Да бисмо на време открили болест, хајде да проговоримо језиком бактерија
-
0:02 - 0:03Не познајете их.
-
0:04 - 0:05Не видите их.
-
0:06 - 0:08Али су свуда око нас.
-
0:09 - 0:11Шапућу.
-
0:11 - 0:13Праве тајне планове.
-
0:14 - 0:17Граде армије од више милиона војника.
-
0:19 - 0:21А када одлуче да нападну,
-
0:21 - 0:24све нападају у исто време.
-
0:27 - 0:29Говорим о бактеријама.
-
0:29 - 0:30(Смех)
-
0:30 - 0:32O коме сте мислили да говорим?
-
0:34 - 0:38Бактерије живе у заједницама, као и људи.
-
0:38 - 0:39Имају породице,
-
0:39 - 0:42разговарају и планирају своје активности.
-
0:42 - 0:45И баш као и људи, пуне су трикова,
-
0:45 - 0:47а неке чак и варају једни друге.
-
0:48 - 0:52Шта ако бих вам рекла
да можемо да чујемо њихов разговор -
0:52 - 0:56и преведемо њихове тајне податке
на људски језик? -
0:56 - 1:01Шта ако бих вам рекла да превођење
разговора батерија може да спаси животе? -
1:03 - 1:06Имам докторат из нанофизике
и искористила сам нанотехнологију -
1:06 - 1:09да бих направила метод
за превођење у реалном времену -
1:09 - 1:11који може да шпијунира заједнице бактерија
-
1:11 - 1:14и покаже на шта су све бактерије спремне.
-
1:16 - 1:18Бактерије живе свуда.
-
1:18 - 1:20Оне су на тлу, на нашем намештају
-
1:20 - 1:21и унутар наших тела.
-
1:22 - 1:27Заправо, 90% свих живих ћелија
у овом позоришту су бактеријске. -
1:28 - 1:30Неке су добре за нас.
-
1:30 - 1:33Помажу варењу хране и стварају антитела.
-
1:33 - 1:35А неке су лоше за нас;
-
1:35 - 1:37изазивају болест и смрт.
-
1:38 - 1:40Да би бактерије ускладиле своје функције,
-
1:40 - 1:42морају добро да се организују,
-
1:42 - 1:44и то раде као и ми, људи,
-
1:44 - 1:46комуникацијом.
-
1:47 - 1:48Уместо да користе речи,
-
1:48 - 1:51оне комуницирају молекулима.
-
1:52 - 1:53Када их је неколико,
-
1:53 - 1:56сигнални молекули само протеку
-
1:56 - 1:59као врисак усамљеног човека у пустињи.
-
2:00 - 2:04Али када их је много, ти се молекули множе
-
2:04 - 2:07и бактерије осећају да нису саме.
-
2:07 - 2:09Оне слушају једна другу.
-
2:09 - 2:12Тако прате колико их је
-
2:12 - 2:16и када их је довољно
да би иницирале нову акцију. -
2:17 - 2:20Када сигнални молекули
достигну одређену границу, -
2:20 - 2:24све одједном осете да треба да делују
-
2:24 - 2:25истом активношћу.
-
2:26 - 2:30Њихов разговор се састоји
од иницијативе и реакције, -
2:30 - 2:33од производње молекула и одговора на исту.
-
2:35 - 2:38У свом истраживању сам се фокусирала
на шпијунирање заједнице бактерија -
2:38 - 2:40унутар људског тела.
-
2:40 - 2:42Како то функционише?
-
2:42 - 2:44Узмемо узорак од пацијента.
-
2:44 - 2:47То може бити крв или узорак пљувачке.
-
2:47 - 2:50Убризгамо електроне у узорак,
-
2:50 - 2:54они улазе у интеракцију
са присутним молекулима за комуникацију, -
2:54 - 2:56и та међусобна реакција даје информације
-
2:56 - 2:58о идентитету бактерија,
-
2:58 - 3:00врсти комуникације
-
3:00 - 3:02и о томе колико бактерије комуницирају.
-
3:04 - 3:07Али како изгледа њихова комуникација?
-
3:08 - 3:12Пре него што сам развила
метод за превођење, -
3:12 - 3:15претпоставила сам
да је њихов језик примитиван, -
3:15 - 3:19као код детета које још не влада
речима и реченицама. -
3:19 - 3:22Кад се смеју, срећне су;
кад плачу, тужне су. -
3:22 - 3:23Тако једноставно.
-
3:24 - 3:28Испоставило се да нису тако примитивне.
-
3:29 - 3:31Молекул није само молекул.
-
3:31 - 3:34Сваки контекст захтева другачије тумачење.
-
3:34 - 3:37Као што плач беба значи много тога.
-
3:37 - 3:39Некад је беба гладна,
-
3:39 - 3:40некад мокра,
-
3:40 - 3:42некад повређена или уплашена.
-
3:42 - 3:45Родитељи знају како да протумаче плач.
-
3:46 - 3:48Право преводилачко средство
-
3:48 - 3:51мора да декодира сигналне молекуле
-
3:51 - 3:55и да их преведе зависно од контекста.
-
3:55 - 3:57Ко зна?
-
3:57 - 3:59Можда ће Гуглов преводилац ускоро то моћи.
-
3:59 - 4:01(Смех)
-
4:02 - 4:04Ево примера.
-
4:04 - 4:08Донела сам податке о бактеријама
који су незгодни за тумачење -
4:08 - 4:09ако нисте обучени за то,
-
4:09 - 4:10али пробајте, погледајте.
-
4:12 - 4:13(Смех)
-
4:15 - 4:18Срећна породица бактерија
напада пацијента. -
4:20 - 4:22Хајде да је назовемо Монтеги.
-
4:24 - 4:27Оне деле ресурсе, множе се, расту.
-
4:28 - 4:30Једног дана добију новог суседа,
-
4:33 - 4:35породицу бактерија Капулети.
-
4:35 - 4:36(Смех)
-
4:36 - 4:39Све је добро докле год раде заједно.
-
4:40 - 4:43А онда се деси нешто непланирано.
-
4:44 - 4:49Ромео из породице Монтеги уђе у везу
са Јулијом из породице Капулети. -
4:49 - 4:50(Смех)
-
4:51 - 4:54И, да, они размене генетски материјал.
-
4:54 - 4:56(Смех)
-
4:59 - 5:01Генетски трансфер је опасан за Монтегије
-
5:01 - 5:05чија је жеља да буду једини у пацијенту,
-
5:05 - 5:07а размена гена доприноси
-
5:07 - 5:10да Капулети пруже отпор антибиотицима.
-
5:12 - 5:16Зато Монтеги разматрају
како да се отарасе друге породице -
5:16 - 5:18ослобађајући овај молекул.
-
5:19 - 5:20(Смех)
-
5:21 - 5:22Са преводом:
-
5:22 - 5:24[Хајде да организујемо напад.]
-
5:24 - 5:26(Смех)
-
5:26 - 5:27Хајде да организујемо напад.
-
5:29 - 5:32Одједном сви одговарају
-
5:32 - 5:37ослобађајући отров који ће убити Капулете.
-
5:37 - 5:38[Елиминиши!]
-
5:40 - 5:42(Смех)
-
5:43 - 5:48Капулети узвраћају позивом на контранапад.
-
5:48 - 5:49[Контранапад!]
-
5:49 - 5:50И битка почиње.
-
5:52 - 5:57Ово је снимак борбе бактерија
и органела налик на мачеве, -
5:57 - 5:58где покушавају да се поубијају
-
5:58 - 6:01убадајући и кидајући једни друге.
-
6:03 - 6:07Фамилија која победи
постаје доминантна бактерија. -
6:08 - 6:12Могу да откријем разговор између бактерија
-
6:12 - 6:14који води до различитог групног понашања
-
6:14 - 6:16као битка коју сте сад видели.
