Veliki svet malih pokreta | Majkl Rubinštajn (Michael Rubinstein) | TEDxYouth@BeaconStreet
-
0:15 - 0:21Tokom proteklih nekoliko vekova
mikroskopi su preokrenuli naš svet. -
0:23 - 0:28Otkrili su nam taj mali svet predmeta,
života i struktura -
0:28 - 0:31koji su isuviše mali
da bismo ih mogli videti golim okom. -
0:31 - 0:34Dali su ogroman doprinos
nauci i tehnologiji. -
0:34 - 0:38Danas bih voleo da vam predstavim
novi tip mikroskopa, -
0:38 - 0:40mikroskop za promene.
-
0:40 - 0:43Njemu ne treba optika
kao redovnom mikroskopu -
0:43 - 0:45da male objekte učini većim,
-
0:45 - 0:50nego koristi video kameru
i procesor slika -
0:50 - 0:54kako bi nam otkrio one najmanje pokrete
i promene u boji predmeta i ljudi, -
0:55 - 0:58promene koje je nemoguće videti
golim okom. -
0:59 - 1:03Tako nam dopušta da vidimo naš svet
na sasvim novi način. -
1:03 - 1:06No, šta ja mislim pod promenom boja?
-
1:07 - 1:10Naša koža, na primer, neznatno menja boju
-
1:10 - 1:12kada krv teče pod njom.
-
1:12 - 1:14Ta promena je izuzetno suptilna,
-
1:14 - 1:17i zato kada gledate ljude,
-
1:17 - 1:19kada pogledate osobu koja sedi pored vas,
-
1:19 - 1:22ne vidite kako se boje menjaju
na njihovoj koži ili na licu. -
1:22 - 1:27Kada pogledate ovaj snimak sa Stivom,
primetićete da deluje kao statična slika, -
1:28 - 1:31ali kada pogledamo ovaj video snimljen
našim novim, specijalnim mikroskopom, -
1:31 - 1:35odjednom primećujemo sasvim novu sliku.
-
1:35 - 1:39Ono što vidite ovde su male promene
u boji Stivove kože, -
1:39 - 1:43uvećane 100 puta kako bi postale vidljive.
-
1:44 - 1:46Mi zapravo možemo da vidimo ljudski puls.
-
1:47 - 1:50Možemo videti
koliko brzo kuca Stivovo srce -
1:50 - 1:54ali možemo takođe videti i kako krv
zapravo teče u njegovom licu. -
1:55 - 1:58I to možemo uraditi
ne samo da bismo prikazali puls, -
1:58 - 2:01već da bismo, pored toga, videli
-
2:01 - 2:04i izmerili otkucaje svog srca.
-
2:04 - 2:08I to možemo učiniti običnim kamerama,
bez dodirivanja pacijenta. -
2:08 - 2:13Ovde vidite puls i brzinu otkucaja srca
koje smo zabeležili kod novorođene bebe -
2:13 - 2:16u videu koji smo snimili
klasičnom DSLR kamerom, -
2:16 - 2:18a brzina otkucaja srca koju smo dobili
-
2:18 - 2:23istovetna je onoj koju bi izmerio
standardni monitor u bolnici. -
2:23 - 2:26A to zapravo ne mora da bude
video koji smo mi snimili. -
2:26 - 2:29Mi to možemo raditi i sa drugim snimcima.
-
2:29 - 2:33Zato sam uzeo klip iz filma
"Betmen počinje" -
2:33 - 2:35da vam pokažem puls Kristijana Bejla.
-
2:35 - 2:37(Smeh)
-
2:37 - 2:39I znate, pošto je on
verovatno našminkan, -
2:39 - 2:41osvetljenje je ovde pravi izazov,
-
2:41 - 2:44ali svejedno, iz ovog videa ipak možemo
izdvojiti njegov puls -
2:44 - 2:46i pokazati ga prilično uspešno.
-
2:46 - 2:48Pa, kako to uopšte radimo?
-
2:48 - 2:52Mi, zapravo, analiziramo promene svetla
-
2:52 - 2:55koje se snimaju u svakom pikselu
snimka tokom vremena, -
2:55 - 2:57I onda naglasimo te promene.
-
2:57 - 2:59Uvećamo ih tako da ih možemo videti.
-
2:59 - 3:02Najteži deo je to što su ti signali,
-
3:02 - 3:04te promene koje mi tražimo,
neverovatno suptilne, -
3:04 - 3:07pa moramo da budemo jako oprezni
dok ih razdvajamo -
3:07 - 3:10od smetnji iz svih tih snimaka.
