Return to Video

Tutorial sottotitolazione video in Amara

  • 0:00 - 0:05
    Qui diamo le istruzioni per comporre il testo
  • 0:05 - 0:08
    del podcast relativo all'introduzione
  • 0:08 - 0:10
    di Editing Multimediale.
  • 0:10 - 0:13
    Siete arrivati dal post in questa pagina.
  • 0:13 - 0:16
    Tanto vale fare subito un account perché
  • 0:16 - 0:20
    per poter editare i titoli vi verrebbe chiesto.
  • 0:20 - 0:22
    Quindi andate quassù:
  • 0:22 - 0:25
    "Entrare/Creare un account"
  • 0:25 - 0:28
    Qui è possibile utilizzare Amara
  • 0:28 - 0:32
    tramite l'account di un altro servizio web
  • 0:32 - 0:35
    io l'ho utilizzato anche attraverso Twitter
  • 0:35 - 0:38
    Claude Almansi che è molto esperta
  • 0:38 - 0:40
    di questo sistema, dice di evitare
  • 0:40 - 0:44
    Google perché fa proliferare gli account
  • 0:44 - 0:48
    io ho anche utilizzato... forse il modo più
  • 0:48 - 0:53
    conveniente è quello di fare... un account
  • 0:53 - 0:56
    presso Amara ma siete liberi di fare
  • 0:56 - 0:59
    come volete. Provo a farne uno nuovo
  • 0:59 - 1:02
    utilizzando dati.. [Link:] "Non ne ha uno?"
  • 1:02 - 1:05
    Do un nome, ho dato un'email, password
  • 1:05 - 1:08
    ripetuta e via: crea il conto.
  • 1:08 - 1:12
    Bene, l'account è già impostato, si vede
  • 1:12 - 1:14
    perché qui è comparso il nickname.
  • 1:14 - 1:17
    Ecco, sono andato nella mia posta
  • 1:17 - 1:24
    e trovo qui la mail da Amara dove si dice...
  • 1:24 - 1:27
    "grazie per l'iscrizione... se lei è iamarf3..."
  • 1:27 - 1:29
    in questo caso... "voglia cliccare sul link
  • 1:29 - 1:33
    seguente..." eccolo qua, io clicco e si viene
  • 1:33 - 1:36
    spediti qui, nuovamente in Amara dove si
  • 1:36 - 1:39
    può verificare che lui prende le credenziali
  • 1:39 - 1:44
    proviamo, vediamo... perfetto: iamarf3
  • 1:44 - 1:46
    Va bene, allora ci ha riconosciuti.
  • 1:46 - 1:48
    A questo punto possiamo anche lasciare
  • 1:48 - 1:51
    questa (finestra) e tornare alla finestra
  • 1:51 - 1:53
    dove noi volevamo lavorare e dove già
  • 1:53 - 1:55
    siamo loggati come iamarf3.
  • 1:55 - 1:57
    Finita la procedura di logging, cosa si
  • 1:57 - 2:01
    deve fare? Andare qui in "Italian"
  • 2:01 - 2:05
    Qui c'è scritto "1 language", perché lui
  • 2:05 - 2:09
    è fatto per produrre sottotitoli in varie lingue
  • 2:09 - 2:11
    quindi si possono far partire più linee
  • 2:11 - 2:14
    di trascrizione, cioè la prima di trascrizione
  • 2:14 - 2:16
    poi le altre di traduzione.
  • 2:16 - 2:18
    Per ora lo usiamo solo, cioè noi lo usiamo
  • 2:18 - 2:21
    solo così. Allora voi cliccate qui: "Italian"
  • 2:21 - 2:24
    Ecco, vi appare una pagina dove c'è il video
  • 2:24 - 2:27
    a sinistra e a destra ciò che esiste della
  • 2:27 - 2:30
    trascrizione fino ad ora. Bene, per andare
  • 2:30 - 2:33
    a editare e aggiungere sottotitoli,
  • 2:33 - 2:36
    andate qui: "Modificare i sottotitoli"
  • 2:36 - 2:39
    Vi ritrovate nell'editor di Amara.
  • 2:39 - 2:43
    Allora, il tasto più importante da sapere
  • 2:43 - 2:46
    è il "tab" [frecce a sinistra di "Q"] il tabulatore
  • 2:46 - 2:50
    sulla sinistra della tastiera. Pigiando il "tab"
  • 2:50 - 2:56
    si fa funzionare la registrazione, cioè il video
  • 2:56 - 2:58
    si fa correre il video oppure lo si ferma.
  • 2:58 - 3:02
    Lo pigio: [Voce Registrata] perché non iniziare
  • 3:02 - 3:05
    il corso di editing multimediale" [Fine] Ecco ho
  • 3:05 - 3:08
    ripigiato "tab" e si è fermato. Gli abbiamo
  • 3:08 - 3:10
    lasciato pronunciare il primo sottotitolo.
  • 3:10 - 3:13
    Ripigio "tab": [V.R.] Con un podcast?
  • 3:13 - 3:17
    Da ascoltare come la radio? Proviamo! [F.]
  • 3:17 - 3:20
    Ho ripigiato di nuovo "tab" e l'ho rifermato.
  • 3:20 - 3:23
    A questo punto ora io mi faccio, per così dire
  • 3:23 - 3:29
    dettare un altro pezzetto, mi posiziono qui su
  • 3:29 - 3:30
    l'ultimo (sottottitolo)
  • 3:30 - 3:32
    qui dice "Press Enter" [premi "a capo"]
  • 3:32 - 3:34
    per salvare il sottotitolo e andare al prossimo
  • 3:34 - 3:38
    allora, pigio "Enter"... ora posso scrivere
  • 3:38 - 3:41
    vedete? Qui posso scrivere, bene, allora ...
  • 3:41 - 3:44
    pigio "tab": [V.R.] Allora, innanzitutto [F.]
  • 3:44 - 3:46
    Lo fermo subito...
  • 3:46 - 3:49
    [scrivendo]...allora, innanzitutto...
  • 3:49 - 3:53
    [V.R.]il contesto[F.] il contesto. Se voglio
  • 3:53 - 3:57
    tornare un po' indietro, per risentire... perché
  • 3:57 - 4:00
    a volte quando quando si interrompe
  • 4:00 - 4:02
    non si capisce la parola su cui si interrompe
  • 4:02 - 4:05
    tenendo premuto il tasto "Shift" [maiuscole]
  • 4:05 - 4:09
    indicato qui: "Shift+Tab"... "Skip back"
  • 4:09 - 4:11
    cioè va un paio di secondi indietro... shift...
  • 4:11 - 4:14
    [maiuscolo-tab] allora faccio uno, due
  • 4:14 - 4:16
    dovrei essere andato indietro circa 4 secondi
  • 4:16 - 4:20
    Ripigio "tab"... [V.R.]... allora, innanzitutto
  • 4:20 - 4:24
    il contesto e... prima di tutto [F.] e...
  • 4:24 - 4:30
    prima di tutto [V.R.] il contesto ambientale[F.]
  • 4:30 - 4:35
    il contesto... ecco di solito si tende a fare
  • 4:35 - 4:39
    una riga, allora, torno un po' indietro
  • 4:39 - 4:43
    [V.R.] e.... prima di tutto [F.] fermo
  • 4:43 - 4:46
    e pigio "enter", così preparo... vado
  • 4:46 - 4:49
    all'altra riga... e prima di tutto
  • 4:49 - 4:53
    [V.R.] il contesto ambientale[F.] il contesto
  • 4:53 - 4:58
    ambientale... mi sembra ci sia un "cioè" poi
  • 4:58 - 5:01
    cioè [V.R.]..é qual è il paesaggio in cui [F.]
  • 5:01 - 5:10
    cioé qual è il paesaggio... e vado a capo
  • 5:10 - 5:12
    torno indietro un pezzetto, rifò "tab"
  • 5:12 - 5:15
    [V.R.] qual è il paesaggio in cui collochiamo [F.]
  • 5:15 - 5:21
    in cui collochiamo [V.R.] il nostro discorso [F.]
  • 5:21 - 5:28
    il nostro discorso... e io qui mi fermo
  • 5:28 - 5:30
    perché sennò lo faccio io... e invece
  • 5:30 - 5:34
    lo dobbiamo fare un pochino tutti insieme
  • 5:34 - 5:37
    io ho fatto questo pezzetto, supponiamo
  • 5:37 - 5:39
    che abbia fatto la mia quota di secondi...
  • 5:39 - 5:41
    frazione di minuto, allora poi
  • 5:41 - 5:43
    la decidiamo, l'abbiamo già decisa
  • 5:43 - 5:46
    o l'ho già scritta... l'avrò già scritta
  • 5:46 - 5:48
    al momento della pubblicazione (del post)
  • 5:48 - 5:50
    "Save draft", prima di andar via bisogna
  • 5:50 - 5:52
    salavare quello che si è fatto
  • 5:52 - 5:56
    Salvataggio... cambiamenti salvati, "Exit"
  • 5:56 - 5:59
    E a questo punto diciamo che il compito è
  • 5:59 - 6:04
    finito. Poi, per finire il video in realtà
  • 6:04 - 6:07
    ci saranno due fasi di sincronizzazione
  • 6:07 - 6:10
    una un pochino... una di sincronizzazione
  • 6:10 - 6:13
    più accurata e una più accurata ancora
  • 6:13 - 6:16
    Ma questo eventualmente lo faranno quelli
  • 6:16 - 6:17
    di voi che vogliono provarci [lavoro extra]
  • 6:17 - 6:20
    magari in un altro video, questo
  • 6:20 - 6:23
    probabilmente lo completeremo noi, però
  • 6:23 - 6:26
    vediamo, intanto per ora questo.
Title:
Tutorial sottotitolazione video in Amara
Description:

Tutorial per la creazione di sottotitoli nel video-podcast di introduzione all'insegnamento di Editing Multimediale. Corso di Laurea in Metodi e Tecniche delle Interazioni Educative. Italian University Line - http:--www.iuline.it

more » « less
Video Language:
Italian
Duration:
06:26

Italian subtitles

Revisions