-
6:16 - 6:19Шпијунирала сам заједнице бактерија
-
6:19 - 6:21унутар људског тела
-
6:21 - 6:23у хоспитализованим пацијентима.
-
6:23 - 6:25Пратила сам 62 пацијента у експерименту,
-
6:25 - 6:29при чему сам тестирала узорке пацијента
на одређену инфекцију, -
6:29 - 6:32не знајући налазе традиционалних
дијагностичких тестова. -
6:32 - 6:37У дијагностици бактерија,
-
6:37 - 6:39узорак се размазује на плочици,
-
6:39 - 6:42и ако бактерија израсте у наредних 5 дана,
-
6:42 - 6:44дијагностикује се да је пацијент заражен.
-
6:46 - 6:49Упоредивши резултате добијене превођењем
-
6:49 - 6:52са традиционалном дијагнозом
и тестом валидности, -
6:52 - 6:53била сам шокирана
-
6:53 - 6:57више него што сам могла да претпоставим.
-
6:58 - 7:00Пре него вам кажем шта је метода открила,
-
7:00 - 7:05рекла бих нешто о младој
пацијенткињи коју сам пратила. -
7:05 - 7:06Имала је цистичну фиброзу,
-
7:06 - 7:10генетско обољење због којег су јој плућа
била подложна бактеријским инфекцијама. -
7:11 - 7:13Она није била део клиничког третмана.
-
7:13 - 7:16Пратила сам је јер сам из њеног досијеа
-
7:16 - 7:18сазнала да никад пре није имала инфекцију.
-
7:19 - 7:22Једном месечно, она је ишла у болницу
-
7:22 - 7:24и искашљавала узорак у чашу.
-
7:25 - 7:28Узорак је слат на бактеријску анализу
-
7:28 - 7:30у централну лабораторију
-
7:30 - 7:33да би доктори брзо реаговали
ако се инфекција открије. -
7:34 - 7:37Тестирала сам свој метод на њеном узорку.
-
7:37 - 7:41Прва два месеца се ништа није дешавало.
-
7:42 - 7:43Али трећег месеца,
-
7:43 - 7:46открила сам бактеријско ћаскање у узорку.
-
7:46 - 7:50Оне су се удружиле да оштете плућно ткиво.
-
7:51 - 7:55Традиционална дијагноза
уопште није открила постојање бактерија. -
7:56 - 7:58Посматрала сам и следећег месеца
-
7:58 - 8:01и открила агресивнији разговор међу њима.
-
8:02 - 8:05Опет, традиционална дијагноза
није ништа показала. -
8:06 - 8:08Моје истраживање се завршило,
-
8:08 - 8:10али сам пола године касније
проверила њен статус -
8:10 - 8:13да видим да ли су бактерије
за које сам само ја знала нестале -
8:13 - 8:15без медицинске интервенције.
-
8:16 - 8:18Нису.
-
8:18 - 8:21Девојка је тада имала озбиљну инфекцију
-
8:21 - 8:22смртоносном бактеријом.
-
8:24 - 8:28Исту ту бактерију открила је моја метода.
-
8:29 - 8:31Упркос агресивном третману антибиотицима,
-
8:31 - 8:34било је немогуће искоренити инфекцију.
-
8:35 - 8:38Лекари су сматрали
да неће преживети 20-те. -
8:40 - 8:43Када сам разматрала њене узорке,
-
8:43 - 8:45још увек сам била у почетној фази.
-
8:45 - 8:47Нисам знала да ли моја метода делује,
-
8:47 - 8:49па сам имала договор са лекарима
-
8:49 - 8:51да не кажем шта сам открила
-
8:51 - 8:53да не бих угрозила њихов третман.
-
8:54 - 8:57Видевши резултате који нису потврђени,
-
8:57 - 8:58нисам се усудила да кажем,
-
8:58 - 9:01јер лечити пацијента без инфекције
-
9:01 - 9:04има негативне последице по пацијента.
