Pentru a detecta infecțiile mai devreme, trebuie să învățăm limbajul secret al bacteriilor
-
0:02 - 0:03Nu îi cunoașteți.
-
0:04 - 0:05Nu îi vedeți.
-
0:06 - 0:08Însă aceștia sunt mereu pe undeva pe-aici,
-
0:09 - 0:11șușotind,
-
0:11 - 0:13țesând planuri secrete,
-
0:14 - 0:17construind armate cu milioane de soldați.
-
0:19 - 0:21Și când se decid să atace,
-
0:21 - 0:24atacă cu toții în același timp.
-
0:27 - 0:29Vorbesc despre bacterii.
-
0:29 - 0:30(Râsete)
-
0:30 - 0:32Despre cine credeați că vă vorbesc?
-
0:34 - 0:38Bacteriile locuiesc în comunități
exact ca oamenii. -
0:38 - 0:39Acestea au familii,
-
0:39 - 0:40poartă discuții,
-
0:40 - 0:42și își planifică activitățile.
-
0:42 - 0:45Și exact precum oamenii,
acestea păcălesc, înșală, -
0:45 - 0:47și unii dintre ei
chiar se înșală reciproc. -
0:48 - 0:52Cum ar fi dacă v-aș spune că putem
asculta conversațiile bacteriilor -
0:52 - 0:56și putem să traducem informațiile lor
confidențiale în limbajul uman? -
0:56 - 1:01Cum ar fi dacă v-aș spune că traducerea
acestor conversații poate salva vieți? -
1:03 - 1:04Am un doctorat în nanofizică
-
1:04 - 1:09și am folosit nanotehnologia
pentru a dezvolta un program de traducere -
1:09 - 1:11care poate spiona comunitățile bacteriene,
-
1:11 - 1:14oferindu-ne astfel informații
despre ce plănuiesc bacteriile. -
1:16 - 1:18Bacteriile se găsesc pretutindeni.
-
1:18 - 1:20Acestea sunt în sol, pe mobila noastră
-
1:20 - 1:21și în corpul nostru.
-
1:22 - 1:27De fapt, 90% dintre toate celulele vii
sunt celule bacteriene. -
1:28 - 1:30Unele bacterii sunt bune pentru noi;
-
1:30 - 1:33ne ajută să digerăm alimentele
sau să producem antibiotice. -
1:33 - 1:35Iar alte bacterii ne sunt dăunătoare;
-
1:35 - 1:37acestea cauzează boli și duc la deces.
-
1:38 - 1:40Pentru a coordona funcțiile
pe care le au bacteriile, -
1:40 - 1:42acestea trebuie să se organizeze,
-
1:42 - 1:44și fac asta exact ca noi oamenii,
-
1:44 - 1:46prin comunicare.
-
1:47 - 1:48În loc să folosească cuvinte,
-
1:48 - 1:51bacteriile folosesc molecule
semnalizatoare pentru a comunica. -
1:52 - 1:53Când sunt puține bacterii,
-
1:53 - 1:56moleculele semnalizatoare
doar își iau zborul, -
1:56 - 1:59asemenea țipetelor unui om
singur în deșert. -
2:00 - 2:04Când sunt multe bacterii,
moleculele semnalizatoare se acumulează, -
2:04 - 2:07iar bacteriile încep să simtă
că nu sunt singure. -
2:07 - 2:09Se ascultă între ele.
-
2:09 - 2:12În acest mod pot măsura cât de multe sunt
-
2:12 - 2:16și când sunt suficiente pentru a acționa.
-
2:17 - 2:20Când moleculele semnalizatoare
au atins un anume prag, -
2:20 - 2:24toate bacteriile simt imediat
că e nevoie să acționeze -
2:24 - 2:25în același mod.
-
2:26 - 2:30Comunicarea între bacterii consistă
într-o inițiativă și o reacție, -
2:30 - 2:33o producere de molecule
și răspunsul la aceasta. -
2:35 - 2:38În munca mea m-am concentrat
asupra spionării comunităților bacteriene -
2:38 - 2:40în interiorul corpului uman.
-
2:40 - 2:42Cum funcționează?
-
2:42 - 2:44Folosim o mostră de la pacient.
-
2:44 - 2:47Poate fi sânge sau salivă.
-
2:47 - 2:50Introducem electroni în mostră,
-
2:50 - 2:54electronii vor interacționa cu orice
molecule de comunicare prezente, -
2:54 - 2:56și această interacțiune
ne va da informații -
2:56 - 2:58cu privire la identitatea bacteriilor,
-
2:58 - 3:00tipul de comunicare
-
3:00 - 3:02și cât anume discută bacteriile.
