Για να εντοπίσουμε ασθένειες νωρίτερα, ας μιλήσουμε τη μυστική γλώσσα των βακτηρίων
-
0:02 - 0:03Δεν τα γνωρίζετε.
-
0:04 - 0:05Δεν τα βλέπετε.
-
0:06 - 0:08Όμως είναι πάντοτε τριγύρω,
-
0:09 - 0:11ψιθυρίζουν,
-
0:11 - 0:13κάνουν μυστικά σχέδια,
-
0:14 - 0:17φτιάχνουν στρατούς
με εκατομμύρια στρατιώτες. -
0:19 - 0:21Κaι όταν αποφασίζουν να επιτεθούν,
-
0:21 - 0:24επιτίθενται την ίδια στιγμή.
-
0:27 - 0:29Μιλάω για τα βακτήρια.
-
0:29 - 0:30(Γέλια)
-
0:30 - 0:32Για ποιον νομίζατε ότι μιλάω;
-
0:34 - 0:38Τα βακτήρια μένουν
σε κοινότητες όπως οι άνθρωποι. -
0:38 - 0:39Έχουν οικογένειες,
-
0:39 - 0:40μιλάνε,
-
0:40 - 0:42και σχεδιάζουν τις δραστηριότητές τους.
-
0:42 - 0:45Κι όπως οι άνθρωποι, ξεγελούν, εξαπατούν
-
0:45 - 0:47και κάποια μπορεί και να απιστούν.
-
0:48 - 0:52Αν σας έλεγα ότι μπορούμε
να ακούσουμε τις βακτηριακές συνομιλίες -
0:52 - 0:56και να μεταφράσουμε τις απόρρητες
πληροφορίες τους στην ανθρώπινη γλώσσα; -
0:56 - 1:00Και αν σας έλεγα ότι η μετάφραση
βακτηριακών συνομιλιών -
1:00 - 1:03μπορεί να σώσει ζωές;
-
1:03 - 1:04Έχω διδακτορικό στη νανοφυσική
-
1:04 - 1:09και με τη νανοτεχνολογία έφτιαξα ένα
μεταφραστικό εργαλείο πραγματικού χρόνου -
1:09 - 1:11που μπορεί να κατασκοπεύει
βακτηριακές κοινότητες -
1:11 - 1:14και να μας δίνει καταγραφές
με τα σχέδια των βακτηρίων. -
1:16 - 1:18Τα βακτήρια ζουν παντού.
-
1:18 - 1:20Βρίσκονται στο χώμα, στα έπιπλα
-
1:20 - 1:22και μέσα στο σώμα μας.
-
1:22 - 1:25Μάλιστα, το 90 τοις εκατό
όλων των ζωντανών κυττάρων -
1:25 - 1:28σε αυτό το θέατρο είναι βακτηριακά.
-
1:28 - 1:30Κάποια βακτήρια είναι καλά για εμάς.
-
1:30 - 1:33Mας βοηθούν στην πέψη
ή παράγουν αντιβιοτικά. -
1:33 - 1:35Κάποια βακτήρια είναι κακά για εμάς.
-
1:35 - 1:37Προκαλούν ασθένειες και θάνατο.
-
1:38 - 1:40Για να συντονίσουν
όλες τους τις λειτουργίες -
1:40 - 1:42τα βακτήρια πρέπει
να μπορούν να οργανωθούν -
1:42 - 1:44και το κάνουν ακριβώς όπως εμείς --
-
1:44 - 1:46μέσω της επικοινωνίας.
-
1:47 - 1:48Αντί όμως για λέξεις,
-
1:48 - 1:51χρησιμοποιούν σηματοδοτικά μόρια
για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. -
1:52 - 1:53Όταν τα βακτήρια είναι λίγα
-
1:53 - 1:56τα σηματοδοτικά μόρια
απλώς απομακρύνονται -
1:56 - 1:59όπως οι φωνές ενός ανθρώπου
μόνου στην έρημο. -
2:00 - 2:03Όταν όμως τα βακτήρια είναι πολλά,
τα σηματοδοτικά μόρια συσσωρεύονται -
2:03 - 2:07και τα βακτήρια αρχίζουν
να νιώθουν ότι δεν είναι μόνα τους. -
2:07 - 2:09Ακούν το ένα το άλλο.
