YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Bulgarian subtitles

← Нийл Макгрегър: 2600 години история в един предмет

Get Embed Code
39 Languages

Subtitles translated from English Showing Revision 1 created 02/29/2012 by Svetlana Leneva.

  1. Нещата, които правим,
  2. имат едно върховно качество --
  3. те живеят по-дълго от нас.
  4. Ние загиваме, те оцеляват;
  5. ние имаме един живот, те имат много
  6. и във всеки живот те могат да означават различни неща.
  7. Това означава, че докато ние имаме една биография,
  8. те имат много.
  9. Искам тази сутрин да разкажа

  10. за историята, биографията -- или многото биографии --
  11. на един определен предмет,
  12. на нещо забележително.
  13. То не изглежда, съгласен съм,
  14. кой знае какво.
  15. Голямо е като топка за ръгби.
  16. Направено е от глина,
  17. изваяно
  18. в цилиндрична форма,
  19. покрито с гъсто изписан текст
  20. и след това оставено да изсъхне на слънце.
  21. И както можете да видите,
  22. малко е поочукано,
  23. което не е изненадващо,
  24. тъй като е било създадено преди две хиляди и петстотин години,
  25. а открито в разкопки
  26. през 1879 г.
  27. Но днес,
  28. вярвам, че това нещо е
  29. главен играч
  30. в политиката на Близкия Изток.
  31. И това е предмет
  32. с пленяващи истории,
  33. истории, които със сигурност не са приключили.
  34. Всичко започва

  35. през ирано-иракската война
  36. и онази серия от събития,
  37. чиято кулминация
  38. е в превземането на Ирак
  39. от чужди сили,
  40. премахването на деспотичен управник
  41. и незабавна промяна на режима.
  42. Искам да започна
  43. с един епизод от тази поредица от събития,
  44. който на повечето от вас ще се стори много познат,
  45. Пирът на Балтазар --
  46. защото става дума за ирано-иракската война
  47. от 539 г. пр. н. е.
  48. А аналогиите
  49. между събитията
  50. от 539 г. пр. н. е. и 2003 г. и между тях,
  51. са потресаващи.
  52. Това което виждате е картина на Рембранд,
  53. намира се в Националната Галерия в Лондон,
  54. илюстрираща текст от пророка Данаил
  55. от Еврейската библия.
  56. Всички вие знаете поне малко историята.
  57. Балтазар, синът на Навуходоносор,

  58. Навуходоносор, който покорил Израел, плячкосал Йерусалим,
  59. заловил хората
  60. и отвел евреите във Вавилон.
  61. Не само евреите, той взел и съдовете от храма.
  62. Той ограбил, осквернил храма.
  63. И великите златни съдове от храма на Йерусалим
  64. били занесени във Вавилон.
  65. Балтазар, неговия син,
  66. решил да си направи пир.
  67. И за да направи събитието по-вълнуващо,
  68. добавал малко светотатство към общата веселба,
  69. като използвал съдовете от храма.
  70. Вече бил във война с иранците,
  71. с царя на Персия.
  72. И тази нощ, според Данаил,

  73. в апогея на тържествата
  74. се появила ръка, която написала на стената:
  75. "Ти беше претеглен и намерен за недостоен
  76. и твоето царство се предава
  77. на мидийците и персите."
  78. И същата тази вечер
  79. Кир, цар на персите, влязъл във Вавилон
  80. и режимът на Балтазар паднал.
  81. Това, разбира се, е велик момент
  82. от историята
  83. на еврейския народ.
  84. Това е велика история, история, която всички ние знаем.
  85. "Надписът на стената"
  86. е фраза от ежедневния ни език.
  87. Това, което се е случило после
  88. е забележително
  89. и е моментът, в който нашия цилиндър
  90. се появява в историята.
  91. Кир, царят на персите,

