YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Croatian subtitles

← Neil MacGregor: 2600 godina povijesti u jednom predmetu

Kirov cilindar, oštećeni i slomljeni glineni cilindar prekriven akadskim klinastim pismom, snažan je simbol vjerske tolerancije i multikulturalilzma. U ovom očaravajućem govoru Neil MacGregor, direktor Britanskog muzeja, prati 2600 godina povijesti Bliskog istoka kroz jedan jedini predmet.

Get Embed Code
39 Languages

Subtitles translated from English Showing Revision 1 created 04/11/2012 by Retired user.

  1. Predmeti koje stvaramo

  2. imaju jednu ključnu osobinu:
  3. žive dulje nego mi.
  4. Mi umiremo, oni nas nadživljuju;
  5. mi imamo jedan život, oni ih imaju mnogo,
  6. a u svakom od tih života mogu poprimati različita značenja.
  7. Dakle, dok mi imamo po jednu biografiju,
  8. oni ih imaju mnogo.
  9. Jutros vam želim ispričati

  10. priču, biografiju -- točnije, biografije --
  11. jednog predmeta.
  12. Jedne izuzetne stvari.
  13. Ta stvar, slažem se,
  14. na prvi pogled nije ništa posebno.
  15. Otprilike je veličine lopte za ragbi.
  16. Izrađena je od gline
  17. i oblikovana
  18. u cilindrični oblik.
  19. Gusto je ispisana
  20. i potom osušena na suncu.
  21. Kao što vidite,
  22. svašta je prošla,
  23. a nije ni čudo
  24. uzmemo li u obzir da je napranjena prije dvije i pol tisuće godina,
  25. a otkrivena u arheološkim iskapanjima
  26. 1879. godine.
  27. No danas je,
  28. po mom mišljenju, ta stvar,
  29. važan čimbenik
  30. u bliskoistočnoj politici.
  31. Riječ je o predmetu
  32. uz koji su vezane fascinantne priče
  33. koje nisu ni blizu završene.
  34. Naša priča počinje

  35. za iransko-iračkog rata,
  36. odnosno onog niza događaja
  37. koji je kulminirao
  38. invazijom na Irak
  39. od strane stranih sila,
  40. svrgavanjem despota
  41. i naglom promjenom režima.
  42. Želio bih započeti
  43. s jednom epizodom iz tog niza događaja
  44. koja će većini vas biti poznata.
  45. Radi se o Baltazarovoj gozbi,
  46. jer u priči se radi o iračko-iranskom ratu
  47. iz 539. godine pr.n.e.
  48. Podudarnosti između
  49. događaja koji su se zbili
  50. 539.pr.n.e.. i onih 2003. godine naše ere, te između,
  51. zapanjujuće su.
  52. Gledate Rembrandtovu sliku, danas izloženu
  53. u londonskoj Nacionalnoj galeriji,
  54. koja prikazuje tekst iz knjige proroka Daniela
  55. iz hebrejskog Svetog Pisma
  56. Mislim da otprilike znate priču
  57. Baltazar, sin Nabukodonozora,

  58. onoga koji je pokorio Izrael, opljačkao Jeruzalem
  59. i porobio narod
  60. te odveo Židove natrag u Babilon.
  61. Također je uzeo hramsko posuđe.
  62. Opljačkao je i oskvrnuo Hram,
  63. a to veliko zlatno posuđe iz jeruzalemskog Hrama
  64. bilo je odneseno u Babilon.
  65. Njegov sin Baltazar
  66. odluči prirediti gozbu,
  67. a da bi ona bila još uzbudljivija,
  68. odlučio ju je začiniti s malo svetogrđa,
  69. pa je iznio hramsko posuđe.
  70. U tom trenutku već je bio u ratu s Irancima,
  71. s perzijskim kraljem.
  72. Te noći, govori nam Daniel,