-
9:05 - 9:07Али сада знамо више,
-
9:07 - 9:10и има пуно младих који могу бити спашени,
-
9:11 - 9:15јер се ова прича, нажалост, често понавља.
-
9:15 - 9:16Пацијенти се инфицирају,
-
9:16 - 9:20бактерија се не открије на дијагностици
-
9:20 - 9:24и одједном избије са озбиљним симптомима.
-
9:24 - 9:26И већ је сувише касно.
-
9:27 - 9:31Резултат је изненађујући -
код 62 пацијента које сам пратила, -
9:31 - 9:33моја метода је ухватила разговор
-
9:33 - 9:36у више од половине узорака
-
9:36 - 9:39који су традиционалном методом
дијагностиковани као негативни. -
9:40 - 9:42Значи да је више од половине пацијената
-
9:42 - 9:45отпуштено мислећи да нема инфекцију,
-
9:45 - 9:48иако су у ствари носиоци опасне бактерије.
-
9:49 - 9:52Унутар пацијената са погрешном дијагнозом,
-
9:52 - 9:55бактерије организују усклађен напад.
-
9:56 - 9:57Оне шапућу једна другој.
-
9:58 - 10:00„Бактерије које шапућу“
-
10:00 - 10:03су бактерије које знане методе не налазе.
-
10:03 - 10:07Засад само преводилачки метод
региструје те шапате. -
10:08 - 10:12Верујем да временски оквир
док бактерије још шапућу -
10:12 - 10:15отвара шансу за циљано лечење.
-
10:16 - 10:19Да је она девојка лечена
за време тог оквира, -
10:19 - 10:21можда би било могуће убити бактерију
-
10:21 - 10:23у њеној почетној фази,
-
10:23 - 10:25пре него што се отргне контроли.
-
10:27 - 10:31Искуство са њом ме је навело да учиним све
-
10:31 - 10:33да ову технологију унесем у болницу.
-
10:34 - 10:35Заједно са докторима
-
10:35 - 10:38радим на примени ове методе на клиници
-
10:38 - 10:40да бисмо открили ране инфекције.
-
10:41 - 10:45Не зна се како би се лечили пацијенти
-
10:45 - 10:46за време фазе шапутања,
-
10:46 - 10:50али би помогло да се прате они ризични.
-
10:51 - 10:54Помогло би да се потврди успешност лечења
-
10:54 - 10:57и да се одговори на једноставна питања:
-
10:57 - 10:58да ли је пацијент заражен
-
10:58 - 11:00и шта бактерије спремају.
-
11:01 - 11:03Бактерије причају,
-
11:03 - 11:05праве тајне планове,
-
11:05 - 11:08и шаљу поверљиве информације једна другој.
-
11:08 - 11:11Не само да можемо да ухватимо њихов шапат,
-
11:11 - 11:13можемо да научимо и њихов тајни језик
-
11:13 - 11:16и да сами постанемо шаптачи.
-
11:17 - 11:19И као што би бактерије рекле:
-
11:20 - 11:23„3-оксо-C12-анилин“.
-
11:24 - 11:25(Смех)
-
11:25 - 11:26(Аплауз)
-
11:26 - 11:27Хвала вам.
- Title:
- Да бисмо на време открили болест, хајде да проговоримо језиком бактерија
- Speaker:
- Фатима АлЗахра Алатракчи (Fatima AlZahra’a Alatraktchi)
- Description:
-
Бактерије „причају“ међусобно тако што шаљу хемијске информације да би ускладиле нападе. Шта ако бисмо могли да чујемо шта оне причају? Нанофизичарка Фатима АлЗахра Алатракчи пронашла је алат којим би тајни разговор међу бактеријама могао бити праћен и преведен на људски језик. Њен рад би могао да постави темељ за рано откривање болести и пре него што се разболимо.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:41
Ivana Korom approved Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Alexandra Stevic edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Alexandra Stevic edited Serbian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language |