  92. влиза във Вавилон без битка --
  93. огромната империя на Вавилон,
  94. която се простирала от южен Ирак
  95. до средиземноморието,
  96. се предава на Кир.
  97. И Кир издава декларация.
  98. И това е, което цилиндърът представлява,
  99. декларация, създадена от владетеля, воден от Бог,
  100. който свалил иракския деспот
  101. и щял да даде свобода на хората.
  102. На звучен вавилонски --
  103. написана е на вавилонски --
  104. той казва: "Аз съм Кир, владетелят на вселената,
  105. великият цар, могъщият цар,
  106. царят на Вавилон, цар на четирите краища на света."
  107. Нямат проблем с преувеличаването, както виждате.
  108. Това най-вероятно
  109. е първото истинско съобщение за печата
  110. от армия на победители,
  111. което е стигнало до нас.
  112. И е написано, както скоро ще видим,
  113. от много умели ПиАр консултанти.
  114. Преувеличението не е нещо изненадващо.
  115. А великият цар, могъщият цар,

  116. царят на четирите краища на света, какво смята да направи?
  117. Той ще заяви, че със завладяването на Вавилон,
  118. той ще пусне всички народи,
  119. които вавилонците, Навуходоносор и Балтазар,
  120. са заловили и поробили,
  121. на свобода.
  122. Ще им позволи да се завърнат в родината си.
  123. И което е по-важно,
  124. ще им позволи да си вземат
  125. всички ценности, статуите,
  126. храмовата утвар,
  127. които са били плячкосани.
  128. Всички хора, репресирани и изселени от вавилонците,
  129. ще се приберат по домовете си
  130. и ще вземат със себе си отнетите ценности.
  131. И ще могат да възстановят олтарите си
  132. и да почетат боговете си,
  133. спазвайки своята традиция, по родните си места.
  134. Това е декретът,
  135. този предмет е доказателството
  136. за факта, че евреите,
  137. след заточението във Вавилон,
  138. годините прекарани седейки край водите на Вавилон,
  139. ридаейки при всеки спомен за Йерусалим,
  140. на тези евреи им е позволено да се приберат у дома.
  141. Позволено им е да се приберат в Йерусалим
  142. и да издигнат наново своя храм.
  143. Това е базисен документ

  144. в еврейската история.
  145. И Летописите, Книгата на Езра в Еврейската библия
  146. го съобщават единодушно.
  147. Това е еврейската версия
  148. на същата история.
  149. "Това каза Кир, цар на Персия:
  150. 'Всички царства на земята имат Господ Бог на небесата даден им,
  151. и той ме натовари
  152. да му изградя дом в Йерусалим.
  153. Кой измежду вас е от неговия народ?
  154. Господ Бог ще е с него,
  155. и ще му позволи да се възкачи."
  156. "Възкачи се" - алия.
  157. Най-важният елемент
  158. на идеята за завръщане,
  159. базисна част
  160. от живота на юдаизма.
  161. Както всички знаете, завръщането от заточение,
  162. вторият храм,
  163. променят образа на юдаизма.
  164. И тази промяна,
  165. този велик момент в историята,
  166. става възможен благодарение на Кир, царят на Персия,
  167. а ние го научаваме от текстовете на иврит от светото писание
  168. и на вавилонски от глинения цилиндър.
  169. Два важни текста,

  170. какво ни казват за политиката?
  171. Това, което се случва,
  172. е една фундаментална смяна в историята на Близкия Изток.
  173. Империята, включваща Иран, Мидия и Персия,
  174. обединена от Кир,
  175. става първата велика световна империя.
  176. Кир властва през четиридесетте години на 6 в. пр. н. е.
  177. И до времето на синът му Дарий,
  178. цялото източно средиземноморие
  179. е под контрола на персите.
  180. Всъщност, тази империя,
  181. е Близкия Изток, такъв какъвто го познаваме,
  182. и тя оформя Близкия Изток, такъв, какъвто го познаваме.
  183. Била е най-обширната империя, известна до тогава на света.
  184. Много по-важно е,
  185. че тя е била първата
  186. мултикултурна, мултирелигиозна държава
  187. в огромен мащаб.
  188. И е трябвало да бъде ръководена по съвършено нов начин.
  189. Трябвало е да бъде управлявана на различни езици.
  190. Фактът, че този декрет е на вавилонски го показва.
  191. И трябва да признае различните обичаи,
  192. различните хора, различни религии, различни вери.
  193. Кир проявява уважение към всичко това.
  194. Кир поставя модел