-
2:09 - 2:12Έτσι παρακολουθούν το πόσα είναι
-
2:12 - 2:16και πότε είναι αρκετά
για να αρχίσουν καινούρια δράση. -
2:17 - 2:20Όταν τα σηματοδοτικά μόρια
φτάσουν ένα συγκεκριμένο όριο, -
2:20 - 2:24όλα τα βακτήρια αντιλαμβάνονται
αμέσως ότι πρέπει να δράσουν -
2:24 - 2:25με τον ίδιο τρόπο.
-
2:26 - 2:30Έτσι η βακτηριακή συνομιλία
περιλαμβάνει πρωτοβουλία κι αντίδραση, -
2:30 - 2:33την παραγωγή ενός μορίου
και την απάντηση σε αυτό. -
2:35 - 2:38Η έρευνά μου εστίασε στην κατασκοπεία
των βακτηριακών κοινοτήτων -
2:38 - 2:40μέσα στο ανθρώπινο σώμα.
-
2:40 - 2:42Πώς δουλεύει αυτό;
-
2:42 - 2:44Παίρνουμε δείγμα από έναν ασθενή.
-
2:44 - 2:47Μπορεί να είναι δείγμα αίματος ή σιέλου.
-
2:47 - 2:50Ρίχνουμε ηλεκτρόνια μέσα στο δείγμα,
-
2:50 - 2:54τα ηλεκτρόνια θα αλληλεπιδράσουν
με όσα επικοινωνιακά μόρια βρίσκονται εκεί -
2:54 - 2:56και αυτή η αλληλεπίδραση
μας δίνει πληροφορίες -
2:56 - 2:58για την ταυτότητα των βακτηρίων,
-
2:58 - 3:00το είδος της επικοινωνίας
-
3:00 - 3:02και πόσο μιλούν τα βακτήρια.
-
3:04 - 3:07Όμως πώς είναι
να επικοινωνούν τα βακτήρια; -
3:08 - 3:12Πριν φτιάξω το μεταφραστικό εργαλείο,
-
3:12 - 3:15η πρώτη μου υπόθεση ήταν
ότι τα βακτήρια έχουν μια πρωτόγονη γλώσσα -
3:15 - 3:19όπως τα μωρά που δεν έχουν ακόμη
αναπτύξει λέξεις και προτάσεις. -
3:19 - 3:22Όταν γελούν είναι χαρούμενα.
Όταν κλαίνε είναι λυπημένα. -
3:22 - 3:23Απλό.
-
3:24 - 3:28Όμως τα βακτήρια δεν είναι τόσο
πρωτόγονα όσο πίστευα ότι θα είναι. -
3:29 - 3:31Ένα μόριο δεν είναι απλώς ένα μόριο.
-
3:31 - 3:34Μπορεί να σημαίνει διάφορα
πράγματα ανάλογα με το πλαίσιο, -
3:34 - 3:37όπως ακριβώς το κλάμα των μωρών
μπορεί να σημαίνει διάφορα: -
3:37 - 3:39κάποιες φορές το μωρό πεινάει,
-
3:39 - 3:40άλλες είναι βρεγμένο,
-
3:40 - 3:42άλλες πονάει ή φοβάται.
-
3:42 - 3:45Οι γονείς ξέρουν πώς
να αποκωδικοποιούν το κλάμα. -
3:46 - 3:48Ένα αληθινό μεταφραστικό εργαλείο
-
3:48 - 3:50πρέπει να μπορεί να αποκωδικοποιήσει
τα σηματοδοτικά μόρια -
3:50 - 3:55και να τα μεταφράσει
ανάλογα με το πλαίσιο. -
3:55 - 3:56Και ποιος ξέρει;
-
3:56 - 3:59Ίσως το Google Translate
να το υιοθετήσει σύντομα. -
3:59 - 4:01(Γέλια)
-
4:02 - 4:04Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
-
4:04 - 4:08Έφερα κάποια δεδομένα βακτηρίων
που ίσως είναι δύσκολο να τα καταλάβεις -
4:08 - 4:09εάν δεν είσαι εκπαιδευμένος
-
4:09 - 4:11αλλά προσπαθήστε.