  73. na vrhuncu gozbe
  74. ukazala se ruka i napisala na zidu:
  75. "Odvagnut si na tezulji i nađen si prelagan;
  76. razdijeljeno je tvoje kraljevstvo
  77. i predano Medijcima i Perzijancima." (Dn:27-28)
  78. Iste te noći,
  79. Kir, kralj perzijski, ušao je u Babilon
  80. i Baltazarov je režim pao.
  81. To je, naravno, velik trenutak
  82. u povijesti
  83. židovskog naroda.
  84. Sjajna je to priča. Priča koju svi znamo.
  85. Priča o ruci koja piše po zidu
  86. dio je našeg svakodnevnog jezika.
  87. Ono što se zatim dogodilo
  88. bilo je nešto izuzetno
  89. i tu naš cilindar
  90. ulazi u priču.
  91. Kir, kralj Perzijanaca

  92. ulazi u Babilon bez otpora.
  93. To veliko babilonsko carstvo
  94. koje se protezalo od središnjeg južnog Iraka
  95. do Mediterana
  96. pada Kiru u ruke
  97. i on piše proglas.
  98. Upravo je to ovaj cilindar:
  99. proglas vladara kojeg vodi Bog,
  100. te koji je svrgnuo iračkog despota
  101. i donio slobodu narodu.
  102. Na zvonkom babilonskom --
  103. proglas je napisan na babilonskom jeziku --
  104. on piše: "Ja sam Kir, kralj sveg svemira,
  105. kralj veliki i moćni
  106. kralj Babilona, vladar sve četiri strane svijeta."
  107. Kao što vidite, nisu se libili preuveličavati.
  108. Ovo je vjerojatno
  109. prva prava izjava za medije
  110. koju je dala pobjednička vojska
  111. u povijesti.
  112. A napisali su je, uskoro ćete vidjeti,
  113. vrlo vješti stručnjaci za odnose s javnošću.
  114. Tako da preuveličavanje zapravo ne iznenađuje.
  115. I, što je to taj veliki i moćni kralj,

  116. vladar sve četiri strane svijeta, odlučio učiniti?
  117. Pokorivši Babilon, nastavlja on,
  118. smjesta će osloboditi sve narode
  119. koje su Babilonci - Nabukodonozor i Baltazar -
  120. oteli i odveli u ropstvo
  121. i pustiti ih da se vrate kućama.
  122. Pustit će ih da se vrate u svoje zemlje.
  123. I ne samo to,
  124. svima će im vratiti
  125. njihove bogove, idole,
  126. hramsko posuđe
  127. koje je bilo zaplijenjeno.
  128. Svi narodi koje su Babilonci potisnuli i prognali,
  129. moći će se vratiti kućama
  130. i ponijeti sa sobom svoje bogove.
  131. Bit će im dozvoljeno obnoviti oltare i žrtvenike
  132. i štovati svoje bogove,
  133. na svoj način, na svojim odabranim mjestima.
  134. Ovo je taj proglas,
  135. ovaj je predmet dokaz
  136. da je Židovima
  137. nakon babilonskog sužanjstva
  138. nakon tih godina za kojih su sjedili na babilonskim obalama
  139. i plakali sjećajući se Jeruzalema,
  140. tim je Židovima bilo dozvoljeno da se vrate kući.
  141. Mogli su se vratit u Jeruzalem
  142. i ponovno sagraditi Hram.
  143. To je središnji dokument

  144. židovske povijesti.
  145. A Knjiga Ljetopisa, Knjiga Ezrina u hebrejskom Pismu
  146. izvijestila je o tome zvučnim izrazima.
  147. Ovo je židovska verzija
  148. iste priče:
  149. "Ovako veli perzijski kralj Kir:
  150. 'Sva zemaljska kraljevstva dade mi Jahve, Bog nebeski.
  151. On mi naloži
  152. da mu sagradim Dom u Jeruzalemu.
  153. Tko je god među vama od svega njegova naroda,
  154. Bog njegov bio s njim
  155. pa neka ide onamo." (2 Ljet 36: 23)
  156. Ide onamo: "ide gore" - aaleh.
  157. Središnja je tema ipak
  158. ideja povratka,
  159. središnji dio
  160. života židovstva.
  161. Kao što znate, taj povratak iz progonstva
  162. i izgradnja drugog hrama,
  163. promijenili su židovstvo iz temelja.
  164. Tu je promjenu
  165. taj veliki povijesni trenutak
  166. omogućio Kir, kralj Perzije,
  167. a zabilježen je na hebrejskom u pismu
  168. i na babilonskom u glini.
  169. Dva izuzetno važna teksta...

