh.
  • 15:16 - 15:19
    Jadi ketika British Museum dan Tehran National Museum
  • 15:19 - 15:21
    bekerja sama, seperti yang telah kami lakukan,
  • 15:21 - 15:23
    rakyat Iran hanya meminta satu hal saja
  • 15:23 - 15:25
    sebagai pinjaman.
  • 15:25 - 15:27
    Satu-satunya yang mereka inginkan.
  • 15:27 - 15:29
    Mereka ingin meminjam tabung Koresh.
  • 15:29 - 15:31
    Dan tahun lalu,
  • 15:31 - 15:35
    tabung Koresh dibawa ke Teheran
  • 15:35 - 15:38
    untuk kedua kalinya.
  • 15:38 - 15:41
    Seperti terlihat di sini, ia dimasukkan ke dalam kotaknya
  • 15:41 - 15:44
    oleh direktur National Museum Tehran,
  • 15:44 - 15:47
    salah satu dari banyak wanita di Iran yang memegang posisi sangat senior,
  • 15:47 - 15:49
    Ibu Ardakani.
  • 15:49 - 15:51
    Ini adalah peristiwa besar.
  • 15:51 - 15:54
    Ini adalah sisi lain dari yang gambar yang sama.
  • 15:54 - 15:57
    Tabung ini dipamerkan di Teheran dan dilihat oleh
  • 15:57 - 15:59
    sekitar satu sampai dua juta orang
  • 15:59 - 16:01
    dalam jangka waktu beberapa bulan.
  • 16:01 - 16:03
    Ini melampaui pameran laris mana pun
  • 16:03 - 16:05
    di Barat.
  • 16:05 - 16:08
    Dan ini menjadi bahan perdebatan besar,
  • 16:08 - 16:11
    mengenai apa arti dari tabung ini,
    apa artinya Koresh,
  • 16:11 - 16:14
    tapi di atas semua itu, Koresh yang disebutkan dalam tabung ini --
  • 16:14 - 16:17
    Koresh sang pembela tanah air,
  • 16:17 - 16:19
    sang juara, tentu saja, dalam identitas Iran
  • 16:19 - 16:21
    dan dari masyarakat Iran,
  • 16:21 - 16:23
    toleran terhadap semua agama.
  • 16:23 - 16:25
    Dan di Iran yang sekarang,
  • 16:25 - 16:28
    penganut Zoroaster dan Kristen dijamin tempatnya
  • 16:28 - 16:31
    dalam parlemen Iran, sesuatu yang sangat, sangat dibanggakan.
  • 16:31 - 16:34
    Untuk melihat benda ini di Tehran,
  • 16:34 - 16:36
    ribuan orang Yahudi yang tinggal di Iran
  • 16:36 - 16:38
    datang ke Tehran untuk melihatnya.
  • 16:38 - 16:40
    Tabung ini menjadi sebuah lambang besar,
  • 16:40 - 16:42
    topik perdebatan yang sangat penting
  • 16:42 - 16:45
    tentang apa arti Iran di dalam dan luar negeri.
  • 16:45 - 16:48
    Apakah Iran masih negara pembela orang-orang yang tertindas?
  • 16:48 - 16:50
    Apakah Iran akan membebaskan orang-orang
  • 16:50 - 16:53
    yang diperbudak dan dimanfaatkan oleh para penguasa lalim?
  • 16:53 - 16:56
    Ini adalah pertanyaan nasional yang hangat,
  • 16:56 - 16:58
    dan semua ini diangkat
  • 16:58 - 17:00
    dalam sebuah pertunjukan besar
  • 17:00 - 17:02
    memperingati kembalinya tabung ini.
  • 17:02 - 17:05
    Di sini Anda melihat tabung Koresh berukuran lebih besar di panggung
  • 17:05 - 17:08
    bersama tokoh-tokoh besar dalam sejarah Iran
  • 17:08 - 17:10
    berkumpul untuk mengambil tempat mereka
  • 17:10 - 17:13
    dalam warisan peninggalan Iran.
  • 17:13 - 17:15
    Itulah narasi yang disampaikan
  • 17:15 - 17:18
    oleh presiden Iran sendiri.
  • 17:18 - 17:20
    Dan bagi saya,
  • 17:20 - 17:22
    untuk membawa benda ini ke Iran,
  • 17:22 - 17:24
    untuk diperbolehkan membawa benda ini ke Iran
  • 17:24 - 17:26
    berarti menjadi bagian dari
  • 17:26 - 17:28
    sebuah perdebatan luar biasa
  • 17:28 - 17:30
    yang diadakan pada tingkat tertinggi
  • 17:30 - 17:32
    mengenai apa itu Iran,
  • 17:32 - 17:35
    apakah sejarah Iran yang berbeda-beda
  • 17:35 - 17:37
    dan bagaimana berbagai sejarah Iran
  • 17:37 - 17:40
    dapat membentuk dunia hari ini.
  • 17:40 - 17:43
    Perdebatan ini masih terus berlanjut,
  • 17:43 - 17:45
    dan akan terus bergemuruh,
  • 17:45 - 17:47
    karena benda ini
  • 17:47 - 17:49
    merupakan salah satu deklarasi besar
  • 17:49 - 17:51
    aspirasi manusia.
  • 17:51 - 17:55
    Posisinya sama seperti konstitusi Amerika.
  • 17:55 - 17:58
    Ia tentu saja menyatakan lebih banyak tentang kebebasan yang sebenarnya
  • 17:58 - 18:00
    dibandingkan dengan Magna Carta.
  • 18:00 - 18:03
    Ini adalah dokumen yang dapat berarti banyak hal,
  • 18:03 - 18:06
    untuk Iran dan wilayah Timur Tengah.
  • 18:06 - 18:08
    Replika dari tabung ini
  • 18:08 - 18:10
    ada di PBB.
  • 18:10 - 18:13
    Musim gugur ini di New York, tabung ini akan ada
  • 18:13 - 18:15
    ketika perdebatan besar
  • 18:15 - 18:18
    tentang masa depan Timur Tengah diadakan.
  • 18:18 - 18:20
    Dan saya ingin mengakhiri paparan ini dengan bertanya pada Anda
  • 18:20 - 18:22
    apakah cerita berikutnya
  • 18:22 - 18:24
    yang akan digambarkan oleh benda ini.
  • 18:24 - 18:26
    Ia akan muncul, tentunya,
  • 18:26 - 18:28
    dalam lebih banyak lagi di cerita-cerita Timur Tengah.
  • 18:28 - 18:30
    Dan cerita Timur Tengah apa,
  • 18:30 - 18:32
    cerita dari dunia yang mana
  • 18:32 - 18:34
    yang Anda ingin lihat
  • 18:34 - 18:36
    merefleksikan apa yang dikatakan
  • 18:36 - 18:38
    apa yang diekspresikan dalam tabung ini?
  • 18:38 - 18:40
    Hak masyarakat
  • 18:40 - 18:42
    untuk hidup bersama di negara yang sama,
  • 18:42 - 18:44
    menyembah secara berbeda, dengan bebas --
  • 18:44 - 18:46
    Timur Tengah, dunia,
  • 18:46 - 18:48
    di mana agama bukanlah sesuatu yang memecah-belah
  • 18:48 - 18:51
    atau topik perdebatan.
  • 18:51 - 18:54
    Dalam dunia Timur Tengah saat ini,
  • 18:54 - 18:57
    seperti yang Anda ketahui, perdebatan tersebut begitu nyaring.
  • 18:57 - 18:59
    Tapi saya kira mungkin saja
  • 18:59 - 19:03
    bahwa suara yang terkuat dan paling bijaksana dari semuanya
  • 19:03 - 19:05
    mungkin saja suara
  • 19:05 - 19:07
    dari benda bisu ini,
  • 19:07 - 19:09
    Tabung Koresh.
  • 19:09 - 19:11
    Terima kasih.
  • 19:11 - 19:15
    (Tepuk tangan)
Title:
2600 tahun sejarah dalam satu benda
Speaker:
Neil MacGregor
Description:

Sebuah tabung tanah liat yang diselubungi aksara runcing Akkadia, sumbing dan pecah, Silinder Koresh adalah simbol kuat toleransi beragama dan multikulturalisme. Dalam paparannya yang memikat, Direktur British Museum Neil MacGregor, menelusuri 2600 tahun sejarah Timur Tengah melalui objek ini.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:16
  • Terdapat beberapa kutipan yang berasal dari kitab Perjanjian Lama/Perjanjian Baru (misal: menit 6.14 - "go up" diterjemahkan sebagai "berangkat pulang" - bukan "ke atas"). Meski sudah saya lakukan konfirmasi menggunakan online bible, berhubung kekurangan pengetahuan dan kompetensi saya mengenai kitab-kitab Yahudi & Kristiani, mohon pengecekan ulang sebelum approval.

Indonesian subtitles

Revisions