-
4:12 - 4:13(Γέλια)
-
4:15 - 4:19Αυτή είναι μια χαρούμενη οικογένεια
βακτηρίων που μόλυναν έναν ασθενή. -
4:20 - 4:23Ας τα ονομάσουμε οικογένεια των Μοντέκων.
-
4:24 - 4:27Μοιράζονται πόρους,
αναπαράγονται και μεγαλώνουν. -
4:28 - 4:31Μία μέρα έχουν έναν καινούριο γείτονα,
-
4:33 - 4:35τη βακτηριακή οικογένεια των Καπουλέτων.
-
4:35 - 4:36(Γέλια)
-
4:36 - 4:39Όλα είναι καλά αρκεί να δουλεύουν μαζί.
-
4:40 - 4:43Τότε όμως συμβαίνει κάτι απροσδόκητο.
-
4:44 - 4:49Ο Ρομέο από τους Μοντέκους έχει σχέση
με την Ιουλιέτα από τους Καπουλέτους. -
4:49 - 4:50(Γέλια)
-
4:51 - 4:54Και ναι, μοιράζονται γενετικό υλικό.
-
4:54 - 4:56(Γέλια)
-
4:58 - 5:02Η ανταλλαγή γονιδίων ίσως να είναι
επικίνδυνη για τους Μοντέκους -
5:02 - 5:05που έχουν τη φιλοδοξία να είναι η μόνη
οικογένεια που έχει μολύνει τον ασθενή -
5:05 - 5:07και η ανταλλαγή γονιδίων συμβάλλει
-
5:07 - 5:10στο να αναπτύξουν οι Καπουλέτοι
ανθεκτικότητα στα αντιβιοτικά. -
5:12 - 5:16Έτσι οι Μοντάκοι αρχίζουν να μιλούν
για να ξεφορτωθούν την άλλη οικογένεια -
5:16 - 5:18ελευθερώνοντας αυτό το μόριο.
-
5:19 - 5:20(Γέλια)
-
5:21 - 5:22Με αυτόν τον υπότιτλο:
-
5:22 - 5:24[Ας οργανώσουμε επίθεση]
-
5:24 - 5:25(Γέλια)
-
5:26 - 5:28Ας οργανώσουμε επίθεση.
-
5:29 - 5:32Και αμέσως όλοι ανταποκρίνονται
-
5:32 - 5:37ελευθερώνοντας δηλητήριο
που θα σκοτώσει την άλλη οικογένεια. -
5:37 - 5:38[Εξουδετερώστε!]
-
5:40 - 5:42(Γέλια)
-
5:43 - 5:48Οι Καπουλέτοι απαντούν με αντεπίθεση.
-
5:48 - 5:49[Αντεπίθεση!]
-
5:49 - 5:50Κι έτσι έχουν μάχη.
-
5:52 - 5:57Εδώ είναι αληθινά βακτήρια που μονομαχούν
με οργανίδια που μοιάζουν με ξίφη -
5:57 - 5:59προσπαθώντας να σκοτώσουν το ένα το άλλο
-
5:59 - 6:02με το να μαχαιρώνουν
και να διαρρηγνύουν το ένα το άλλο. -
6:03 - 6:07Όποιου η οικογένεια νικήσει
γίνεται το κυρίαρχο βακτήριο. -
6:08 - 6:12Αυτό που κάνω λοιπόν είναι
να εντοπίζω βακτηριακές συζητήσεις -
6:12 - 6:14που οδηγούν σε διάφορες
συλλογικές συμπεριφορές -
6:14 - 6:16όπως η μάχη που είδατε.
-
6:16 - 6:19Αυτό που έκανα ήταν
να κατασκοπεύσω βακτηριακές κοινότητες -
6:19 - 6:21μέσα στο ανθρώπινο σώμα
-
6:21 - 6:22σε ασθενείς σε ένα νοσοκομείο.