  195. за начин на управление
  196. на огромно многонационално, мултирелигиозно, многокултурно общество.
  197. В резултат е просъществувала
  198. империя, която включва земите, които виждате на екрана,
  199. и която оцелява в продължение на 200 години на стабилност,
  200. преди Александър да я разруши.
  201. След нея остава мечтата за един обединен Близък Изток,
  202. за място, където хора с различни вярвания
  203. могат да съжителстват заедно.
  204. Гръцката инвазия прекратява това.
  205. И разбира се, Александър не успява да поддържа държавата
  206. и тя се разпада на части.
  207. Но делото на Кир
  208. остава основополагащо.
  209. Гръцкият историк Ксенофон

  210. пише своята книга "Киропедия,"
  211. представяйки Кир като велик управник.
  212. И през цялата европейска култура след това,
  213. Кир остава пример за подражание.
  214. Това е гравюра от 16 век,
  215. която ни показва колко разпространена
  216. е била почитта към него.
  217. И книгата на Ксенофон за Кир,
  218. за това как се управлява многообразно общество,
  219. е била една от великите книги,
  220. която вдъхновява бащите основатели
  221. на Американската революция.
  222. Джеферсън е бил голям почитател --
  223. идеалите на Кир
  224. очевидно говорят за тези идеали от 18-ти век,
  225. за това как да създадеш религиозна търпимост
  226. в една нова държава.
  227. Междувременно, обратно във Вавилон

  228. нещата не вървели на добре.
  229. След Александър, други империи,
  230. Вавилон запада, превръща се в руини
  231. и всички следи от великата Вавилонска империя се изгубват --
  232. до 1879 г.
  233. когато цилиндърът е открит
  234. от експедиция на Британския музей, провеждаща разкопки във Вавилон.
  235. С което започва една друга история.
  236. Това е големият дебат
  237. от средата на 19-ти век:
  238. Достоверни ли са текстовете? Можем ли да им се доверим?
  239. Ние знаем
  240. за завръщането на евреите и за декрета на Крит
  241. само от Еврейската библия.
  242. Други доказателства няма.
  243. И ето, че изведнъж се появява това.
  244. И огромното вълнение
  245. на един свят, в който тези, които вярват на светото писание
  246. и преживяват това разтърсване на вярата им в Сътворението
  247. от теорията за еволюцията, от геологията,
  248. ето че се появява доказателство
  249. за историческата достоверност на Стария Завет.
  250. За 19-ти век това е велик момент.
  251. Но -- и това, естествено, е мястото, където нещата стават сложни --

  252. фактите са вярни,
  253. ура за археологията,
  254. но интерпретацията се оказва проблем.
  255. Защото разказът от цилиндъра и този от Еврейската Библия
  256. се различават в един ключов аспект.
  257. Вавилонският цилиндър
  258. е написан от свещенослужители
  259. на великия бог на Вавилон, Мардук.
  260. И, разбира се,
  261. те казват, че всичко това е дело на Мардук.
  262. "Мардук, когото почитаме, извикал Кир по име."
  263. Мардук хваща Кир за ръката,
  264. призовава го да води тези хора
  265. и му дава управлението на Вавилон.
  266. Мардук казва на Кир,
  267. че той ще извърши великото, щедро дело
  268. да освободи тези хора.
  269. И ето защо всички ние трябва да сме благодарни
  270. и да се прекланяме на Мардук.
  271. Създателите на ивритския текст

  272. в Стария Завет,
  273. едва ли ще се изненадате да научите,
  274. имат малко по-различна гледна точка.
  275. За тях, естествено, едва ли е възможно Мардук
  276. да е направил всичко това.
  277. Може да бъде само Йехова.
  278. И така, в Исая
  279. имаме тези чудесни текстове,
  280. които приписват заслугите за цялата история
  281. не на Мардук,
  282. но на великия Господ Бог на Израел --
  283. Богът на Израел,
  284. който също нарича Кир по име,
  285. също го хваща за ръката
  286. и му повелява предводителството на неговите хора.
  287. Имаме един показателен пример
  288. за присвояването на една и съща случка от две различни религии,
  289. две различни религиозни обсебвания
  290. на един политически факт.
  291. Бог, както знаем,

