Return to Video

Pentru a detecta infecțiile mai devreme, trebuie să învățăm limbajul secret al bacteriilor

  • 0:02 - 0:03
    Nu îi cunoașteți.
  • 0:04 - 0:05
    Nu îi vedeți.
  • 0:06 - 0:08
    Însă aceștia sunt mereu pe undeva pe-aici,
  • 0:09 - 0:11
    șușotind,
  • 0:11 - 0:13
    țesând planuri secrete,
  • 0:14 - 0:17
    construind armate cu milioane de soldați.
  • 0:19 - 0:21
    Și când se decid să atace,
  • 0:21 - 0:24
    atacă cu toții în același timp.
  • 0:27 - 0:29
    Vorbesc despre bacterii.
  • 0:29 - 0:30
    (Râsete)
  • 0:30 - 0:32
    Despre cine credeați că vă vorbesc?
  • 0:34 - 0:38
    Bacteriile locuiesc în comunități
    exact ca oamenii.
  • 0:38 - 0:39
    Acestea au familii,
  • 0:39 - 0:40
    poartă discuții,
  • 0:40 - 0:42
    și își planifică activitățile.
  • 0:42 - 0:45
    Și exact precum oamenii,
    acestea păcălesc, înșală,
  • 0:45 - 0:47
    și unii dintre ei
    chiar se înșală reciproc.
  • 0:48 - 0:52
    Cum ar fi dacă v-aș spune că putem
    asculta conversațiile bacteriilor
  • 0:52 - 0:56
    și putem să traducem informațiile lor
    confidențiale în limbajul uman?
  • 0:56 - 1:01
    Cum ar fi dacă v-aș spune că traducerea
    acestor conversații poate salva vieți?
  • 1:03 - 1:04
    Am un doctorat în nanofizică
  • 1:04 - 1:09
    și am folosit nanotehnologia
    pentru a dezvolta un program de traducere
  • 1:09 - 1:11
    care poate spiona comunitățile bacteriene,
  • 1:11 - 1:14
    oferindu-ne astfel informații
    despre ce plănuiesc bacteriile.
  • 1:16 - 1:18
    Bacteriile se găsesc pretutindeni.
  • 1:18 - 1:20
    Acestea sunt în sol, pe mobila noastră
  • 1:20 - 1:21
    și în corpul nostru.
  • 1:22 - 1:27
    De fapt, 90% dintre toate celulele vii
    sunt celule bacteriene.
  • 1:28 - 1:30
    Unele bacterii sunt bune pentru noi;
  • 1:30 - 1:33
    ne ajută să digerăm alimentele
    sau să producem antibiotice.
  • 1:33 - 1:35
    Iar alte bacterii ne sunt dăunătoare;
  • 1:35 - 1:37
    acestea cauzează boli și duc la deces.
  • 1:38 - 1:40
    Pentru a coordona funcțiile
    pe care le au bacteriile,
  • 1:40 - 1:42
    acestea trebuie să se organizeze,
  • 1:42 - 1:44
    și fac asta exact ca noi oamenii,
  • 1:44 - 1:46
    prin comunicare.
  • 1:47 - 1:48
    În loc să folosească cuvinte,
  • 1:48 - 1:51
    bacteriile folosesc molecule
    semnalizatoare pentru a comunica.
  • 1:52 - 1:53
    Când sunt puține bacterii,
  • 1:53 - 1:56
    moleculele semnalizatoare
    doar își iau zborul,
  • 1:56 - 1:59
    asemenea țipetelor unui om
    singur în deșert.
  • 2:00 - 2:04
    Când sunt multe bacterii,
    moleculele semnalizatoare se acumulează,
  • 2:04 - 2:07
    iar bacteriile încep să simtă
    că nu sunt singure.
  • 2:07 - 2:09
    Se ascultă între ele.
  • 2:09 - 2:12
    În acest mod pot măsura cât de multe sunt
  • 2:12 - 2:16
    și când sunt suficiente pentru a acționa.
  • 2:17 - 2:20
    Când moleculele semnalizatoare
    au atins un anume prag,
  • 2:20 - 2:24
    toate bacteriile simt imediat
    că e nevoie să acționeze
  • 2:24 - 2:25
    în același mod.