-
3:04 - 3:07Cum e atunci când bacteriile comunică?
-
3:08 - 3:12Înainte de a inventa
instrumentul de traducere, -
3:12 - 3:15prima mea supoziție a fost
că bacteriile au un limbaj primitiv, -
3:15 - 3:19asemenea copilașilor care încă nu pot
formula cuvinte și propoziții. -
3:19 - 3:22Atunci când râd, sunt fericiți;
când plâng, sunt triști. -
3:22 - 3:24Simplu ca bună ziua.
-
3:24 - 3:28Dar bacteriile s-au dovedit a fi
mai puțin primitive decât aș fi crezut. -
3:29 - 3:31O moleculă nu e doar o moleculă.
-
3:31 - 3:34Poate însemna o varietate de lucruri
în funcție de context, -
3:34 - 3:37așa cum și plânsetul bebelușilor
poate însemna mai multe lucruri: -
3:37 - 3:39uneori bebelușului îi e foame,
-
3:39 - 3:40alteori trebuie schimbat,
-
3:40 - 3:42se lovește sau îi este frică.
-
3:42 - 3:45Părinții știu cum să decodeze
aceste plânsete. -
3:46 - 3:48Pentru a fi considerat
un instrument de traducere -
3:48 - 3:51trebuie să poată decoda
moleculele semnalizatoare -
3:51 - 3:55și să le traducă în funcție de context.
-
3:55 - 3:57Și cine știe?
-
3:57 - 3:59Poate se va ocupa în curând
Google Translate. -
3:59 - 4:01(Râsete)
-
4:02 - 4:04Să vă dau un exemplu.
-
4:04 - 4:08Am adus niște date cu privire la bacterii
care pot fi greu de înțeles -
4:08 - 4:09dacă nu ai o pregătire în domeniu.
-
4:09 - 4:11Dar încercați să aruncați o privire.
-
4:12 - 4:13(Râsete)
-
4:15 - 4:18Vedem o familie de bacterii
care au infectat un pacient. -
4:20 - 4:22Haideți să-i numim familia Montague.
-
4:24 - 4:27Își împart resursele,
se reproduc și cresc. -
4:28 - 4:30Într-o bună zi li se alătură noi vecini,
-
4:33 - 4:35familia de bacterii Capulet.
-
4:35 - 4:36(Râsete)
-
4:36 - 4:39Totul decurge bine
atât timp cât cooperează. -
4:40 - 4:43Apoi, se întâmplă ceva neplanificat.
-
4:44 - 4:49Romeo din familia Monteague
are o relație cu Julieta Capulet. -
4:49 - 4:50(Râsete)
-
4:51 - 4:54Și, într-adevăr, ei împart
material genetic. -
4:54 - 4:56(Râsete)
-
4:59 - 5:02Acest transfer de gene poate fi
periculos pentru Montagues -
5:02 - 5:05care au ambiția de a fi singura familie
din pacientul infectat, -
5:05 - 5:07iar a împărți gene contribuie
-
5:07 - 5:10la rezistența față de antibiotice
a familiei Capulet. -
5:12 - 5:16Familia Montague începe să pună la cale
cum să se debaraseze de cealaltă familie -
5:16 - 5:18prin lansarea acestei molecule.
-
5:19 - 5:20(Râsete)
-
5:21 - 5:22Cu subtitrări:
-
5:22 - 5:24[Haideți să pornim un atac]
-
5:24 - 5:25(Râsete)
-
5:26 - 5:27Haideți să pornim un atac.
-
5:29 - 5:32Apoi, cu toții răspund deodată
-
5:32 - 5:37prin lansarea unei otrăvuri
care va ucide cealaltă familie. -
5:37 - 5:38[Lichidați-i!]
-
5:40 - 5:42(Râsete)
-
5:43 - 5:48Familia Capulet răspunde
printr-un contraatac. -
5:48 - 5:49[Contraatac!]
-
5:49 - 5:51Și între ei are loc o bătălie.
-
5:52 - 5:57Acesta e un clip video care prezintă
un adevărat duel între bacterii -
5:57 - 5:58unde acestea încearcă să se omoare
-
5:58 - 6:01pur și simplu înjunghiindu-se
și lovindu-se reciproc. -
6:03 - 6:07Familia care câștigă bătălia
devine bacteria dominantă. -
6:08 - 6:12Ceea ce fac e să identific
conversațiile dintre bacterii -
6:12 - 6:14care conduc la comportamente
colective diferite -
6:14 - 6:16asemenea bătăliei
pe care tocmai ați văzut-o. -
6:16 - 6:19Am spionat comunitățile de bacterii
-
6:19 - 6:21din interiorul corpului uman
-
6:21 - 6:22la pacienții dintr-un spital.
