フラナリー・オコナーをなぜ読むべきなのでしょうか? ― イーサルト・ギレスピー
-
0:06 - 0:11未舗装の道で対決する
お喋りなお祖母さんと 歩行中の無法者 -
0:11 - 0:15納屋に片足の哲学者を
おびき出す聖書の販売者 -
0:15 - 0:20古い農場で耳の聞こえぬ女性に 最初の
言葉を教えている さすらいの便利屋 -
0:20 - 0:22ジョージア州の田舎にある
自分の農場で -
0:22 - 0:25ペットである鳥の群に囲まれて
-
0:25 - 0:28フラナリー・オコナーは除け者
邪魔者 はみ出し者の話を -
0:28 - 0:32彼女が最も理解している世界を
舞台にし 次から次へと執筆しました -
0:32 - 0:34アメリカ南部のことです
-
0:34 - 0:35小説を2冊出版しましたが
-
0:35 - 0:38恐らく短編小説で
最も知られていました -
0:38 - 0:43小さな村の生活を
辛辣な言葉遣い 奇抜なユーモアと -
0:43 - 0:46実に味気ない筋書きで
探っていきました -
0:46 - 0:48暇な時間には漫画を描き
-
0:48 - 0:51文面も風刺で溢れていました
-
0:51 - 0:57作中のお母さんの顔は
「キャベツの様に大きくて あどけなく」 -
0:57 - 1:00男性は「床拭き用のモップ」と
同じくらい気力がなく -
1:00 - 1:04ある女性は「骨壷」の様な体型です
-
1:04 - 1:07登場人物の名前だって
茶目っ気があります -
1:07 - 1:10小説『生きのこるために』を
例にとってみましょう -
1:10 - 1:13隻腕の放浪者トム・シフトレットは
-
1:13 - 1:16ルシネル・クレーターという名の老女と
耳が聞こえず -
1:16 - 1:18口もきけぬ
老女の娘の生活に入り込みました -
1:18 - 1:20クレーター夫人は
物怖じしない性格ですが -
1:20 - 1:22ぽつんと建つ一軒家は
今にも朽ちてしまいそうです -
1:22 - 1:25はじめに読者は
家の修繕を申し出た -
1:25 - 1:27シフトレットの動機を疑いますが
-
1:27 - 1:30オコナーは不意の来客と同様
-
1:30 - 1:33老女も何かを
企んでいることを明かします -
1:33 - 1:36そして 誰が優位に立っているか
読者の推測を混乱させます -
1:36 - 1:39オコナーには 小説の主題に
聖域はありませんでした -
1:39 - 1:40彼女は敬虔なカトリック教徒ですが
-
1:40 - 1:43敬虔な考え方と不敬な行動が
-
1:43 - 1:45同一人物に存在する可能性に
-
1:45 - 1:47踏み込むことを恐れませんでした
-
1:47 - 1:50『烈しく攻むる者はこれを奪う』では
-
1:50 - 1:53主人公は予言者になるという
選択肢に取り組むだけでなく -
1:53 - 1:56放火し殺人を犯します
-
1:56 - 2:00物語はとりわけ不名誉な立場にいる
気乗りしない預言者の発言から始まります -
2:00 - 2:04「叔父の死後 半日しか過ぎてませんでしたが
フランシス・マリオン・ターウォーター少年は -
2:04 - 2:08墓を掘り終えることが出来ないほど
ひどく泥酔していてました」 -
2:08 - 2:11そのため 通りがかった人が
「まだ食卓にあった死体を引きずり出し -
2:11 - 2:13犬が亡骸を掘り起こさない様に
-
2:13 - 2:17十分な土を被せなければ
なりませんでした」 -
2:17 - 2:19彼女の政治信条は
まだ論争の的となっていますが -
2:19 - 2:23オコナーのフィクションは
南部の人種差別を反映しています -
2:23 - 2:26『すべて上昇するものは一点に集まる』では
-
2:26 - 2:29母親の人種差別的な態度に
激怒する息子を描写しています -
2:29 - 2:32ですが 物語は彼自身にも
盲点があることを明らかにし -
2:32 - 2:34他人の悪性を認識できるからといって
-
2:34 - 2:37彼自身の性格に対する批判を
免れるわけでなないのです -
2:37 - 2:40オコナーは 最も受け入れがたい
人間の側面を詮索しましたが -
2:40 - 2:43贖罪の扉をほんの少しだけ
空けておきました -
2:43 - 2:45『善人はなかなかいない』で
-
2:45 - 2:49オコナーは 横柄な祖母が常習犯を
許そうとすることで彼女を救済しました -
2:49 - 2:52自分の家族を 常習犯の一行が
包囲しているにも関わらずです -
2:52 - 2:55祖母がこの救済に支払った代償を
聞いてたじろくかもしれませんが -
2:55 - 2:57さもなければ
読者が単に暴力か悪魔と -
2:57 - 3:01二者一択してしまうことに対する
微妙な意味合いに じきに直面させられます -
3:01 - 3:03オコナーが
グロテスク風表現に精通し -
3:03 - 3:07南部の視野の狭さと
迷信を探求したことで -
3:07 - 3:10南部ゴシック作家としての
地位を確立しました -
3:10 - 3:12しかし彼女の作品は
-
3:12 - 3:15人格の多様性と微妙な側面を
明らかにするために -
3:15 - 3:19このジャンルの特徴である 単なる不気味さと
恐ろしさを超越していました -
3:19 - 3:21彼女は この多様性の一部が
居心地が悪く -
3:21 - 3:24物語は 徐々にしか受け入れられる
余地がないと分かっていながら -
3:24 - 3:27読者に戦いを挑むことで
楽しんでいました -
3:27 - 3:29オコナーは
全身性エリテマトーデスに罹り -
3:29 - 3:3412年間ジョージア州の農場にほとんど
留まった後に39歳で亡くなりました -
3:34 - 3:35その間に
-
3:35 - 3:38彼女の最も創造的な作品の
多くを書いていました -
3:38 - 3:41嫌悪感と啓示の間を
軽やかに動く彼女の才能は -
3:41 - 3:45どこまでも意外な架空の世界に
読者を惹きよせ続けます -
3:45 - 3:47登場人物の
トム・シフトレットが言うように -
3:47 - 3:50体は「家の様なもので
-
3:50 - 3:51どこにも行かない
-
3:51 - 3:54しかし 奥さんよ
魂は自動車みたいなもんだ -
3:54 - 3:56いつも動き回っている」
- Title:
- フラナリー・オコナーをなぜ読むべきなのでしょうか? ― イーサルト・ギレスピー
- Speaker:
- イーサルト・ギレスピー
- Description:
-
フラナリー・オコナーは、社会の除け者、邪魔者、はみ出し者の話を、自身が最も理解している世界を舞台にし舞台にし、次から次へと執筆しましたーアメリカ南部のことです。彼女はグロテスクな作品の大家ですが、彼女の作品は人格の多様性と微妙な側面を明らかにするために、単なる不気味さと恐ろしさを超越していました。オコナーのどこまでも意外な架空の世界が、数十年経った今でも、読者をいかにして惹きつけ続けているのか、イーサルト・ギレスピーが探ります。
講師:イーサルト・ギレスピー、監督:アントン・ボガティ
*このビデオの教材:https://ed.ted.com/lessons/why-should-you-read-flannery-o-connor-iseult-gillespie - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:56
TED Translators admin approved Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Tomoyuki Suzuki accepted Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Madoka Mizumoto edited Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Madoka Mizumoto edited Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Tomoyuki Suzuki declined Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Madoka Mizumoto edited Japanese subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie |