YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Romanian subtitles

← Pentru a detecta infecțiile mai devreme, trebuie să învățăm limbajul secret al bacteriilor

Get Embed Code
27 Languages

Showing Revision 21 created 05/02/2019 by Bianca-Ioanidia Mirea.

  1. Nu îi cunoașteți.

  2. Nu îi vedeți.
  3. Însă aceștia sunt mereu pe undeva pe-aici,
  4. șușotind,
  5. țesând planuri secrete,
  6. construind armate cu milioane de soldați.
  7. Și când se decid să atace,
  8. atacă cu toții în același timp.
  9. Vorbesc despre bacterii.
  10. (Râsete)

  11. Despre cine credeați că vă vorbesc?

  12. Bacteriile locuiesc în comunități
    exact ca oamenii.

  13. Acestea au familii,
  14. poartă discuții,
  15. și își planifică activitățile.
  16. Și exact precum oamenii,
    acestea păcălesc, înșală,
  17. și unii dintre ei
    chiar se înșală reciproc.
  18. Cum ar fi dacă v-aș spune că putem
    asculta conversațiile bacteriilor
  19. și putem să traducem informațiile lor
    confidențiale în limbajul uman?
  20. Cum ar fi dacă v-aș spune că traducerea
    acestor conversații poate salva vieți?
  21. Am un doctorat în nanofizică
  22. și am folosit nanotehnologia
    pentru a dezvolta un program de traducere
  23. care poate spiona comunitățile bacteriene,
  24. oferindu-ne astfel informații
    despre ce plănuiesc bacteriile.
  25. Bacteriile se găsesc pretutindeni.

  26. Acestea sunt în sol, pe mobila noastră
  27. și în corpul nostru.
  28. De fapt, 90% dintre toate celulele vii
    sunt celule bacteriene.
  29. Unele bacterii sunt bune pentru noi;
  30. ne ajută să digerăm alimentele
    sau să producem antibiotice.
  31. Iar alte bacterii ne sunt dăunătoare;
  32. acestea cauzează boli și duc la deces.
  33. Pentru a coordona funcțiile
    pe care le au bacteriile,
  34. acestea trebuie să se organizeze,
  35. și fac asta exact ca noi oamenii,
  36. prin comunicare.
  37. În loc să folosească cuvinte,
  38. bacteriile folosesc molecule
    semnalizatoare pentru a comunica.
  39. Când sunt puține bacterii,
  40. moleculele semnalizatoare
    doar își iau zborul,
  41. asemenea țipetelor unui om
    singur în deșert.
  42. Când sunt multe bacterii,
    moleculele semnalizatoare se acumulează,
  43. iar bacteriile încep să simtă
    că nu sunt singure.
  44. Se ascultă între ele.
  45. În acest mod pot măsura cât de multe sunt
  46. și când sunt suficiente pentru a acționa.
  47. Când moleculele semnalizatoare
    au atins un anume prag,
  48. toate bacteriile simt imediat
    că e nevoie să acționeze
  49. în același mod.
  50. Comunicarea între bacterii consistă
    într-o inițiativă și o reacție,

  51. o producere de molecule
    și răspunsul la aceasta.
  52. În munca mea m-am concentrat
    asupra spionării comunităților bacteriene
  53. în interiorul corpului uman.
  54. Cum funcționează?
  55. Folosim o mostră de la pacient.
  56. Poate fi sânge sau salivă.
  57. Introducem electroni în mostră,
  58. electronii vor interacționa cu orice
    molecule de comunicare prezente,
  59. și această interacțiune
    ne va da informații
  60. cu privire la identitatea bacteriilor,
  61. tipul de comunicare
  62. și cât anume discută bacteriile.
  63. Cum e atunci când bacteriile comunică?

  64. Înainte de a inventa
    instrumentul de traducere,
  65. prima mea supoziție a fost
    că bacteriile au un limbaj primitiv,
  66. asemenea copilașilor care încă nu pot
    formula cuvinte și propoziții.
  67. Atunci când râd, sunt fericiți;
    când plâng, sunt triști.
  68. Simplu ca bună ziua.
  69. Dar bacteriile s-au dovedit a fi
    mai puțin primitive decât aș fi crezut.
  70. O moleculă nu e doar o moleculă.
  71. Poate însemna o varietate de lucruri
    în funcție de context,
  72. așa cum și plânsetul bebelușilor
    poate însemna mai multe lucruri:
  73. uneori bebelușului îi e foame,
  74. alteori trebuie schimbat,
  75. se lovește sau îi este frică.
  76. Părinții știu cum să decodeze
    aceste plânsete.
  77. Pentru a fi considerat
    un instrument de traducere
  78. trebuie să poată decoda
    moleculele semnalizatoare
  79. și să le traducă în funcție de context.
  80. Și cine știe?
  81. Poate se va ocupa în curând
    Google Translate.
  82. (Râsete)

