Tutorial sottotitolazione video in Amara
-
0:00 - 0:05Qui diamo le istruzioni per comporre il testo
-
0:05 - 0:08del podcast relativo all'introduzione
-
0:08 - 0:10di Editing Multimediale.
-
0:10 - 0:13Siete arrivati dal post in questa pagina.
-
0:13 - 0:16Tanto vale fare subito un account perché
-
0:16 - 0:20per poter editare i titoli vi verrebbe chiesto.
-
0:20 - 0:22Quindi andate quassù:
-
0:22 - 0:25"Entrare/Creare un account"
-
0:25 - 0:28Qui è possibile utilizzare Amara
-
0:28 - 0:32tramite l'account di un altro servizio web
-
0:32 - 0:35io l'ho utilizzato anche attraverso Twitter
-
0:35 - 0:38Claude Almansi che è molto esperta
-
0:38 - 0:40di questo sistema, dice di evitare
-
0:40 - 0:44Google perché fa proliferare gli account
-
0:44 - 0:48io ho anche utilizzato... forse il modo più
-
0:48 - 0:53conveniente è quello di fare... un account
-
0:53 - 0:56presso Amara ma siete liberi di fare
-
0:56 - 0:59come volete. Provo a farne uno nuovo
-
0:59 - 1:02utilizzando dati.. [Link:] "Non ne ha uno?"
-
1:02 - 1:05Do un nome, ho dato un'email, password
-
1:05 - 1:08ripetuta e via: crea il conto.
-
1:08 - 1:12Bene, l'account è già impostato, si vede
-
1:12 - 1:14perché qui è comparso il nickname.
-
1:14 - 1:17Ecco, sono andato nella mia posta
-
1:17 - 1:24e trovo qui la mail da Amara dove si dice...
-
1:24 - 1:27"grazie per l'iscrizione... se lei è iamarf3..."
-
1:27 - 1:29in questo caso... "voglia cliccare sul link
-
1:29 - 1:33seguente..." eccolo qua, io clicco e si viene
-
1:33 - 1:36spediti qui, nuovamente in Amara dove si
-
1:36 - 1:39può verificare che lui prende le credenziali
-
1:39 - 1:44proviamo, vediamo... perfetto: iamarf3
-
1:44 - 1:46Va bene, allora ci ha riconosciuti.
-
1:46 - 1:48A questo punto possiamo anche lasciare
-
1:48 - 1:51questa (finestra) e tornare alla finestra
-
1:51 - 1:53dove noi volevamo lavorare e dove già
-
1:53 - 1:55siamo loggati come iamarf3.
-
1:55 - 1:57Finita la procedura di logging, cosa si
-
1:57 - 2:01deve fare? Andare qui in "Italian"
-
2:01 - 2:05Qui c'è scritto "1 language", perché lui
-
2:05 - 2:09è fatto per produrre sottotitoli in varie lingue
-
2:09 - 2:11quindi si possono far partire più linee
-
2:11 - 2:14di trascrizione, cioè la prima di trascrizione
-
2:14 - 2:16poi le altre di traduzione.
-
2:16 - 2:18Per ora lo usiamo solo, cioè noi lo usiamo
-
2:18 - 2:21solo così. Allora voi cliccate qui: "Italian"
-
2:21 - 2:24Ecco, vi appare una pagina dove c'è il video
-
2:24 - 2:27a sinistra e a destra ciò che esiste della
-
2:27 - 2:30trascrizione fino ad ora. Bene, per andare
-
2:30 - 2:33a editare e aggiungere sottotitoli,
-
2:33 - 2:36andate qui: "Modificare i sottotitoli"
-
2:36 - 2:39Vi ritrovate nell'editor di Amara.
-
2:39 - 2:43Allora, il tasto più importante da sapere
-
2:43 - 2:46è il "tab" [frecce a sinistra di "Q"] il tabulatore
-
2:46 - 2:50sulla sinistra della tastiera. Pigiando il "tab"
-
2:50 - 2:56si fa funzionare la registrazione, cioè il video
-
2:56 - 2:58si fa correre il video oppure lo si ferma.
-
2:58 - 3:02Lo pigio: [Voce Registrata] perché non iniziare
-
3:02 - 3:05il corso di editing multimediale" [Fine] Ecco ho
-
3:05 - 3:08ripigiato "tab" e si è fermato. Gli abbiamo
-
3:08 - 3:10lasciato pronunciare il primo sottotitolo.
-
3:10 - 3:13Ripigio "tab": [V.R.] Con un podcast?
-
3:13 - 3:17Da ascoltare come la radio? Proviamo! [F.]
-
3:17 - 3:20Ho ripigiato di nuovo "tab" e l'ho rifermato.