-
6:23 - 6:25Παρακολούθησα 62 ασθενείς σε ένα πείραμα
-
6:25 - 6:29όπου εξέτασα τα δείγματα των ασθενών
για μία συγκεκριμένη μόλυνση, -
6:29 - 6:32δίχως να ξέρω τα αποτελέσματα
των παραδοσιακών διαγνωστικών εξετάσεων. -
6:32 - 6:37Στις βακτηριακές διαγνώσεις
-
6:37 - 6:39ένα δείγμα απλώνεται πάνω σε ένα τρυβλίο
-
6:39 - 6:42και αν το βακτήριο μεγαλώσει
μέσα σε πέντε μέρες -
6:42 - 6:44τότε ο ασθενής διαγιγνώσκεται μολυσμένος.
-
6:46 - 6:49Όταν τελείωσα την έρευνα και συνέκρινα
τα αποτελέσματα του εργαλείου -
6:49 - 6:52με τις παραδοσιακές διαγνώσεις
και τους ελέγχους εγκυρότητας -
6:52 - 6:53έπαθα σοκ.
-
6:53 - 6:57Ήταν πολύ πιο εντυπωσιακά
απ' ότι περίμενα. -
6:58 - 7:00Προτού όμως σας πω
τι αποκάλυψε το εργαλείο -
7:00 - 7:03θα ήθελα να σας πω για έναν ιδιαίτερο
ασθενή που παρακολούθησα -
7:03 - 7:04ένα μικρό κορίτσι.
-
7:05 - 7:06Είχε κυστική ίνωση,
-
7:06 - 7:09μια γενετική ασθένεια που κάνει
τα πνευμόνια ευαίσθητα -
7:09 - 7:11σε βακτηριακές λοιμώξεις.
-
7:11 - 7:13Το κορίτσι δεν ήταν μέρος
της κλινικής δοκιμής. -
7:13 - 7:16Την παρακολούθησα διότι ήξερα
από το ιατρικό της ιστορικό -
7:16 - 7:19ότι δεν είχε ποτέ κάποια μόλυνση.
-
7:19 - 7:22Μία φορά το μήνα πήγαινε στο νοσοκομείο
-
7:22 - 7:24για να αφήσει δείγμα
σιέλου σε ένα κύπελλο. -
7:25 - 7:30Αυτό το δείγμα μεταφερόταν για βακτηριακή
ανάλυση στο κεντρικό εργαστήριο -
7:30 - 7:33ώστε οι γιατροί να δράσουν αμέσως
εάν ανακάλυπταν κάποια μόλυνση. -
7:34 - 7:37Αυτό μου επέτρεψε να δοκιμάσω
τη συσκευή μου στα δείγματά της. -
7:37 - 7:41Τους πρώτους δύο μήνες
τα δείγματά της δεν έδειξαν κάτι. -
7:42 - 7:43Τον τρίτο μήνα όμως,
-
7:43 - 7:46ανακάλυψα μια βακτηριακή
κουβεντούλα στο δείγμα της. -
7:46 - 7:50Τα βακτήρια οργανώνονταν
για να βλάψουν τον ιστό των πνευμόνων της. -
7:50 - 7:55Η παραδοσιακή διαγνωστική
όμως δεν έδειξε καθόλου βακτήρια. -
7:56 - 7:58Έκανα μετρήσεις και τον επόμενο μήνα
-
7:58 - 8:01και είδα ότι η βακτηριακή συζήτηση
έγινε ακόμη πιο επιθετική. -
8:02 - 8:05Πάλι, η παραδοσιακή
διαγνωστική δεν έδειξε κάτι. -
8:06 - 8:10Η έρευνά μου τελείωσε, αλλά μισό χρόνο
μετά, ενημερώθηκα για την κατάστασή της -
8:10 - 8:13για να δω αν τα βακτήρια για τα οποία
μόνο εγώ ήξερα είχαν εξαφανιστεί -
8:13 - 8:15χωρίς ιατρική παρέμβαση.