  83. Să vă dau un exemplu.

  84. Am adus niște date cu privire la bacterii
    care pot fi greu de înțeles
  85. dacă nu ai o pregătire în domeniu.
  86. Dar încercați să aruncați o privire.
  87. (Râsete)

  88. Vedem o familie de bacterii
    care au infectat un pacient.

  89. Haideți să-i numim familia Montague.
  90. Își împart resursele,
    se reproduc și cresc.
  91. Într-o bună zi li se alătură noi vecini,
  92. familia de bacterii Capulet.
  93. (Râsete)

  94. Totul decurge bine
    atât timp cât cooperează.

  95. Apoi, se întâmplă ceva neplanificat.
  96. Romeo din familia Monteague
    are o relație cu Julieta Capulet.
  97. (Râsete)

  98. Și, într-adevăr, ei împart
    material genetic.

  99. (Râsete)

  100. Acest transfer de gene poate fi
    periculos pentru Montagues

  101. care au ambiția de a fi singura familie
    din pacientul infectat,
  102. iar a împărți gene contribuie
  103. la rezistența față de antibiotice
    a familiei Capulet.
  104. Familia Montague începe să pună la cale
    cum să se debaraseze de cealaltă familie
  105. prin lansarea acestei molecule.
  106. (Râsete)

  107. Cu subtitrări:

  108. [Haideți să pornim un atac]

  109. (Râsete)

  110. Haideți să pornim un atac.

  111. Apoi, cu toții răspund deodată
  112. prin lansarea unei otrăvuri
    care va ucide cealaltă familie.
  113. [Lichidați-i!]

  114. (Râsete)

  115. Familia Capulet răspunde
    printr-un contraatac.

  116. [Contraatac!]

  117. Și între ei are loc o bătălie.

  118. Acesta e un clip video care prezintă
    un adevărat duel între bacterii

  119. unde acestea încearcă să se omoare
  120. pur și simplu înjunghiindu-se
    și lovindu-se reciproc.
  121. Familia care câștigă bătălia
    devine bacteria dominantă.
  122. Ceea ce fac e să identific
    conversațiile dintre bacterii

  123. care conduc la comportamente
    colective diferite
  124. asemenea bătăliei
    pe care tocmai ați văzut-o.
  125. Am spionat comunitățile de bacterii
  126. din interiorul corpului uman
  127. la pacienții dintr-un spital.
  128. Am urmărit 62 de pacienți
    în cadrul unui experiment,
  129. unde am testat eșantioane ale pacienților
    pentru o infecție specifică,
  130. fără a cunoaște rezultatele
    testărilor de diagnosticare tradiționale.
  131. În diagnosticarea bacteriilor,

  132. se așază o mostră pe o farfurie,
  133. iar dacă bacteria se dezvoltă
    în decurs de cinci zile,
  134. pacientul este diagnosticat cu infecție.
  135. Când am finalizat studiul
    și am comparat rezultatele
  136. între diagnosticările tradiționale
    și testul de validare,
  137. am fost șocată.
  138. A fost mult mai uimitor
    decât m-aș fi așteptat.
  139. Înainte de a vă spune
    ce a arătat instrumentul

  140. aș vrea să vă povestesc
    despre un pacient anume,
  141. o fetiță.
  142. Avea fibroză chistică,
  143. o boală genetică care îi făcea plămânii
    susceptibili de infecții bacteriene.
  144. Această fetiță nu făcea parte
    din studiul clinic,
  145. am urmărit-o deoarece știam
    din foaia de observație
  146. că nu mai avuse o infecție
    înainte de aceasta.
  147. O dată pe lună,
    această fetiță mergea la spital
  148. să expectoreze o mostră de spută
    într-un recipient.
  149. Această mostră era supusă
    analizei bacteriene
  150. în laboratorul central
  151. pentru ca doctorii să poată interveni
    repede dacă se descoperă o infecție.
  152. Lucru ce mi-a permis
    să îmi testez dispozitivul pe mostra ei.
  153. În primele două luni nu am găsit nimic.