-
3:10 - 3:14Zato koristimo vrlo pametne tehnike
u preradi slika -
3:14 - 3:18kako bismo dobili najtačniju meru boje
svakog piksela u videu -
3:18 - 3:21i načina na koji se boja vremenom menja,
-
3:21 - 3:23i tek onda mi pojačamo te promene.
-
3:23 - 3:27Uvećavamo ih kako bismo dobili
te unapređene ili uvećane snimke -
3:27 - 3:30koji zapravo pokazuju sve te promene.
-
3:32 - 3:36Ali, ispostavilo se da tako ne pokazujemo
samo promene u boji -
3:36 - 3:38već i u malim pokretima,
-
3:38 - 3:42jer se svetlo snimljeno našim kamerama
-
3:42 - 3:45neće promeniti
samo ako se boja objekta menja, -
3:45 - 3:47već i kada se objekat pokreće.
-
3:48 - 3:53Ovo je moja ćerka kada je imala
oko dva meseca. -
3:56 - 3:59Ovaj video sam napravio pre tri godine.
-
3:59 - 4:03Kao novi roditelji, želimo da budemo
sigurni da su naša deca zdrava, -
4:03 - 4:05da dišu, da su živa, naravno.
-
4:05 - 4:07Pa sam i ja nabavio jedan bebi monitor
-
4:07 - 4:10da bih mogao da gledam svoju ćerku
dok spava. -
4:10 - 4:14Ovo je otprilike ono što vidite
preko standardnog bebi monitora. -
4:14 - 4:16Možete videti bebu kako spava,
-
4:16 - 4:18ali nema nekih daljih informacija.
-
4:18 - 4:20Ne možemo da vidimo puno toga.
-
4:20 - 4:22Zar ne bi bilo bolje,
ili informativnije, ili korisnije, -
4:22 - 4:25kada bismo mogli da vidimo ovakvu sliku.
-
4:25 - 4:30Zato sam ovde izdvojio pokrete
i uveličao ih 30 puta -
4:31 - 4:34i tek tada sam jasno video
da je moja ćerka -
4:34 - 4:35zaista živa i da diše.
-
4:35 - 4:38(Smeh)
-
4:38 - 4:40Uporedite ova dva snimka.
-
4:40 - 4:42Dakle, u izvornom, originalnom videu,
-
4:42 - 4:44nema puno toga da se vidi,
-
4:44 - 4:48ali tek kada uvećamo pokrete,
disanje postaje lako vidljivo. -
4:48 - 4:51Na kraju se ispostavilo
da ima puno pojava -
4:51 - 4:54koje možemo otkriti i uvećati
sa našim novim mikroskopom za pokrete. -
4:54 - 4:59Možemo videti kako vene i arterije
pulsiraju u našim telima. -
5:00 - 5:03Možemo videti kako se naše oči
konstantno kreću -
5:03 - 5:05uz ovo drhtanje.
-
5:05 - 5:06Ovo je zapravo moje oko,
-
5:06 - 5:09i ovaj video je snimljen taman posle
rođenja moje ćerke, -
5:09 - 5:13pa možete videti da nisam dovoljno spavao.
(Smeh) -
5:14 - 5:16Čak i kada osoba sedi mirno,
-
5:16 - 5:19ima puno informacija koje možemo dobiti
-
5:19 - 5:22o načinu njenog disanja i izrazima lica.
-
5:23 - 5:25Možda te pokrete možemo iskoristiti
-
5:25 - 5:27da saznamo nešto
o našim mislima i emocijama. -
5:29 - 5:32Možemo takođe
uvećati i male mehaničke pokrete, -
5:32 - 5:34poput vibracija u motorima,
-
5:34 - 5:38što može pomoći inžinjerima
pri utvrđivanju mašinskih problema, -
5:40 - 5:46a možemo videti kako se zgrade i građevine
njišu na vetru i kako reaguju na silu. -
5:46 - 5:50Sve su to stvari koje naše društvo zna
da izmeri na različite načine, -
5:50 - 5:53ali meriti te pokrete je jedna stvar,
-
5:53 - 5:55zbilja videti kako se ti pokreti prave
-
5:55 - 5:58je nešto potpuno drugačije.
-
5:58 - 6:02Otkad smo otkrili ovu novu tehnologiju,
postavili smo naš kod -
6:02 - 6:04na internet da bi i drugi mogli
-
6:04 - 6:06da ga koriste i eksperimentišu sa njim.
-
6:08 - 6:10Vrlo je jednostavan.
-
6:10 - 6:12Funkcioniše i na vašim privatnim snimcima.
-
6:12 - 6:15Naši saradnici iz "Quanta Research"
napravili su ovaj sjajan sajt -
6:15 - 6:18gde možete postaviti svoje snimke
i preraditi ih onlajn. -
6:18 - 6:22Pa čak i ako nemate nikakvog iskustva
iz informatike i programiranja, -
6:22 - 6:25vrlo lako možete eksperimentisati
sa ovim novim mikroskopom. -
6:25 - 6:27I voleo bih da vam pokažem
nekoliko primera -
6:27 - 6:29onoga šta su drugi napravili sa tim.
-
6:32 - 6:37Dakle, ovaj video je napravio
YouTube korisnik zvani Tamez85. -
6:37 - 6:39Ja ne znam ko je taj korisnik,
-
6:39 - 6:41ali on, ili ona, uzeo je naš kod
-
6:41 - 6:44i povećao sitne pokrete
u stomaku tokom trudnoće -
6:45 - 6:46Pomalo je jezivo.
-
6:46 - 6:49(Smeh)
-
6:49 - 6:53Ljudi su njime uvećavali pulsiranje
vena u njihovim rukama. -
6:54 - 6:57Ipak, znate da se ne radi o pravoj nauci
ako ne koristite zamorčad, -
6:58 - 7:01a ovo zamorče se očito zove Tifani,
-
7:01 - 7:04a ovaj korisnik na Jutjubu tvrdi
da je ona prvi glodar na Zemlji -
7:04 - 7:06čiji su pokreti ovako uvećani.
-
7:07 - 7:09Ovako možete praviti i umetnička dela.
-
7:09 - 7:12Ovaj video mi je poslala
studentkinja dizajna sa Jejla. -
7:12 - 7:15Želela je da vidi ima li razlike u tome
-
7:15 - 7:16kako se kreću njene kolege.
-
7:16 - 7:20Svima im je naredila da stoje mirno
i onda uvećala njihove pokrete. -
7:20 - 7:23To je kao da gledate
kako mrtva priroda oživljava. -
7:24 - 7:26Lepa stvar u vezi
sa svim ovim eksperimentima -
7:26 - 7:28je to što mi nismo imali ništa sa njima.
-
7:28 - 7:32Samo smo obezbedili ovu novu alatku,
nov način gledanja na svet, -
7:32 - 7:37a onda su drugi ljudi našli interesantne,
nove i kreativne načine da ga upotrebe. -
7:38 - 7:40Ali, nismo tu stali.
-
7:41 - 7:45Ova alatka ne samo da nam je dozvolila
da gledamo svet novim očima, -
7:45 - 7:47nego je redefinisala ono što mi radimo
-
7:47 - 7:50i pogurala granice onoga što možemo
da učinimo sa našim kamerama. -
7:50 - 7:53Kao naučnici počeli smo da se pitamo,
-
7:53 - 7:56koje druge fizičke pojave
stvaraju sitne pokrete -
7:56 - 7:59koje sada možemo izmeriti
našim novim kamerama? -
7:59 - 8:03Jedna takva pojava
na koju smo se nedavno fokusirali je zvuk. -
8:03 - 8:06Kao što svi znamo,
zvuk zapravo predstavlja promene -
8:06 - 8:08u vazdušnom pritisku
koje putuju kroz vazduh. -
8:08 - 8:12Ti talasi pritiska udaraju o objekte
i stvaraju male vibracije u njima, -
8:12 - 8:15i tako mi čujemo i snimamo zvuk.
-
8:15 - 8:18No, ispostavilo se da zvuk uz to
stvara i vizuelne pokrete. -
8:19 - 8:21Ti pokreti su nama nevidljivi,
-
8:21 - 8:24ali ih naša kamera vidi
kada se dobro podesi. -
8:24 - 8:26Evo vam dva primera.
-
8:26 - 8:29Ovde ja demonstriram
svoje sjane glasovne sposobnosti. -
8:31 - 8:34(Pevanje)
-
8:34 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:38Dok sam tako brujao,
snimio sam ubrzani video svog grla. -
8:38 - 8:39Opet, ako pažljivo pogledate video,
-
8:39 - 8:42neće biti puno toga
što ćete moći da vidite, -
8:42 - 8:46ali kada uvećamo pokrete 100 puta,
možemo videti sve pokrete i talase -
8:46 - 8:49koji učestvuju
u stvaranju zvuka u mom vratu. -
8:49 - 8:52Taj signal je tu u tom snimku.