-
3:20 - 3:23A questo punto ora io mi faccio, per così dire
-
3:23 - 3:29dettare un altro pezzetto, mi posiziono qui su
-
3:29 - 3:30l'ultimo (sottottitolo)
-
3:30 - 3:32qui dice "Press Enter" [premi "a capo"]
-
3:32 - 3:34per salvare il sottotitolo e andare al prossimo
-
3:34 - 3:38allora, pigio "Enter"... ora posso scrivere
-
3:38 - 3:41vedete? Qui posso scrivere, bene, allora ...
-
3:41 - 3:44pigio "tab": [V.R.] Allora, innanzitutto [F.]
-
3:44 - 3:46Lo fermo subito...
-
3:46 - 3:49[scrivendo]...allora, innanzitutto...
-
3:49 - 3:53[V.R.]il contesto[F.] il contesto. Se voglio
-
3:53 - 3:57tornare un po' indietro, per risentire... perché
-
3:57 - 4:00a volte quando quando si interrompe
-
4:00 - 4:02non si capisce la parola su cui si interrompe
-
4:02 - 4:05tenendo premuto il tasto "Shift" [maiuscole]
-
4:05 - 4:09indicato qui: "Shift+Tab"... "Skip back"
-
4:09 - 4:11cioè va un paio di secondi indietro... shift...
-
4:11 - 4:14[maiuscolo-tab] allora faccio uno, due
-
4:14 - 4:16dovrei essere andato indietro circa 4 secondi
-
4:16 - 4:20Ripigio "tab"... [V.R.]... allora, innanzitutto
-
4:20 - 4:24il contesto e... prima di tutto [F.] e...
-
4:24 - 4:30prima di tutto [V.R.] il contesto ambientale[F.]
-
4:30 - 4:35il contesto... ecco di solito si tende a fare
-
4:35 - 4:39una riga, allora, torno un po' indietro
-
4:39 - 4:43[V.R.] e.... prima di tutto [F.] fermo
-
4:43 - 4:46e pigio "enter", così preparo... vado
-
4:46 - 4:49all'altra riga... e prima di tutto
-
4:49 - 4:53[V.R.] il contesto ambientale[F.] il contesto
-
4:53 - 4:58ambientale... mi sembra ci sia un "cioè" poi
-
4:58 - 5:01cioè [V.R.]..é qual è il paesaggio in cui [F.]
-
5:01 - 5:10cioé qual è il paesaggio... e vado a capo
-
5:10 - 5:12torno indietro un pezzetto, rifò "tab"
-
5:12 - 5:15[V.R.] qual è il paesaggio in cui collochiamo [F.]
-
5:15 - 5:21in cui collochiamo [V.R.] il nostro discorso [F.]
-
5:21 - 5:28il nostro discorso... e io qui mi fermo
-
5:28 - 5:30perché sennò lo faccio io... e invece
-
5:30 - 5:34lo dobbiamo fare un pochino tutti insieme
-
5:34 - 5:37io ho fatto questo pezzetto, supponiamo
-
5:37 - 5:39che abbia fatto la mia quota di secondi...
-
5:39 - 5:41frazione di minuto, allora poi
-
5:41 - 5:43la decidiamo, l'abbiamo già decisa
-
5:43 - 5:46o l'ho già scritta... l'avrò già scritta
-
5:46 - 5:48al momento della pubblicazione (del post)
-
5:48 - 5:50"Save draft", prima di andar via bisogna
-
5:50 - 5:52salavare quello che si è fatto
-
5:52 - 5:56Salvataggio... cambiamenti salvati, "Exit"
-
5:56 - 5:59E a questo punto diciamo che il compito è
-
5:59 - 6:04finito. Poi, per finire il video in realtà
-
6:04 - 6:07ci saranno due fasi di sincronizzazione
-
6:07 - 6:10una un pochino... una di sincronizzazione
-
6:10 - 6:13più accurata e una più accurata ancora
-
6:13 - 6:16Ma questo eventualmente lo faranno quelli
-
6:16 - 6:17di voi che vogliono provarci [lavoro extra]
-
6:17 - 6:20magari in un altro video, questo
-
6:20 - 6:23probabilmente lo completeremo noi, però
-
6:23 - 6:26vediamo, intanto per ora questo.
- Title:
- Tutorial sottotitolazione video in Amara
- Description:
-
Tutorial per la creazione di sottotitoli nel video-podcast di introduzione all'insegnamento di Editing Multimediale. Corso di Laurea in Metodi e Tecniche delle Interazioni Educative. Italian University Line - http:--www.iuline.it
- Video Language:
- Italian
- Duration:
- 06:26
Rosaria.Alessandro edited Italian subtitles for Tutorial sottotitolazione video in Amara | ||
Andreas Formiconi edited Italian subtitles for Tutorial sottotitolazione video in Amara | ||
Andreas Formiconi edited Italian subtitles for Tutorial sottotitolazione video in Amara |