  170. no što je s politikom?
  171. Ti su događaji
  172. označili temeljni pomak u povijesti Bliskog istoka.
  173. Iransko carstvo, odnosno Medijci i Perzijanci,
  174. ujedinjeni pod Kirom,
  175. postali su prvo veliko svjetsko carstvo.
  176. Kir ga je utemeljio 530-ih godina pr.n.e.,
  177. a do vremena vladavine njegovog sina Darija
  178. cjelokupno istočno Sredozemlje
  179. kontrolirali su Perzijanci.
  180. To carstvo zapravo i jest
  181. Bliski istok kakav danas poznajemo
  182. i ono je oblikovali Bliski istok kakav danas poznajemo.
  183. Bilo je to najveće carstvo koje je svijet do tad vidio.
  184. K tome,
  185. bila je to prva
  186. multikulturna, vjerski raznovrsna država
  187. većih razmjera
  188. i moralo se njime vladati na posve nov način.
  189. Moralo se njime vladati na više različitih jezika.
  190. Sama činjenica da je proglas napisan na babilonskom nešto nam govori.
  191. Carstvo je moralo uzeti u obzir različite običaje,
  192. različite narode, religije i uvjerenja.
  193. Kir sve to poštuje.
  194. On nam postavlja model

  195. upravljanja
  196. velikim multinacionalnim, multikonfesionalnim, multikulturalnim društvom.
  197. Kao rezultat nastalo je
  198. carstvo koje je uključivalo sve zemlje koje vidite na zaslonu,
  199. carstvo koje je preživjelo 200 godina u stabilnosti
  200. dok ga nije uništio Aleksandar Veliki.
  201. Za sobom je u naslijeđe ostavilo san o ujedinjenom Bliskom istoku
  202. u kojem ljudi različitih vjera
  203. mogu živjeti zajedno.
  204. Grčke invazije dokrajčile su taj san.
  205. Naravno, Aleksandar nije mogao održati vlast
  206. i carstvo se raspalo.
  207. No, ono što je Kir predstavljao
  208. bilo je apsolutno ključno.
  209. Grčki historičar Ksenofont

  210. napisao je svoje djelo "Kiropedija"
  211. u čast Kiru kao velikom vladaru.
  212. Otada je u europskoj kulturi
  213. Kir predstavljao uzor.
  214. Ovo je slika iz 16. stoljeća
  215. koja pokazuje koliko je rašireno
  216. bilo štovanje Kira.
  217. Ksenofontova knjiga o Kiru,
  218. o tome kako voditi raznoliko društvo,
  219. bila je jedna od knjiga
  220. koje su inspirirale utemeljitelje
  221. američke revolucije.
  222. Jefferson ga je silno poštovao.
  223. Kirovi ideali
  224. bili su u skladu s idealima 18. stoljeća,
  225. o stvaranju vjerske tolerancije
  226. u novoj državi.
  227. No, vratimo se Babilonu,

  228. gdje nisu baš cvjetale ruže.
  229. Za Aleksandrom su slijedila druga carstva.
  230. Babilon propada, pretvara se u ruševine
  231. i gube se svi tragovi velikoga babilonskog carstva,
  232. sve do 1879. godine,
  233. kad je otkriven ovaj cilindar.
  234. Otkrila ga je ekspedicija Britanskog muzeja koja je vršila iskapanja u Babilonu.
  235. To nas vodi do nove priče.
  236. Kirov cilindar postaje dijelom velike rasprave
  237. koja je plamtjela sredinom 19. stoljeća.
  238. Jesu li pisma pouzdana? Možemo li se osloniti na njih?
  239. Znali smo
  240. za povratak Židova i Kirov dekret
  241. samo preko hebrejskog Pisma.
  242. Nije bilo drugih dokaza.
  243. Iznenada, pojavilo se ovo.
  244. Zavladalo je veliko uzbuđenje
  245. u svijetu u kojem je onima koji su vjerovali u Pisma
  246. vjera u Stvoritelja bila poljuljana
  247. otkrićem evolucije i geološkim otkrićima.
  248. Ovo je predstavljalo dokaz
  249. da su pisma povijesno vjerodostojna.
  250. Bio je to važan trenutak 19. stoljeća.
  251. Međutim, tu su se stvari zakomplicirale.

  252. Osnovne činjenice pokazale su se istinitima.
  253. Bravo za arheologiju!
  254. No, interpretacija tih činjenica nije bila tako jednostavna.
  255. Jer, iskaz na cilindru i biblijski iskaz
  256. razlikuju se u jednom ključnom segmentu.
  257. Babilonski cilindar
  258. napisali su svećenici
  259. babilonskog vrhovnog boga, Marduka.
  260. Dakle, ne iznenađuje to što
  261. oni cijelu stvar pripisuju Marduku.
  262. "I gle, Marduk zazva Kira po imenu"
  263. Marduk je taj koji uzima Kira za ruku
  264. i poziva ga da bude pastir njegovim ljudima
  265. i predaje mu vlast nad Babilonom.
  266. Marduk je taj koji nalaže Kiru
  267. da učini ta velika, velikodušna djela,
  268. da oslobodi narod.
  269. Iz toga proizlazi da bismo svi trebali
  270. biti zahvalni Marduku i štovati njega.
  271. Hebrejski pisci

  272. u Starom zavjetu,
  273. nećete se iznenaditi,
  274. imaju malo drukčije gledište.
  275. U njihovim očima, naravno, nema šanse da je Marduk
  276. taj po kome se sve to dogodilo.
  277. Mora se raditi o Jahvi.
  278. Tako u Izaiji
  279. imamo prekrasne tekstove
  280. u kojima se za to zahvaljuje
  281. ne Marduku
  282. nego Bogu Izraelovom --
  283. Bogu Izraelovom,
  284. koji je također pozvao Kira po imenu,
  285. također ga uzeo za ruku
  286. i pozvao ga da bude pastir njegovom narodu.
  287. Sjajan je to primjer
  288. kako dvije različite vjerske tradicije tumače isti događaj,
  289. prisvajaju i usvajaju
  290. političke činjenice.
  291. Kao što znamo, Bog je

  292. obično na strani pobjedničkih četa.
  293. Pitanje je samo, koji je bog u pitanju?
  294. Ta debata zaokuplja
  295. društvo devetnaestog stoljeća,
  296. koje spoznaje da su hebrejska pisma
  297. dio mnogo šireg vjerskog kontinuuma.
  298. Također je nedvojbeno
  299. da je cilindar stariji od Izaijinog teksta,
  300. a ipak, Jahve progovara
  301. riječima veoma sličnim
  302. Mardukovima.
  303. Stječe se dojam da je Izaija sam toga svjestan
  304. jer kaže --
  305. ovdje je naravno govornik Bog --
  306. "Po imenu ja te pozvah,
  307. imenovah te premda me znao nisi." (Iz 45:4)
  308. Mislim da se priznaje
  309. kako Kir nije svjestan
  310. da djeluje po Jahvinim naredbama
  311. No, Kira bi isto tako iznenadilo i da je znao da djeluje po Mardukovim nalozima.
  312. Jer, naravno,
  313. Kir je dobar Perzijanac
  314. s potpuno drugim skupom božanstava
  315. koja se ne spominju ni u jednom od ova dva teksta.
  316. (Smijeh)

  317. To je bilo 1879. godine.

  318. Četrdeset godina kasnije,
  319. eto nas u 1917. godini,
  320. kada cilindar ulazi u sasvim novi svijet.
  321. Ovaj put, svijet stvarne politike
  322. suvremenog svijeta.
  323. Godina je Balfourove deklaracije,
  324. godina kad nova imperijalna sila na Bliskom istoku, Britanija,
  325. odlučuje da će objaviti
  326. da je područje tadašnje Palestine dom židovskog naroda
  327. i da će dozvolliti
  328. Židovima povratak na to područje.
  329. Odgovor na ovo
  330. kod židovske populacije Istočne Europe ekstatičan je.
  331. Diljem Istočne Europe
  332. Židovi vješaju Kirove slike
  333. i slike Georgea V.
  334. jednu uz drugu.
  335. To su dva velika vladara
  336. koja su dozvolila povratak u Jeruzalem.
  337. Kirov cilindar tako se opet vraća u žižu javnog interesa,
  338. a tekst koji je na njemu napisan
  339. uzima se kao dokaz da je ono što će uslijediti
  340. nakon završetka rata 1918. godine
  341. dio božanskog plana.
  342. Svi znate što se zatim dogodilo.
  343. Udareni su temelji države Izrael,
  344. a pedeset godina nakon toga, krajem 60-ih,
  345. postaje jasno da je uloga Britanije kao imperijalne sile gotova.
  346. Tako počinje još jedna priča o Kirovom cilindru.
  347. SAD i Britanija odlučuju da se bliskoistočnu regiju

  348. mora biti sačuvati od komunizma
  349. pa stvaraju novu supersilu da to postignu.
  350. Ta će sila biti Iran, odnosno šah.
  351. Šah će tako izmisliti iransku povijest,
  352. odnosno povratak iranskoj povijesti
  353. koja njega stavlja u središte jedne velike tradicije.
  354. Dat će iskovati novčiće
  355. na kojima je prikazan
  356. s Kirovim cilindrom.
  357. Organizirat će veliku proslavu u Perzepolisu
  358. i za nju će zatražiti Kirov cilindar,
  359. koji će biti posuđen iz Britanskog muzeja i poslan u Teheran,
  360. gdje će postati dio velikih manifestacija,
  361. slavlja dinastije Pahlavi.
  362. Kirov cilindar - šahovo jamstvo.
  363. Deset godina kasnije, nova priča:

  364. iranska revolucija 1979. godine,
  365. islamska revolucija, nema više Kira;
  366. ta nas povijest ne zanima,
  367. zanima nas islamski Iran
  368. sve dok Irak,
  369. nova supersila koju smo postavili u regiji
  370. ne napadne.
  371. Slijedi još jedan iransko-irački rat,
  372. a za Irance postaje nužnost
  373. sjećati se svoje slavne prošlosti
  374. slavne prošlosti u kojoj su se
  375. Iranci borili protiv Iraka i pobijedili.
  376. Postaje im neophodno pronaći simbol
  377. koji će ujediniti Irance,
  378. muslimane kao i nemuslimane,
  379. kršćane, zoroastrijance, Židove koji žive u Iranu,
  380. vjernike, kao i one koji to nisu.
  381. Očiti simbol je Kir.
  382. Tako, kad su Britanski muzej i Nacionalni muzej u Teheranu