  • 2:26 - 2:30
    Comunicarea între bacterii consistă
    într-o inițiativă și o reacție,
  • 2:30 - 2:33
    o producere de molecule
    și răspunsul la aceasta.
  • 2:35 - 2:38
    În munca mea m-am concentrat
    asupra spionării comunităților bacteriene
  • 2:38 - 2:40
    în interiorul corpului uman.
  • 2:40 - 2:42
    Cum funcționează?
  • 2:42 - 2:44
    Folosim o mostră de la pacient.
  • 2:44 - 2:47
    Poate fi sânge sau salivă.
  • 2:47 - 2:50
    Introducem electroni în mostră,
  • 2:50 - 2:54
    electronii vor interacționa cu orice
    molecule de comunicare prezente,
  • 2:54 - 2:56
    și această interacțiune
    ne va da informații
  • 2:56 - 2:58
    cu privire la identitatea bacteriilor,
  • 2:58 - 3:00
    tipul de comunicare
  • 3:00 - 3:02
    și cât anume discută bacteriile.
  • 3:04 - 3:07
    Cum e atunci când bacteriile comunică?
  • 3:08 - 3:12
    Înainte de a inventa
    instrumentul de traducere,
  • 3:12 - 3:15
    prima mea supoziție a fost
    că bacteriile au un limbaj primitiv,
  • 3:15 - 3:19
    asemenea copilașilor care încă nu pot
    formula cuvinte și propoziții.
  • 3:19 - 3:22
    Atunci când râd, sunt fericiți;
    când plâng, sunt triști.
  • 3:22 - 3:24
    Simplu ca bună ziua.
  • 3:24 - 3:28
    Dar bacteriile s-au dovedit a fi
    mai puțin primitive decât aș fi crezut.
  • 3:29 - 3:31
    O moleculă nu e doar o moleculă.
  • 3:31 - 3:34
    Poate însemna o varietate de lucruri
    în funcție de context,
  • 3:34 - 3:37
    așa cum și plânsetul bebelușilor
    poate însemna mai multe lucruri:
  • 3:37 - 3:39
    uneori bebelușului îi e foame,
  • 3:39 - 3:40
    alteori trebuie schimbat,
  • 3:40 - 3:42
    se lovește sau îi este frică.
  • 3:42 - 3:45
    Părinții știu cum să decodeze
    aceste plânsete.
  • 3:46 - 3:48
    Pentru a fi considerat
    un instrument de traducere
  • 3:48 - 3:51
    trebuie să poată decoda
    moleculele semnalizatoare
  • 3:51 - 3:55
    și să le traducă în funcție de context.
  • 3:55 - 3:57
    Și cine știe?
  • 3:57 - 3:59
    Poate se va ocupa în curând
    Google Translate.
  • 3:59 - 4:01
    (Râsete)
  • 4:02 - 4:04
    Să vă dau un exemplu.
  • 4:04 - 4:08
    Am adus niște date cu privire la bacterii
    care pot fi greu de înțeles
  • 4:08 - 4:09
    dacă nu ai o pregătire în domeniu.
  • 4:09 - 4:11
    Dar încercați să aruncați o privire.
  • 4:12 - 4:13
    (Râsete)
  • 4:15 - 4:18
    Vedem o familie de bacterii
    care au infectat un pacient.
  • 4:20 - 4:22
    Haideți să-i numim familia Montague.
  • 4:24 - 4:27
    Își împart resursele,
    se reproduc și cresc.
  • 4:28 - 4:30
    Într-o bună zi li se alătură noi vecini,
  • 4:33 - 4:35
    familia de bacterii Capulet.
  • 4:35 - 4:36
    (Râsete)
  • 4:36 - 4:39
    Totul decurge bine
    atât timp cât cooperează.
  • 4:40 - 4:43
    Apoi, se întâmplă ceva neplanificat.
  • 4:44 - 4:49
    Romeo din familia Monteague
    are o relație cu Julieta Capulet.
  • 4:49 - 4:50
    (Râsete)
  • 4:51 - 4:54
    Și, într-adevăr, ei împart
    material genetic.