-
8:16 - 8:18Δεν είχαν.
-
8:18 - 8:21Όμως το κορίτσι είχε τώρα
διαγνωστεί με σοβαρή λοίμωξη -
8:21 - 8:22θανάσιμων βακτηρίων.
-
8:24 - 8:28Ήταν τα ίδια ακριβώς βακτήρια που είχε
ανακαλύψει το εργαλείο μου νωρίτερα. -
8:29 - 8:31Παρά την επιθετική αντιβιοτική θεραπεία
-
8:31 - 8:34ήταν αδύνατο να εξουδετερωθεί η λοίμωξη.
-
8:35 - 8:38Οι γιατροί έκριναν
ότι δεν θα έφτανε να γίνει 20. -
8:40 - 8:42Όταν έκανα μετρήσεις στα δείγματά της
-
8:42 - 8:45το εργαλείο μου ήταν
ακόμη σε αρχικό στάδιο. -
8:45 - 8:47Δεν ήξερα καν ότι η μέθοδός μου δουλεύει
-
8:47 - 8:49έτσι είχα συμφωνήσει με τους γιατρούς
-
8:49 - 8:51να μην τους πω τις ανακαλύψεις μου
-
8:51 - 8:54για να μην διακινδυνεύσω τη θεραπεία.
-
8:54 - 8:57Όταν είδα λοιπόν τα αποτελέσματα
που δεν ήταν καν επιβεβαιωμένα -
8:57 - 8:58δεν τόλμησα να πω κάτι
-
8:58 - 9:01διότι το να δώσεις θεραπεία
σε ασθενή χωρίς κάποια λοίμωξη -
9:01 - 9:05έχει επίσης αρνητικές
συνέπειες για τον ασθενή. -
9:05 - 9:07Τώρα όμως ξέρουμε καλύτερα
-
9:07 - 9:10και είναι πολλά τα νέα αγόρια
και κορίτσια που μπορεί να σωθούν -
9:11 - 9:15γιατί δυστυχώς αυτό το σενάριο
συμβαίνει πολύ συχνά. -
9:15 - 9:16Οι ασθενείς μολύνονται,
-
9:16 - 9:20τα βακτήρια κάπως δεν φαίνονται
στις παραδοσιακές διαγνωστικές εξετάσεις -
9:20 - 9:24και ξαφνικά η λοίμωξη ξεσπάει
στον ασθενή με σοβαρά συμπτώματα. -
9:24 - 9:26Σε αυτό το σημείο, είναι ήδη πολύ αργά.
-
9:27 - 9:31Τα αναπάντεχα αποτελέσματα
των 62 ασθενών που παρακολούθησα -
9:31 - 9:33ήταν ότι η συσκευή μου έπιασε
βακτηριακές συζητήσεις -
9:33 - 9:36σε παραπάνω από τα μισά
δείγματα των ασθενών -
9:36 - 9:39που είχαν διαγνωστεί αρνητικά
με τις παραδοσιακές μεθόδους. -
9:40 - 9:43Με άλλα λόγια, παραπάνω από
τους μισούς γύρισαν σπίτι σκεπτόμενοι -
9:43 - 9:45ότι δεν είχαν κάποια λοίμωξη,
-
9:45 - 9:48παρ' όλο που κουβαλούσαν
επικίνδυνα βακτήρια. -
9:49 - 9:52Μέσα σε αυτούς τους ασθενείς
με λάθος διαγνώσεις -
9:52 - 9:55τα βακτήρια οργάνωναν
μια συγχρονισμένη επίθεση. -
9:56 - 9:57Ψιθύριζαν το ένα στο άλλο.