-
6:23 - 6:25Am urmărit 62 de pacienți
în cadrul unui experiment, -
6:25 - 6:29unde am testat eșantioane ale pacienților
pentru o infecție specifică, -
6:29 - 6:32fără a cunoaște rezultatele
testărilor de diagnosticare tradiționale. -
6:32 - 6:37În diagnosticarea bacteriilor,
-
6:37 - 6:39se așază o mostră pe o farfurie,
-
6:39 - 6:42iar dacă bacteria se dezvoltă
în decurs de cinci zile, -
6:42 - 6:44pacientul este diagnosticat cu infecție.
-
6:46 - 6:49Când am finalizat studiul
și am comparat rezultatele -
6:49 - 6:52între diagnosticările tradiționale
și testul de validare, -
6:52 - 6:53am fost șocată.
-
6:53 - 6:57A fost mult mai uimitor
decât m-aș fi așteptat. -
6:58 - 7:00Înainte de a vă spune
ce a arătat instrumentul -
7:00 - 7:03aș vrea să vă povestesc
despre un pacient anume, -
7:03 - 7:04o fetiță.
-
7:05 - 7:06Avea fibroză chistică,
-
7:06 - 7:10o boală genetică care îi făcea plămânii
susceptibili de infecții bacteriene. -
7:11 - 7:13Această fetiță nu făcea parte
din studiul clinic, -
7:13 - 7:16am urmărit-o deoarece știam
din foaia de observație -
7:16 - 7:19că nu mai avuse o infecție
înainte de aceasta. -
7:19 - 7:22O dată pe lună,
această fetiță mergea la spital -
7:22 - 7:24să expectoreze o mostră de spută
într-un recipient. -
7:25 - 7:28Această mostră era supusă
analizei bacteriene -
7:28 - 7:30în laboratorul central
-
7:30 - 7:34pentru ca doctorii să poată interveni
repede dacă se descoperă o infecție. -
7:34 - 7:37Lucru ce mi-a permis
să îmi testez dispozitivul pe mostra ei. -
7:37 - 7:41În primele două luni nu am găsit nimic.
-
7:42 - 7:43Însă în cea de-a treia lună,
-
7:43 - 7:46am descoperit o conversație
între bacterii din mostra ei. -
7:46 - 7:50Bacteriile puneau la cale
să îi atace plămânii. -
7:51 - 7:55Dar metodele de diagnostic tradiționale
nu arătau nicio bacterie. -
7:56 - 7:58Am măsurat din nou în luna următoare
-
7:58 - 8:01și am văzut că aceste conversații
dintre bacterii au devenit mai agresive. -
8:02 - 8:05Metodele tradiționale de diagnostic
tot nu arătau nimic. -
8:06 - 8:10Mi-am terminat cercetarea și peste
șase luni i-am urmărit din nou starea -
8:10 - 8:13ca să văd dacă bacteriile,
despre care doar eu știam, au dispărut -
8:13 - 8:15fără intervenție medicală.
-
8:16 - 8:18Nu dispăruseră.
-
8:18 - 8:21Însă tânăra era diagnosticată
cu o infecție severă -
8:21 - 8:23cauzată de o bacterie mortală.
-
8:24 - 8:28Era exact aceeași bacterie
pe care instrumentul meu o descoperise. -
8:29 - 8:31În ciuda tratamentelor
antibiotice agresive, -
8:31 - 8:34era imposibil să fie eradicată infecția.
-
8:35 - 8:38Medicii credeau că tânăra
nu va trăi până la 20 de ani. -
8:40 - 8:43Când am făcut măsurătorile
pe mostrele tinerei -
8:43 - 8:45instrumentul meu era în stadiu inițial.
-
8:45 - 8:47Nici măcar nu știam
dacă metoda mea funcționează, -
8:47 - 8:50prin urmare am căzut la înțelegere
cu medicii -
8:50 - 8:52să nu dezvălui rezultatele
experimentelor mele, -
8:52 - 8:54astfel încât să nu compromit tratamentul.