  154. Însă în cea de-a treia lună,
  155. am descoperit o conversație
    între bacterii din mostra ei.
  156. Bacteriile puneau la cale
    să îi atace plămânii.
  157. Dar metodele de diagnostic tradiționale
    nu arătau nicio bacterie.
  158. Am măsurat din nou în luna următoare
  159. și am văzut că aceste conversații
    dintre bacterii au devenit mai agresive.
  160. Metodele tradiționale de diagnostic
    tot nu arătau nimic.
  161. Mi-am terminat cercetarea și peste
    șase luni i-am urmărit din nou starea
  162. ca să văd dacă bacteriile,
    despre care doar eu știam, au dispărut
  163. fără intervenție medicală.
  164. Nu dispăruseră.
  165. Însă tânăra era diagnosticată
    cu o infecție severă
  166. cauzată de o bacterie mortală.
  167. Era exact aceeași bacterie
    pe care instrumentul meu o descoperise.
  168. În ciuda tratamentelor
    antibiotice agresive,
  169. era imposibil să fie eradicată infecția.
  170. Medicii credeau că tânăra
    nu va trăi până la 20 de ani.
  171. Când am făcut măsurătorile
    pe mostrele tinerei

  172. instrumentul meu era în stadiu inițial.
  173. Nici măcar nu știam
    dacă metoda mea funcționează,
  174. prin urmare am căzut la înțelegere
    cu medicii
  175. să nu dezvălui rezultatele
    experimentelor mele,
  176. astfel încât să nu compromit tratamentul.
  177. Când am văzut rezultatele mele
    care nici măcar nu era validate,
  178. nu am îndrăznit să spun nimănui
  179. deoarece a trata un pacient
    fără o infecție reală
  180. are, de asemenea,
    consecințe negative pentru pacient.
  181. Însă acum știm mai multe,
  182. sunt mulți tineri și tinere
    care încă pot fi salvați
  183. deoarece, din nefericire,
    acest scenariu are loc frecvent.
  184. Pacienții se infectează,
  185. bacteriile nu sunt observate folosind
    metodele tradiționale de diagnostic,
  186. și brusc, infecția apare
    cu simptome severe.
  187. Și în acel moment e deja prea târziu.
  188. Rezultatul surprinzător
    al celor 62 de pacienți urmăriți

  189. era că dispozitivul meu
    citea conversațiile dintre bacterii
  190. la mai mult de jumătate
    dintre mostrele pacienților
  191. care nu fuseseră diagnosticați
    prin metodele tradiționale.
  192. Cu alte cuvinte, mai mult de jumătate
    dintre acești pacienți au mers acasă
  193. crezând că nu sunt infectați,
  194. cu toate că erau purtători
    de bacterii periculoase.
  195. În interiorul acestor pacienți
    diagnosticați incorect
  196. bacteriile coordonau un atac sincronizat.
  197. Acestea vorbeau unele cu altele.
  198. Prin expresia „bacterii care șușotesc”
  199. vreau să spun bacterii care nu pot fi
    diagnosticate prin metode tradiționale.
  200. Până acum, doar instrumentul de traducere
    e cel care poate traduce aceste șușote.
  201. Cred că perioada
    în care bacteriile doar șușotesc
  202. reprezintă o oportunitate
    pentru tratamentul țintit.
  203. Dacă acea tânără ar fi fost tratată
    în acestă perioadă,
  204. ar fi fost posibil
    să fie distruse acele bacterii
  205. în stadiul lor inițial,
  206. înainte ca infecția să ne scape
    de sub control.
  207. Experiența cu această tânără
    m-a determinat să fac tot ce pot

  208. pentru a introduce
    această tehnologie în spitale.
  209. Împreună cu doctorii,
  210. deja lucrăm la implementarea
    acestui instrument în clinici
  211. pentru a putea diagnostica
    precoce infecțiile.
  212. Deși încă nu se știe
    cum ar trebui doctorii să trateze pacienți

  213. în timpul acestei faze,
  214. acest instrument îi poate ajuta
    să monitorizeze pacienții susceptibili.
  215. Le poate confirma
    dacă tratamentul funcționează sau nu
  216. și ar putea răspunde
    la niște întrebări simple:
  217. Este pacientul infectat?
  218. Ce planuri au bacteriile?
  219. Bacteriile discută,

  220. țes planuri secrete,
  221. și își transmit informații confidențiale.
  222. Nu doar că putem descifra
    șușotelile dintre acestea,
  223. ci putem cu toții să le învățăm
    limbajul secret
  224. și să intrăm și noi
    în conversațiile dintre bacterii.
  225. După cum ar zice bacteriile:
  226. „3-oxo-C12-anilină.”
  227. [Sfârșit.]
  228. (Râsete)

  229. (Aplauze)

  230. Vă mulțumesc!