  • 4:54 - 4:56
    (Râsete)
  • 4:59 - 5:02
    Acest transfer de gene poate fi
    periculos pentru Montagues
  • 5:02 - 5:05
    care au ambiția de a fi singura familie
    din pacientul infectat,
  • 5:05 - 5:07
    iar a împărți gene contribuie
  • 5:07 - 5:10
    la rezistența față de antibiotice
    a familiei Capulet.
  • 5:12 - 5:16
    Familia Montague începe să pună la cale
    cum să se debaraseze de cealaltă familie
  • 5:16 - 5:18
    prin lansarea acestei molecule.
  • 5:19 - 5:20
    (Râsete)
  • 5:21 - 5:22
    Cu subtitrări:
  • 5:22 - 5:24
    [Haideți să pornim un atac]
  • 5:24 - 5:25
    (Râsete)
  • 5:26 - 5:27
    Haideți să pornim un atac.
  • 5:29 - 5:32
    Apoi, cu toții răspund deodată
  • 5:32 - 5:37
    prin lansarea unei otrăvuri
    care va ucide cealaltă familie.
  • 5:37 - 5:38
    [Lichidați-i!]
  • 5:40 - 5:42
    (Râsete)
  • 5:43 - 5:48
    Familia Capulet răspunde
    printr-un contraatac.
  • 5:48 - 5:49
    [Contraatac!]
  • 5:49 - 5:51
    Și între ei are loc o bătălie.
  • 5:52 - 5:57
    Acesta e un clip video care prezintă
    un adevărat duel între bacterii
  • 5:57 - 5:58
    unde acestea încearcă să se omoare
  • 5:58 - 6:01
    pur și simplu înjunghiindu-se
    și lovindu-se reciproc.
  • 6:03 - 6:07
    Familia care câștigă bătălia
    devine bacteria dominantă.
  • 6:08 - 6:12
    Ceea ce fac e să identific
    conversațiile dintre bacterii
  • 6:12 - 6:14
    care conduc la comportamente
    colective diferite
  • 6:14 - 6:16
    asemenea bătăliei
    pe care tocmai ați văzut-o.
  • 6:16 - 6:19
    Am spionat comunitățile de bacterii
  • 6:19 - 6:21
    din interiorul corpului uman
  • 6:21 - 6:22
    la pacienții dintr-un spital.
  • 6:23 - 6:25
    Am urmărit 62 de pacienți
    în cadrul unui experiment,
  • 6:25 - 6:29
    unde am testat eșantioane ale pacienților
    pentru o infecție specifică,
  • 6:29 - 6:32
    fără a cunoaște rezultatele
    testărilor de diagnosticare tradiționale.
  • 6:32 - 6:37
    În diagnosticarea bacteriilor,
  • 6:37 - 6:39
    se așază o mostră pe o farfurie,
  • 6:39 - 6:42
    iar dacă bacteria se dezvoltă
    în decurs de cinci zile,
  • 6:42 - 6:44
    pacientul este diagnosticat cu infecție.
  • 6:46 - 6:49
    Când am finalizat studiul
    și am comparat rezultatele
  • 6:49 - 6:52
    între diagnosticările tradiționale
    și testul de validare,
  • 6:52 - 6:53
    am fost șocată.
  • 6:53 - 6:57
    A fost mult mai uimitor
    decât m-aș fi așteptat.
  • 6:58 - 7:00
    Înainte de a vă spune
    ce a arătat instrumentul
  • 7:00 - 7:03
    aș vrea să vă povestesc
    despre un pacient anume,
  • 7:03 - 7:04
    o fetiță.
  • 7:05 - 7:06
    Avea fibroză chistică,
  • 7:06 - 7:10
    o boală genetică care îi făcea plămânii
    susceptibili de infecții bacteriene.
  • 7:11 - 7:13
    Această fetiță nu făcea parte
    din studiul clinic,
  • 7:13 - 7:16
    am urmărit-o deoarece știam
    din foaia de observație
  • 7:16 - 7:19
    că nu mai avuse o infecție
    înainte de aceasta.