-
8:54 - 8:57Când am văzut rezultatele mele
care nici măcar nu era validate, -
8:57 - 8:59nu am îndrăznit să spun nimănui
-
8:59 - 9:01deoarece a trata un pacient
fără o infecție reală -
9:01 - 9:04are, de asemenea,
consecințe negative pentru pacient. -
9:05 - 9:07Însă acum știm mai multe,
-
9:07 - 9:10sunt mulți tineri și tinere
care încă pot fi salvați -
9:11 - 9:15deoarece, din nefericire,
acest scenariu are loc frecvent. -
9:15 - 9:16Pacienții se infectează,
-
9:16 - 9:20bacteriile nu sunt observate folosind
metodele tradiționale de diagnostic, -
9:20 - 9:24și brusc, infecția apare
cu simptome severe. -
9:24 - 9:26Și în acel moment e deja prea târziu.
-
9:27 - 9:31Rezultatul surprinzător
al celor 62 de pacienți urmăriți -
9:31 - 9:34era că dispozitivul meu
citea conversațiile dintre bacterii -
9:34 - 9:36la mai mult de jumătate
dintre mostrele pacienților -
9:36 - 9:39care nu fuseseră diagnosticați
prin metodele tradiționale. -
9:40 - 9:43Cu alte cuvinte, mai mult de jumătate
dintre acești pacienți au mers acasă -
9:43 - 9:45crezând că nu sunt infectați,
-
9:45 - 9:48cu toate că erau purtători
de bacterii periculoase. -
9:49 - 9:52În interiorul acestor pacienți
diagnosticați incorect -
9:52 - 9:55bacteriile coordonau un atac sincronizat.
-
9:56 - 9:57Acestea vorbeau unele cu altele.
-
9:58 - 10:00Prin expresia „bacterii care șușotesc”
-
10:00 - 10:04vreau să spun bacterii care nu pot fi
diagnosticate prin metode tradiționale. -
10:04 - 10:08Până acum, doar instrumentul de traducere
e cel care poate traduce aceste șușote. -
10:08 - 10:12Cred că perioada
în care bacteriile doar șușotesc -
10:12 - 10:15reprezintă o oportunitate
pentru tratamentul țintit. -
10:16 - 10:19Dacă acea tânără ar fi fost tratată
în acestă perioadă, -
10:19 - 10:21ar fi fost posibil
să fie distruse acele bacterii -
10:21 - 10:23în stadiul lor inițial,
-
10:23 - 10:25înainte ca infecția să ne scape
de sub control. -
10:27 - 10:31Experiența cu această tânără
m-a determinat să fac tot ce pot -
10:31 - 10:34pentru a introduce
această tehnologie în spitale. -
10:34 - 10:36Împreună cu doctorii,
-
10:36 - 10:38deja lucrăm la implementarea
acestui instrument în clinici -
10:38 - 10:41pentru a putea diagnostica
precoce infecțiile. -
10:41 - 10:45Deși încă nu se știe
cum ar trebui doctorii să trateze pacienți -
10:45 - 10:46în timpul acestei faze,
-
10:46 - 10:50acest instrument îi poate ajuta
să monitorizeze pacienții susceptibili. -
10:51 - 10:54Le poate confirma
dacă tratamentul funcționează sau nu -
10:54 - 10:57și ar putea răspunde
la niște întrebări simple: -
10:57 - 10:58Este pacientul infectat?
-
10:58 - 11:00Ce planuri au bacteriile?
-
11:01 - 11:03Bacteriile discută,
-
11:03 - 11:05țes planuri secrete,
-
11:05 - 11:08și își transmit informații confidențiale.
-
11:08 - 11:11Nu doar că putem descifra
șușotelile dintre acestea, -
11:11 - 11:13ci putem cu toții să le învățăm
limbajul secret -
11:13 - 11:16și să intrăm și noi
în conversațiile dintre bacterii. -
11:17 - 11:19După cum ar zice bacteriile:
-
11:20 - 11:23„3-oxo-C12-anilină.”
-
11:23 - 11:24[Sfârșit.]
-
11:24 - 11:25(Râsete)
-
11:25 - 11:26(Aplauze)
-
11:26 - 11:27Vă mulțumesc!
- Title:
- Pentru a detecta infecțiile mai devreme, trebuie să învățăm limbajul secret al bacteriilor
- Speaker:
- Fatima AlZahra’a Alatraktchi
- Description:
-
Bacteriile „discută” între ele, trimițănd informații chimice pentru a lansa atacuri. Ce ar fi dacă am putea auzi ceea ce discută acestea? Nano-fizicianul Fatima AlZahra’a Alatraktchi a inventat un instrument cu ajutorul căruia se poate spiona comunicarea dintre bacterii și traduce comunicarea lor secretă în limbaj uman. Munca ei ar putea pava calea pentru o diagnosticare timpurie a bolii, înainte chiar de a ne îmbolnăvi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:41
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language |