  292. обикновено е на страната на големите баталиони.
  293. Въпросът е, за кой Бог става дума?
  294. И дебатът нарушава спокойствието
  295. на всеки през 19-ти век.
  296. Да проумееш, че Еврейските писания
  297. са част от много по-обширен религиозен свят.
  298. И е пределно ясно,
  299. че цилиндърът е по-стар от писанието на Исая
  300. и, че в същото време Йехова говори
  301. с думи, много подобни
  302. на тези, използвани от Мардук.
  303. И оставяме с усещането, че Исая знае за това,
  304. защото той казва,
  305. че това е Бог, който говори, разбира се:
  306. "Призовах ги по име
  307. въпреки че те не ме познаваха."
  308. Мисля, всепризнато е,
  309. че Кир не е разбирал,
  310. че действията му са водени от Йехова.
  311. И също така, би бил изненадан да разбере, че Мардук му повелява какво да прави.
  312. Тъй като, любопитно естествено,
  313. Кир е добър иранец
  314. със съвършено различен набор от богове,
  315. които не са споменати в никой от текстовете.
  316. (Смях)

  317. Това е през 1879.

  318. 40 години по-късно
  319. и ето ни в 1917,
  320. когато цилиндърът влиза в различен свят.
  321. По това време, реалната политика
  322. на модерния свят --
  323. годината на Декларацията на Балфур,
  324. годината, когато новата имперска сила в Близкия Изток, Британия,
  325. решава да декларира
  326. еврейски национален дом,
  327. който ще позволи
  328. на евреите да се завърнат.
  329. И реакцията на тази идея
  330. от еврейското население на Източна Европа е възторжена.
  331. И навред из Източна Европа,
  332. евреите разпространяват изображения на Кир
  333. и Джордж V
  334. един до друг --
  335. двамата велики владетели,
  336. които позволяват завръщането в Йерусалим.
  337. Цилиндърът на Кир отново е изваден в публичното пространство
  338. и неговия текст,
  339. като демонстрация на това, което ще се случи,
  340. когато войната свърши през 1918-та
  341. е част от божествен замисъл.
  342. Всички знаете какво се случва.
  343. Основана е държавата Израел,
  344. и 50 години по-късно, в края на 60-те,
  345. е ясно, че ролята на Британия като имперска сила е свършила.
  346. Тогава за цилиндъра започва нова история.
  347. Регионът, според Обединеното Кралство и САЩ,

  348. трябва да бъде опазен от комунизма
  349. и суперсилата, създадена за осъществяването на тази цел
  350. е Иран, Шахът.
  351. Така че Шахът създава иранска история,
  352. или завръщане към иранската история,
  353. която го поставя в средата на важна традиция
  354. и сече монети,
  355. на които е изобразен той
  356. с цилиндъра на Кир.
  357. По време на големите празненства в негова чест в Персеполис,
  358. той изисква цилиндъра,
  359. и цилиндърът е даден на заем от Британския Музей, пратен е в Техеран,
  360. и става част от големите тържества
  361. в чест на династията на Пахлави.
  362. Цилиндърът на Кир: гарант на Шаха.
  363. 10 години по-късно имаме нова история:

  364. Иранската революция, 1979.
  365. Това е ислямска революция, никакъв Кир повече:
  366. вече не се интересуваме от тази история,
  367. интересуваме се от ислямски Иран --
  368. докато Ирак,
  369. новата суперсила, която решаваме, че трябва да контролира региона,
  370. напада.
  371. И имаме нова ирано-иракска война.
  372. За иранците става наложително
  373. да си припомнят величайшето минало,
  374. тяхното велико минало,
  375. когато са се били с Ирак и са победили.
  376. Положението е критично и трябва да се намери символ,
  377. който да обедини всички иранци --
  378. мюсюлмани и не-мюсюлмани,
  379. християни, зороастрийци, евреи, живеещи в Иран,
  380. благочестивите и неблагочестивите.
  381. И очевидния символ е Кир.
  382. Така че, когато Британския Музей и Техеранския национален музей

  383. си сътрудничат и работят заедно, както сме правили и преди,
  384. иранците отправят молба само за едно нещо
  385. на заем.
  386. Това е единствения предмет, който те искат.
  387. Искат да заемат цилиндъра на Кир.
  388. И миналата година,
  389. цилиндърът на Кир замина за Техеран
  390. за втори път.
  391. Виждате експонирането му тук, сложен в специална кутия
  392. от директора на Националния музей на Техеран,
  393. една от многото жени в Иран, заемаща ръководен пост,
  394. г-жа Ардакани.
  395. Това беше голямо събитие.
  396. Това е от другата страна на същата снимка.
  397. В Техеран цилиндърът беше видян
  398. от между един и два милиона души
  399. в продължение на няколко месеца.
  400. Това е много над която и да е хитова експозиция
  401. на Запад.
  402. И е предмет на продължителен дебат
  403. за това какво означава цилиндъра, какво е имал предвид Кир,
  404. но най-вече, Кир, видян през призмата на този цилиндър --
  405. Кир, защитникът на отечеството,
  406. героят, разбира се, на иранската идентичност
  407. и на иранския народ,
  408. толерантен към всички религии.
  409. В съвременен Иран
  410. зороастрийците и християните имат гарантирано място
  411. в иранския парламент, нещо, с което могат много, много да се гордеят.
  412. За да видят цилиндъра,

  413. хиляди евреи, живеещи в Иран
  414. идват в Техеран.
  415. Той става емблематичен,
  416. предмет на грандиозен дебат,
  417. за това какво е Иран отвътре и отвън.
  418. Дали Иран още е защитник на подтиснатите?
  419. Ще даде ли Иран свобода на хората,
  420. които тираните са поробили и отчуждили?
  421. Това е водеща национална риторика
  422. и всичко това беше извадено на преден план
  423. в грандиозно шествие
  424. организирано при връщането на цилиндъра.
  425. Виждате на тази сцена огромен модел на цилиндъра на Кир
  426. с фигурите на велики личности от иранската история,
  427. събрани да заемат своето място
  428. в наследството на Иран.
  429. Събитието беше представено
  430. от самия президент.
  431. И за мен,

  432. да занеса този предмет в Иран,
  433. да ми бъде позволено да го занеса в Иран,
  434. беше позволение да стана част
  435. от един изключителен дебат,
  436. воден на най-високо ниво,
  437. за това какво представлява Иран,
  438. какви различни видове Иран съществуват
  439. и как различните етапи от историята на Иран
  440. могат да повлияят на света днес.
  441. Този дебат продължава,
  442. и ще продължи да вдига шум,
  443. защото този предмет
  444. е една от големите декларации
  445. на човешката надежда.
  446. Той стои наравно с Американската конституция.
  447. Той със сигурност казва много повече за реалните свободи
  448. отколкото Магна Карта.
  449. Това е документ, който може да значи толкова много неща
  450. за Иран и региона.
  451. Негова реплика

  452. е експонирана в ООН.
  453. Тази есен той ще бъде представен в Ню Йорк
  454. по време на организирането на големите дебати
  455. за бъдещето на Близкия Изток.
  456. И искам да приключа с въпрос към вас
  457. каква ще бъде следващата история,
  458. в която ще фигурира този предмет.
  459. Със сигурност ще се появи
  460. в още много близкоизточни истории.
  461. И каква история на Близкия Изток,
  462. каква история на света
  463. искате да видите
  464. имайки предвид казаното,
  465. изразеното чрез този цилиндър?
  466. Правото на народите
  467. да живеят заедно в една и съща държава,
  468. изповядвайки вярата си по различен начин, свободно --
  469. Близък Изток, свят,
  470. в които религията няма да бъде повод за разделяне
  471. или спор.
  472. В момента в света на Близкия Изток

  473. споровете, както знаете, са ожесточени.
  474. Но вярвам, че е възможно
  475. най-влиятелния и мъдър глас на всички тях
  476. да бъде гласът
  477. на този безгласен предмет,
  478. цилиндърът на Кир.
  479. Благодаря ви.

  480. (Аплодисменти)