  • 7:19 - 7:22
    O dată pe lună,
    această fetiță mergea la spital
  • 7:22 - 7:24
    să expectoreze o mostră de spută
    într-un recipient.
  • 7:25 - 7:28
    Această mostră era supusă
    analizei bacteriene
  • 7:28 - 7:30
    în laboratorul central
  • 7:30 - 7:34
    pentru ca doctorii să poată interveni
    repede dacă se descoperă o infecție.
  • 7:34 - 7:37
    Lucru ce mi-a permis
    să îmi testez dispozitivul pe mostra ei.
  • 7:37 - 7:41
    În primele două luni nu am găsit nimic.
  • 7:42 - 7:43
    Însă în cea de-a treia lună,
  • 7:43 - 7:46
    am descoperit o conversație
    între bacterii din mostra ei.
  • 7:46 - 7:50
    Bacteriile puneau la cale
    să îi atace plămânii.
  • 7:51 - 7:55
    Dar metodele de diagnostic tradiționale
    nu arătau nicio bacterie.
  • 7:56 - 7:58
    Am măsurat din nou în luna următoare
  • 7:58 - 8:01
    și am văzut că aceste conversații
    dintre bacterii au devenit mai agresive.
  • 8:02 - 8:05
    Metodele tradiționale de diagnostic
    tot nu arătau nimic.
  • 8:06 - 8:10
    Mi-am terminat cercetarea și peste
    șase luni i-am urmărit din nou starea
  • 8:10 - 8:13
    ca să văd dacă bacteriile,
    despre care doar eu știam, au dispărut
  • 8:13 - 8:15
    fără intervenție medicală.
  • 8:16 - 8:18
    Nu dispăruseră.
  • 8:18 - 8:21
    Însă tânăra era diagnosticată
    cu o infecție severă
  • 8:21 - 8:23
    cauzată de o bacterie mortală.
  • 8:24 - 8:28
    Era exact aceeași bacterie
    pe care instrumentul meu o descoperise.
  • 8:29 - 8:31
    În ciuda tratamentelor
    antibiotice agresive,
  • 8:31 - 8:34
    era imposibil să fie eradicată infecția.
  • 8:35 - 8:38
    Medicii credeau că tânăra
    nu va trăi până la 20 de ani.
  • 8:40 - 8:43
    Când am făcut măsurătorile
    pe mostrele tinerei
  • 8:43 - 8:45
    instrumentul meu era în stadiu inițial.
  • 8:45 - 8:47
    Nici măcar nu știam
    dacă metoda mea funcționează,
  • 8:47 - 8:50
    prin urmare am căzut la înțelegere
    cu medicii
  • 8:50 - 8:52
    să nu dezvălui rezultatele
    experimentelor mele,
  • 8:52 - 8:54
    astfel încât să nu compromit tratamentul.
  • 8:54 - 8:57
    Când am văzut rezultatele mele
    care nici măcar nu era validate,
  • 8:57 - 8:59
    nu am îndrăznit să spun nimănui
  • 8:59 - 9:01
    deoarece a trata un pacient
    fără o infecție reală
  • 9:01 - 9:04
    are, de asemenea,
    consecințe negative pentru pacient.
  • 9:05 - 9:07
    Însă acum știm mai multe,
  • 9:07 - 9:10
    sunt mulți tineri și tinere
    care încă pot fi salvați
  • 9:11 - 9:15
    deoarece, din nefericire,
    acest scenariu are loc frecvent.
  • 9:15 - 9:16
    Pacienții se infectează,
  • 9:16 - 9:20
    bacteriile nu sunt observate folosind
    metodele tradiționale de diagnostic,
  • 9:20 - 9:24
    și brusc, infecția apare
    cu simptome severe.
  • 9:24 - 9:26
    Și în acel moment e deja prea târziu.
  • 9:27 - 9:31
    Rezultatul surprinzător
    al celor 62 de pacienți urmăriți
  • 9:31 - 9:34
    era că dispozitivul meu
    citea conversațiile dintre bacterii
  • 9:34 - 9:36
    la mai mult de jumătate
    dintre mostrele pacienților
  • 9:36 - 9:39
    care nu fuseseră diagnosticați
    prin metodele tradiționale.
