Return to Video

OTP学习系列第5集: 字幕长度与阅读速度

  • 0:01 - 0:06
    让我们来了解一下 Amara
    新版界面的字幕资讯栏
  • 0:06 - 0:12
    以及它对听译者与翻译者的实用性
  • 0:12 - 0:18
    当你开始编辑字幕时
    可以看到这个小视窗
  • 0:18 - 0:21
    你会注意到最上面
    有关于时间的数据
  • 0:21 - 0:26
    但是,视窗里有其它必须注意的信息
  • 0:26 - 0:33
    即字幕的总字数和每秒字数
  • 0:33 - 0:36
    我们首先来看
  • 0:36 - 0:39
    42这个数
  • 0:39 - 0:43
    在使用拉丁字母的语言时
  • 0:43 - 0:50
    若是字数超过 42 个字时,就必须分成两行
  • 0:50 - 0:54
    以方便观众阅读
  • 0:54 - 1:00
    也可以避免离线收看时
    字幕在不适当的位置被切断
  • 1:00 - 1:09
    新视窗里有字幕的总长度
    和每一行的字数
  • 1:09 - 1:14
    如果总字数超过 42 字的话
  • 1:14 - 1:18
    你就需要把字幕分成两行
  • 1:18 - 1:22
    但是首先,你必须知道
    如何把字幕分成两行
  • 1:22 - 1:26
    毕竟你不会想要某一行有 42 个字
  • 1:26 - 1:30
    然后下一行只有一个字
  • 1:30 - 1:37
    因此必须尽可能让上下两行长度平均
  • 1:37 - 1:40
    我举一个例子
  • 1:40 - 1:45
    这段句子一共有 51 个字
  • 1:45 - 1:52
    你可以像这样分句
    上行有 14 个字,下行有 36 个字
  • 1:52 - 1:57
    但是如果你把两句平均分配的话
    会变得更容易阅读
  • 1:57 - 2:05
    像这样,上行有 27 个字,
    下行有 23 个字
  • 2:05 - 2:12
    将字幕分行时,尽量保持句型完整
  • 2:12 - 2:17
    即不要将一个语素分配到两行中
  • 2:17 - 2:20
    以免其失去原本的意义
  • 2:20 - 2:22
    以英文为例子
  • 2:22 - 2:26
    冠词要和名词在一起
  • 2:26 - 2:32
    形容词要和它修饰的名词在一起
  • 2:32 - 2:35
    还有介词要和它有关的字在一起
  • 2:35 - 2:41
    你可以在 OTPedia 上
    找到更多分行的说明
  • 2:41 - 2:43
    标题是"How to break lines (如何换行)"
  • 2:43 - 2:49
    现在让我们来看看
    关于字幕视窗的另一项资讯
  • 2:49 - 2:53
    那就是:每秒字数 (Chars/sec)
  • 2:53 - 2:57
    即阅读速度
  • 2:57 - 3:01
    毕竟,不仅仅是字幕的长度
  • 3:01 - 3:08
    字幕停留的时间也会影响观众阅读
  • 3:08 - 3:13
    拉丁字母最理想的阅读速度
  • 3:13 - 3:18
    约每秒 15 到 21 个字
  • 3:18 - 3:23
    这个数字从何得知,
    又为什么重要呢?
  • 3:23 - 3:30
    因为阅读速度让你知道
    字幕可以有多长
  • 3:30 - 3:37
    举例来说,一条字幕上有 40 个字
    并且停留两秒钟
  • 3:37 - 3:42
    意思是说,观众一秒钟需要读 20 个字
  • 3:42 - 3:44
    这并不困难
  • 3:44 - 3:48
    因此在这个例子中,40 个字是可行的
  • 3:48 - 3:53
    但是如果同一个字幕只出现了一秒钟
  • 3:53 - 3:59
    观众必须一秒钟读 40 个字
  • 3:59 - 4:03
    绝大多数人不可能跟得上这样的速度
  • 4:03 - 4:07
    所以字幕必须缩短
  • 4:07 - 4:11
    好在这些都不用你自己算
  • 4:11 - 4:17
    因为 Amara 新介面的视窗
    会自动帮你计算
  • 4:17 - 4:23
    让我来举例说明为什么
    控制适当的阅读速度很重要
  • 4:23 - 4:30
    这是 Dragana Marjanović
    在 TEDxNoviSad 演讲的影片
  • 4:30 - 4:37
    影片中的字幕为每秒 21 个字以上
  • 4:38 - 4:40
    就在我们的建筑计划进行了一年之后
  • 4:40 - 4:42
    我获奖了,那是我第一个
    非常大型的建筑项目
  • 4:42 - 4:46
    它是一个漂亮的四层楼梯间
    并用水泥覆盖表面
  • 4:46 - 4:47
    在一间漂亮的房子里
  • 4:47 - 4:48