-
8:52 - 8:54Takođe znamo da pevači
mogu da razbiju čašu za vino -
8:54 - 8:56ako pogode pravu notu.
-
8:56 - 8:58Pa hajde da odsviramo notu
-
8:58 - 9:01koja je u rezonantnoj frekvenciji te čaše
-
9:01 - 9:03na zvučniku koji se nalazi pored nje.
-
9:03 - 9:08Kada odsviramo tu notu
i uvećamo pokrete 250 puta, -
9:08 - 9:11sasvim jasno ćemo videti kako čaša vibrira
-
9:11 - 9:14i rezonira u odgovoru na zvuk.
-
9:14 - 9:17To nije nešto što viđate svakog dana.
-
9:17 - 9:19Zapravo imamo
postavljenu demonstraciju tu -
9:19 - 9:21pa vam preporučujem da svratite
-
9:21 - 9:24i poigrate se s time, da zapravo
vidite to kako se dešava uživo. -
9:25 - 9:28Ali ovo nas je nateralo da razmislimo.
Dalo nam je ludačku ideju. -
9:28 - 9:33Možemo li zapravo da obrnemo ovaj proces
i izdvojimo zvuk iz snimka -
9:33 - 9:38analizom malih vibracija
koje zvučni talasi stvaraju u predmetima -
9:38 - 9:42i da ih na kraju konvertujemo
natrag u zvuk koji ih je stvorio? -
9:43 - 9:46Ovako sasvim obične predmete
možemo pretvoriti u mikrofone. -
9:47 - 9:50I to je upravo ono što smo uradili.
-
9:50 - 9:52Dakle, ovo je prazna kesica čipsa
koja se nalazi na stolu -
9:52 - 9:55i mi ćemo da pretvorimo
tu kesicu čipsa u mikrofon -
9:55 - 9:57tako što ćemo je usnimiti kamerom
-
9:57 - 10:01i analizirati male pokrete
koje zvučni talasi stvaraju u njoj. -
10:01 - 10:04Ovo je zvuk koji smo pustili u toj sobi.
-
10:04 - 10:08(Muzika: „Meri je imala malo jagnje“)
-
10:12 - 10:15A ovo je taj ubrzani video
kesice čipsa koji smo snimili. -
10:15 - 10:17Evo ga opet.
-
10:17 - 10:20Nema šanse da primetite
da se išta dešava u tom snimku -
10:20 - 10:21dok ga posmatrate,
-
10:21 - 10:24ali evo zvuka kojeg smo uspeli
da izdvojimo analizom -
10:24 - 10:26malih pokreta u tom istom snimku.
-
10:27 - 10:30(Muzika: „Meri je imala malo jagnje“)
-
10:45 - 10:46Ja to zovem - hvala vam.
-
10:46 - 10:49(Aplauz)
-
10:54 - 10:56Ja to zovem vizuelnim mikrofonom.
-
10:56 - 10:59Mi smo, u suštini,
izdvojili audio signale iz video signala. -
10:59 - 11:02Samo da dobijete uvid u to
o kakvom se nivou pokreta ovde radi, -
11:02 - 11:07od prilično glasnog zvuka, kesica čipsa
-
11:07 - 11:09će se pomeriti manje od mikrometra.
-
11:10 - 11:12To je hiljaditi deo milimetra.
-
11:12 - 11:16Toliko su mali pokreti
koje sada možemo da uočimo -
11:16 - 11:19posmatranjem toga kako se svetlo
odbija o predmet, -
11:19 - 11:22što su uspele da zabeleže naše kamere.
-
11:22 - 11:25Možemo da izdvojimo zvuk
iz drugih objekata poput biljaka. -
11:26 - 11:29(Muzika: " Meri je imala malo jagnje")
-
11:34 - 11:36A možemo da izdvojimo i govor.
-
11:36 - 11:39Evo jedne osobe koja govori u prostoriji.