  • 9:40 - 9:43
    Cu alte cuvinte, mai mult de jumătate
    dintre acești pacienți au mers acasă
  • 9:43 - 9:45
    crezând că nu sunt infectați,
  • 9:45 - 9:48
    cu toate că erau purtători
    de bacterii periculoase.
  • 9:49 - 9:52
    În interiorul acestor pacienți
    diagnosticați incorect
  • 9:52 - 9:55
    bacteriile coordonau un atac sincronizat.
  • 9:56 - 9:57
    Acestea vorbeau unele cu altele.
  • 9:58 - 10:00
    Prin expresia „bacterii care șușotesc”
  • 10:00 - 10:04
    vreau să spun bacterii care nu pot fi
    diagnosticate prin metode tradiționale.
  • 10:04 - 10:08
    Până acum, doar instrumentul de traducere
    e cel care poate traduce aceste șușote.
  • 10:08 - 10:12
    Cred că perioada
    în care bacteriile doar șușotesc
  • 10:12 - 10:15
    reprezintă o oportunitate
    pentru tratamentul țintit.
  • 10:16 - 10:19
    Dacă acea tânără ar fi fost tratată
    în acestă perioadă,
  • 10:19 - 10:21
    ar fi fost posibil
    să fie distruse acele bacterii
  • 10:21 - 10:23
    în stadiul lor inițial,
  • 10:23 - 10:25
    înainte ca infecția să ne scape
    de sub control.
  • 10:27 - 10:31
    Experiența cu această tânără
    m-a determinat să fac tot ce pot
  • 10:31 - 10:34
    pentru a introduce
    această tehnologie în spitale.
  • 10:34 - 10:36
    Împreună cu doctorii,
  • 10:36 - 10:38
    deja lucrăm la implementarea
    acestui instrument în clinici
  • 10:38 - 10:41
    pentru a putea diagnostica
    precoce infecțiile.
  • 10:41 - 10:45
    Deși încă nu se știe
    cum ar trebui doctorii să trateze pacienți
  • 10:45 - 10:46
    în timpul acestei faze,
  • 10:46 - 10:50
    acest instrument îi poate ajuta
    să monitorizeze pacienții susceptibili.
  • 10:51 - 10:54
    Le poate confirma
    dacă tratamentul funcționează sau nu
  • 10:54 - 10:57
    și ar putea răspunde
    la niște întrebări simple:
  • 10:57 - 10:58
    Este pacientul infectat?
  • 10:58 - 11:00
    Ce planuri au bacteriile?
  • 11:01 - 11:03
    Bacteriile discută,
  • 11:03 - 11:05
    țes planuri secrete,
  • 11:05 - 11:08
    și își transmit informații confidențiale.
  • 11:08 - 11:11
    Nu doar că putem descifra
    șușotelile dintre acestea,
  • 11:11 - 11:13
    ci putem cu toții să le învățăm
    limbajul secret
  • 11:13 - 11:16
    și să intrăm și noi
    în conversațiile dintre bacterii.
  • 11:17 - 11:19
    După cum ar zice bacteriile:
  • 11:20 - 11:23
    „3-oxo-C12-anilină.”
  • 11:23 - 11:24
    [Sfârșit.]
  • 11:24 - 11:25
    (Râsete)
  • 11:25 - 11:26
    (Aplauze)
  • 11:26 - 11:27
    Vă mulțumesc!
Title:
Pentru a detecta infecțiile mai devreme, trebuie să învățăm limbajul secret al bacteriilor
Speaker:
Fatima AlZahra’a Alatraktchi
Description:

Bacteriile „discută” între ele, trimițănd informații chimice pentru a lansa atacuri. Ce ar fi dacă am putea auzi ceea ce discută acestea? Nano-fizicianul Fatima AlZahra’a Alatraktchi a inventat un instrument cu ajutorul căruia se poate spiona comunicarea dintre bacterii și traduce comunicarea lor secretă în limbaj uman. Munca ei ar putea pava calea pentru o diagnosticare timpurie a bolii, înainte chiar de a ne îmbolnăvi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:41

Romanian subtitles

Revisions