  383. započeli suradnju,
  384. Iranci su zatražili samo jednu stvar
  385. na posudbu
  386. Jedini predmet koji su željeli na posudbu
  387. bio je upravo Kirov cilindar.
  388. Tako se prošle godine
  389. Kirov cilindar vratio u Teheran
  390. drugi put u svojoj povijesti.
  391. Na ovoj slici vidimo kako ga u vitrinu polaže
  392. ravnateljica Nacionalnog muzeja u Teheranu,
  393. jedna od mnogih žena u Iranu koje drže rukovodeće pozicije,
  394. gđa Ardakani.
  395. Bio je to događaj od iznimne važnosti.
  396. Ovo je slika istog tog događaja, ali s druge strane.
  397. U Teheranu je cilindar obišlo
  398. između milijun i dva milijuna ljudi
  399. u razdoblju od nekoliko mjeseci.
  400. S time se ne mogu mjeriti ni najposjećenije izložbe
  401. na Zapadu.
  402. Povele su se mnoge rasprave
  403. o značaju tog cilindra, o Kirovom značaju
  404. no najviše od svega, o Kiru kakav je opisan na ovom cilindru:
  405. Kiru, branitelju domovine
  406. Kiru, prvaku iranskog identiteta
  407. i iranskih naroda,
  408. Kiru koji je tolerirao sve vjere.
  409. U suvremenom Iranu
  410. zoroastrijancima i kršćanima zajamčena su mjesta
  411. u iranskom parlamentu, što je izvor silnog ponosa.
  412. Samo da bi vidjeli ovaj predmet,

  413. tisuće iranskih Židova
  414. dolazile su u Teheran.
  415. Postao je snažan simbol,
  416. predmet rasprave
  417. o tome što Iran predstavlja u domovini i svijetu.
  418. Treba li Iran i dalje biti branitelj potlačenih?
  419. Hoće li Iran osloboditi narode koje su
  420. tirani porobili i prognali?
  421. To je opojna nacionalna retorika
  422. koja je stvorena
  423. u sklopu parade
  424. povodom povratka Kirovog cilindra u domovinu.
  425. Ovdje vidite uvećanu repliku Kirovog cilindra na pozornici
  426. s velikim ličnostima iz iranske povijesti
  427. okupljenima kako bi zauzele svoje mjesto
  428. u iranskoj baštini.
  429. Taj je narativ predstavio
  430. sam iranski predsjednik
  431. Za mene je prilika

  432. da odnesem ovaj predmet u Iran,
  433. da mi bude dozvoljeno da ga onamo odnesem
  434. značila priliku da sudjelujem
  435. u jednoj izuzetnoj raspravi
  436. koja je vođena na najvišim razinama
  437. o tome što Iran jest,
  438. koje sve "verzije" Irana postoje
  439. i na koji način različite povijesti Irana
  440. mogu oblikovati današnji svijet.
  441. Ta rasprava još uvijek traje,
  442. a nastavit će se i dalje
  443. jer ovaj predmet
  444. predstavlja jedan od velikih izraza
  445. ljudskih nastojanja.
  446. Stoji uz bok američkom ustavu,
  447. a svakako govori više o stvarnim slobodama
  448. nego Magna Carta.
  449. Radi se o dokumentu koji može značiti toliko toga
  450. za Iran i za cijelu regiju.
  451. Replika ovog predmeta

  452. nalazi se u Ujedinjenim narodima.
  453. Bit će ondje, u New Yorku, ove jeseni
  454. kad se budu vodile velike rasprave
  455. o budućnosti Bliskog istoka.
  456. Želio bih završiti s pitanjem
  457. koja će biti sljedeća priča
  458. u kojoj će ovaj predmet odigrati ulogu?
  459. Zasigurno će se pojaviti
  460. u središtu još mnogih priča o Bliskom istoku.
  461. Koju to priču o Bliskom istoku,
  462. koju to priču o svijetu
  463. želite vidjeti
  464. kako odražava ono što je napisano
  465. i izraženo na ovom cilindru?
  466. Prava naroda
  467. na suživot u istoj državi,
  468. na slobodno prakticiranje različitih vjeroispovijesti,
  469. jedan Bliski istok, a i svijet
  470. u kojem religija nije uzrok podjela
  471. ni predmet rasprave?
  472. U svijetu Bliskog istoka danas

  473. kao što znate, rasprave su oštre,
  474. No, vjerujem da je moguće
  475. da je najmoćniji i najmudriji glas koji se u njima čuje
  476. možda upravo glas
  477. ovog nijemog predmeta,
  478. Kirovog cilindra.
  479. Hvala.

  480. (Pljesak)