-
11:39 - 11:44Glas: „Meri je imala malo jagnje
runa belog kao sneg, -
11:44 - 11:48i svuda gde je Meri išla,
jagnje je moralo za njom“ -
11:48 - 11:51Majkl Rubinštajn: Opet ću vam pustiti
isti govor, ali ovaj put -
11:51 - 11:54izdvojen iz istog onog snimka
sa kesicom čipsa. -
11:54 - 11:59Glas: „Meri je imala malo jagnje
runa belog kao sneg, -
11:59 - 12:04i svuda gde je Meri išla,
jagnje je moralo za njom“ -
12:04 - 12:07MR: Uzeli smo pesmu
„Meri je imala malo jagnje“ -
12:07 - 12:09zato što se veruje da su to prve reči
-
12:09 - 12:13koje je Tomas Edison izgovorio
u svoj fonograf 1877. godine. -
12:13 - 12:17To je bio jedan od prvih aparata
za snimanje zvuka u istoriji. -
12:17 - 12:20On je u osnovi upućivao zvukove
na dijafragmu -
12:20 - 12:24koja je vibrirala iglu, a ova je zapravo
urezivala zvuk na list kalaja -
12:24 - 12:27omotan oko cilindra.
-
12:27 - 12:30Evo demonstracije snimka
-
12:30 - 12:32i ponovnog puštanja zvuka
sa Edisonovog fonografa. -
12:34 - 12:36(Video) Glas: „Test, test, jedan dva tri.
-
12:36 - 12:40Meri je imala malo jagnje
runa belog kao sneg, -
12:40 - 12:43I svuda gde je Meri išla,
jagnje je moralo za njom. -
12:43 - 12:46Test, test, jedan dva tri.
-
12:46 - 12:50Meri je imala malo jagnje
runa belog kao sneg, -
12:50 - 12:54I svuda gde je Meri išla,
jagnje je moralo za njom“ -
12:56 - 12:59MR: I sada, 137 godina kasnije,
-
13:00 - 13:03u mogućnosti smo da dobijemo zvuk
prilično sličnog kvaliteta -
13:03 - 13:08i to samo kada posmatramo kamerom
kako predmeti vibriraju od zvuka, -
13:08 - 13:10a to možemo postići
čak i kada kamera stoji -
13:10 - 13:14na 4,5 metra od objekta
iza zvučno izolovanog stakla. -
13:14 - 13:17Dakle, ovo je zvuk koji smo uspeli
da izdvojimo u ovom slučaju. -
13:17 - 13:22Glas: „Meri je imala malo jagnje
runa belog kao sneg, -
13:22 - 13:27I svuda gde je Meri išla,
jagnje je moralo za njom“ -
13:28 - 13:32MR: Naravno, nadzor
će vam verovatno prvo pasti na pamet. -
13:32 - 13:34(Smeh)
-
13:34 - 13:38Ali to može biti korisno
i za neke druge stvari. -
13:38 - 13:41Možda ćemo u budućnosti
moći to da iskoristimo, na primer, -
13:41 - 13:44za izdvajanje zvukova iz svemira,
-
13:44 - 13:47jer zvuk ne može da putuje svemirom,
ali svetlost može. -
13:47 - 13:50Tek smo počeli da istražujemo
-
13:50 - 13:52druge potencijalne upotrebe
ove tehnologije. -
13:52 - 13:55Omogućava da vidimo fizičke procese
za koje znamo da postoje, -
13:55 - 14:00ali koje do sada nismo mogli
da vidimo sopstvenim očima. -
14:01 - 14:02Ovo je naš tim.
-
14:02 - 14:05Sve što sam vam pokazao danas
je rezultat saradnje -
14:05 - 14:07fantastičnih ljudi koje vidite ovde,
-
14:07 - 14:10i ohrabrujem vas i pozivam vas
da posetite naš sajt, -
14:10 - 14:12da ga sami isprobate,
-
14:12 - 14:15i priključite nam se u istraživanju
ovog sveta malih pokreta. -
14:15 - 14:17Hvala vam.
-
14:17 - 14:19(Aplauz)
- Title:
- Veliki svet malih pokreta | Majkl Rubinštajn (Michael Rubinstein) | TEDxYouth@BeaconStreet
- Description:
-
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.
Upoznajte se sa "mikroskopom za pokrete", alatom za obradu video snimaka koji pojačava malene promene u pokretima i boji koje je nemoguće videti golim okom. Istraživač video zapisa Majkl Rubinštajn nam pušta neverovatan snimak za snimkom i pokazuje kako ova tehnologija može da prati nečiji puls uz prosto pojačavanje pokreta iz zvučnih talasa koji se odbijaju od kesice čipsa. Zapanjujuće i zlobne implikacije ove tehnologije morate videti da biste u njih poverovali.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:24
Anja Saric edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A big world of small motions | Michael Rubinstein | TEDxYouth@BeaconStreet |