    位于法国的著名城市格勒诺布尔
  • 4:48 - 4:51
    我花了四个月持续工作
  • 4:51 - 4:53
    大部分在法国,有时候在保加利亚
  • 4:53 - 4:54
    完成之后我决定进修
  • 4:54 - 4:58
    这次是学西班牙和葡萄牙的大地建筑
  • 4:58 - 5:00
    我返乡时开始进行我的毕业作品:
  • 5:00 - 5:04
    伏伊伏丁那自治省的大地建筑
  • 5:04 - 5:08
    有人记得她在保加利亚做了什么吗?
  • 5:08 - 5:10
    那栋建筑又在哪裡呢?
  • 5:12 - 5:17
    上段影片是我改编自
    Tatjana Jevdjic翻译
  • 5:17 - 5:20
    Ivana Korom审阅的英文字幕
  • 5:20 - 5:26
    我把字幕加长
    让阅读速度超出容易阅读的范围
  • 5:26 - 5:31
    接下来是使用同一段影片的原字幕
  • 5:31 - 5:36
    修改为适当的阅读速度
    即每秒不超过 21 字
  • 5:36 - 5:41
    一年后我们我们获得了
    第一个非常大型的建筑项目
  • 5:41 - 5:46
    在格勒诺布尔的一间房子里
    用水泥覆盖在四层楼梯上
  • 5:46 - 5:49
    我花了四个月持续工作
  • 5:49 - 5:51
    大部分在法国,有时候在保加利亚
  • 5:51 - 5:56
    接着我在西班牙和葡萄牙
    攻读大地建筑
  • 5:56 - 5:59
    返乡后开始了我的毕业作品
  • 5:59 - 6:02
    关于伏伊伏丁那的大地建筑
  • 6:03 - 6:05
    比刚才的字幕更容易阅读了,对吧?
  • 6:05 - 6:08
    阅读速度的重要性在于
  • 6:08 - 6:11
    除了字幕本身之外
  • 6:11 - 6:14
    观众还需要其它资讯
  • 6:14 - 6:18
    像是讲者的肢体语言和语调
  • 6:18 - 6:22
    还有萤幕上的图片和幻灯片
  • 6:22 - 6:29
    如果字幕太快的话
    这些额外的资讯就看不到了
  • 6:29 - 6:31
    尤其是当观众听不懂原语言
  • 6:31 - 6:34
    无法了解讲者的内容时
  • 6:34 - 6:37
    现在多亏有了Amara的资讯视窗
  • 6:37 - 6:44
    你就能知道阅读速度
    是否超过了每秒21个字
  • 6:44 - 6:48
    因此,你就可以通过调整字幕来
    帮助观众理解演讲
  • 6:48 - 6:51
    如何放慢字幕速度?
  • 6:51 - 6:57
    有些高阶使用者
    想要微调某些字幕的时间
  • 6:57 - 7:05
    其实只需要做:压缩
  • 7:05 - 7:11
    即试着去除赘字,让句子缩短
  • 7:11 - 7:15
    例如,字面上翻译一段句子:
  • 7:15 - 7:20
    「现在,我想做的事情是
    给各位举另外一个例子」
  • 7:20 - 7:22
    这里一共有 19个字
  • 7:22 - 7:24
    我们可以改成:
  • 7:24 - 7:27
    「我想举另一个例子」
  • 7:27 - 7:30
    现在只剩下 8 个字
  • 7:30 - 7:34
    这就让观众更容易阅读
  • 7:34 - 7:36
    而不会跟不上字幕速度
  • 7:36 - 7:40
    其实尝试着缩短字幕
    是一件很有趣的事情
  • 7:40 - 7:43
    新的界面可以帮到你
  • 7:43 - 7:51
    让你知道什么时候字幕应该缩短
    什么时候不需要
  • 7:51 - 7:58
    你可以在OTPedia上找到
    更多关于缩写句子的技巧
  • 7:58 - 8:01
    标题是"How to compress subtitles"
    (如何压缩字幕)
  • 8:01 - 8:04
    我鼓励各位多多使用新的界面
  • 8:04 - 8:08
    以及我们提供的这些好用的新工具
  • 8:08 - 8:11
    祝各位听译与翻译愉快
Title:
OTP学习系列第5集: 字幕长度与阅读速度
Description:

这则教学影片分享了 Amara 字幕资讯视窗的使用方法,指导各位如何掌握字幕长度与阅读数度。相关连结网址:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

这则影片提供 TED 开放翻译计划 (TED Open Translation Project) 的义工使用。TED 开放翻译计划提供字幕、互动式文稿, 并能让世界各地义工来翻译所有演说,让 TED 演说 不只局限于英语国家。想要了解更多,请前往: http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Chinese, Simplified subtitles

Revisions