-
9:58 - 10:00Αυτό που αποκαλώ «ψίθυρο βακτηρίων»
-
10:00 - 10:03είναι τα βακτήρια που οι παραδοσιακές
μέθοδοι δεν μπορούν να διαγνώσουν. -
10:03 - 10:07Μέχρι στιγμής, μόνο το μεταφραστικό
εργαλείο πιάνει τέτοιους ψιθύρους. -
10:08 - 10:12Θεωρώ πως αυτό το χρονικό διάστημα
κατά το οποίο τα βακτήρια ακόμη ψιθυρίζουν -
10:12 - 10:15είναι μια ευκαιρία
για στοχευμένη θεραπεία. -
10:16 - 10:19Αν το κορίτσι είχε λάβει
θεραπεία σε αυτό το διάστημα -
10:19 - 10:21ίσως να ήταν δυνατόν
να σκοτωθούν τα βακτήρια -
10:21 - 10:23στο αρχικό τους στάδιο
-
10:23 - 10:25πριν η λοίμωξη ξεφύγει.
-
10:27 - 10:31Μετά την εμπειρία μου με αυτό το κορίτσι
αποφάσισα να κάνω ό,τι μπορώ -
10:31 - 10:34για να προωθήσω αυτήν
την τεχνολογία στα νοσοκομεία. -
10:34 - 10:35Μαζί με τους γιατρούς,
-
10:35 - 10:38δουλεύω ήδη για την εγκατάσταση
του εργαλείου στις κλινικές -
10:38 - 10:41για τη διάγνωση πρώιμων λοιμόξεων.
-
10:41 - 10:45Παρ' όλο που ακόμη οι γιατροί δεν ξέρουν
πώς να αντιμετωπίσουν τους ασθενείς -
10:45 - 10:47κατά τη διάρκεια της φάσης των ψιθύρων
-
10:47 - 10:48το εργαλείο επιτρέπει στους γιατρούς
-
10:48 - 10:51να παρακολουθούν στενά
τους ευάλωτους ασθενείς. -
10:51 - 10:54Θα μπορέσουν να επιβεβαιώσουν
εάν η θεραπεία πιάνει ή όχι -
10:54 - 10:57και θα μπορέσουν
να απαντήσουν σε απλές ερωτήσεις: -
10:57 - 10:58Είναι μολυσμένος ο ασθενής;
-
10:58 - 11:00Και τι σχεδιάζουν τα βακτήρια;
-
11:01 - 11:03Τα βακτήρια μιλάνε,
-
11:03 - 11:05κάνουν μυστικά σχέδια
-
11:05 - 11:08και στέλνουν εμπιστευτικές
πληροφορίες το ένα στο άλλο. -
11:08 - 11:11Όμως, δεν τα πιάνουμε απλώς να ψιθυρίζουν
-
11:11 - 11:13μπορούμε να μάθουμε τη μυστική τους γλώσσα
-
11:13 - 11:16και να ψιθυρίζουμε κι εμείς
στη γλώσσα των βακτηρίων. -
11:17 - 11:19Κι όπως λένε και τα βακτήρια,
-
11:20 - 11:23«3-οξο-Ν-φαινυλ-δωδεκαναμίδη».
-
11:24 - 11:25(Γέλια)
-
11:25 - 11:26(Χειροκρότημα)
-
11:26 - 11:27Ευχαριστώ.
- Title:
- Για να εντοπίσουμε ασθένειες νωρίτερα, ας μιλήσουμε τη μυστική γλώσσα των βακτηρίων
- Speaker:
- Φατιμά ΑλΖάχρα Αλατράκτσι
- Description:
-
Τα βακτήρια «συνομιλούν» μεταξύ τους, στέλνουν χημικές πληροφορίες για να οργανώσουν επιθέσεις. Τι θα γινόταν αν μπορούσαμε να ακούσουμε αυτά που λένε; Η νανοφυσικός Φατιμά ΑλΖάχρα Αλατράκτσι εφηύρε ένα εργαλείο για να κατασκοπεύει τις βακτηριακές συνομιλίες και να μεταφράζει τη μυστική τους επικοινωνία στην ανθρώπινη γλώσσα. Η δουλειά της μπορεί να ανοίξει τον δρόμο για έγκαιρες διαγνώσεις ασθενειών -- προτού καν αρρωστήσουμε.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:41
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Vasiliki Soultani accepted Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Vasiliki Soultani edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language | ||
Anastasia Gkika edited Greek subtitles for To detect diseases earlier, let's speak bacteria's secret language |