Return to Video

Série de aprendizado do OTP 05: Comprimento de legenda e velocidade de leitura

  • 0:01 - 0:04
    Vamos falar sobre a nova caixa
    de informações de legendas
  • 0:04 - 0:06
    da interface do Amara
  • 0:06 - 0:10
    e como ela pode ser útil
    para os transcritores e tradutores.
  • 0:12 - 0:16
    Toda vez que você clicar em uma legenda
    para começar a editá-la,
  • 0:16 - 0:18
    verá este pop-up.
  • 0:18 - 0:21
    Note que ele começa
    com os dados do timing,
  • 0:21 - 0:23
    mas eu focalizarei
    o que você pode fazer
  • 0:23 - 0:27
    com outras informações
    contidas nesta caixa,
  • 0:27 - 0:30
    isto é, o número de
    caracteres da legenda
  • 0:30 - 0:33
    e o número de caracteres por segundo.
  • 0:33 - 0:36
    Em primeiro lugar, falemos do...
  • 0:36 - 0:40
    42.
  • 0:40 - 0:43
    Em línguas que usam o alfabeto latino,
  • 0:43 - 0:47
    se a legenda contiver
    mais de 42 caracteres,
  • 0:47 - 0:51
    é necessário dividi-la em duas linhas.
  • 0:51 - 0:53
    Isto permite acompanhar
    as legendas mais facilmente
  • 0:53 - 1:00
    e previne que os que trabalham em offline
    dividam as linhas de modos esquisitos.
  • 1:00 - 1:05
    Na nova caixa de informações,
    você pode ver o comprimento total
  • 1:05 - 1:09
    e o número de caracteres
    em cada uma das duas linhas.
  • 1:09 - 1:14
    Quando o total de caracteres
    na legenda for maior do que 42,
  • 1:14 - 1:18
    isto indica que você
    deve subdividir a legenda,
  • 1:18 - 1:22
    e ainda que você precisa pensar
    em como subdividi-la.
  • 1:22 - 1:26
    Afinal, o objetivo não é ter
    uma linha com 42 caracteres
  • 1:26 - 1:30
    e depois uma linha que contém
    apenas um caractere.
  • 1:30 - 1:37
    Divida as duas linhas, se possível,
    em comprimentos quase iguais.
  • 1:37 - 1:40
    Permita-me um exemplo.
  • 1:40 - 1:44
    Esta legenda contém 51 caracteres.
  • 1:44 - 1:47
    Você poderia subdividi-la assim,
  • 1:47 - 1:51
    em uma linha com 14 caracteres
    e em outra com 36,
  • 1:51 - 1:57
    porém será mais fácil ler se as linhas
    forem feitas de modo mais igual,
  • 1:57 - 2:06
    como aqui, com uma linha de 27 caracteres
    e outra linha com 23, embaixo.
  • 2:06 - 2:08
    Quando dividir legendas em duas linhas,
  • 2:08 - 2:13
    tente, além disso, evitar
    os "buracos sintáticos".
  • 2:13 - 2:16
    Ou seja, você não deve quebrar uma frase
  • 2:16 - 2:20
    que linguisticamente funciona
    como "uma única coisa".
  • 2:20 - 2:22
    Por exemplo, em inglês,
  • 2:22 - 2:26
    deve-se manter o artigo
    junto com o substantivo,
  • 2:26 - 2:29
    o adjetivo com o substantivo
    que ele modifica,
  • 2:29 - 2:35
    e a preposição com aquilo
    a que ela se refere.
  • 2:35 - 2:40
    Você pode aprender mais sobre a subdivisão
    de linhas em um guia na nossa OTPedia,
  • 2:40 - 2:43
    intitulado "Como subdividir linhas."
  • 2:43 - 2:49
    Vejamos mais coisas que podemos aprender
    com a caixa de informações de legenda.
  • 2:49 - 2:52
    O número de caracteres por segundo.
  • 2:52 - 2:55
    o qual também é conhecido como...
  • 2:55 - 2:56
    A velocidade de leitura.
  • 2:56 - 3:00
    Pois, afinal de contas, não importa
    apenas o comprimento da legenda,
  • 3:00 - 3:04
    mas também por quanto tempo
    ela permanece na tela
  • 3:04 - 3:08
    e quanto tempo é dado às pessoas
    para que elas possam ler.
  • 3:08 - 3:13
    A velocidade de leitura ideal para línguas
    que usam caracteres latinos
  • 3:13 - 3:18
    é em torno de 15 a 21
    caracteres por segundo.
  • 3:18 - 3:23
    Mas de onde vem este número
    e por que ele é importante?
  • 3:23 - 3:30
    Bem, a velocidade de leitura nos diz
    qual deve ser o comprimento da legenda.
  • 3:30 - 3:33
    Por exemplo, uma legenda
    com 40 caracteres
  • 3:33 - 3:36
    que é exibida durante dois segundos,
  • 3:36 - 3:42
    quem assiste precisa ler apenas
    a 20 caracteres por segundo.
  • 3:42 - 3:44
    Isto é facilmente realizável.
  • 3:44 - 3:48
    Portanto 40 caracteres
    seriam ótimos neste caso.
  • 3:48 - 3:53
    Mas se a mesma legenda tivesse que ficar
    apenas um segundo na tela,
  • 3:53 - 3:59
    o espectador teria que conseguir ler
    à velocidade de 40 caracteres por segundo,
  • 3:59 - 4:02
    o que é impossível
    para a maioria das pessoas acompanhar,
  • 4:02 - 4:07
    ou seja, a legenda deve ser encurtada.
  • 4:07 - 4:11
    Felizmente, você não precisa
    calcular tudo de cabeça,
  • 4:11 - 4:15
    porque a nova caixa de informações
    da interface da Amara
  • 4:15 - 4:17
    fará o trabalho para você.
  • 4:17 - 4:23
    Daremos um exemplo de como é importante
    uma velocidade conveniente de leitura.
  • 4:23 - 4:29
    Neste pequeno clip de uma palestra
    TEDxNOviSad por Dragana Marjanović,
  • 4:29 - 4:32
    a velocidade de leitura
    de todas as legendas
  • 4:32 - 4:37
    está acima de 21 caracteres por segundo.
  • 4:37 - 4:40
    O que aconteceu imediatamente após
    o primeiro ano em que realizamos este projeto
  • 4:40 - 4:43
    é que fui premiada com o que viria a ser
    meu primeiro grande projeto de arquitetura
  • 4:43 - 4:45
    que foi recuperar toda a superfície
    da bonita escadaria de quatro andares
  • 4:45 - 4:48
    situada na famosa cidade
    de Grenoble, França.
  • 4:48 - 4:51
    Isto, para mim, foi um longo período
    de 4 meses de prática ligada ao trabalho
  • 4:51 - 4:53
    em sua maior parte feito na França
    e parcialmente na Bulgária
  • 4:54 - 4:54
    e depois que ele foi concluído,
    eu comecei a estudar novamente.
  • 4:54 - 4:57
    Desta vez, foi a arquitetura da terra
    da Espanha e Portugal.
  • 4:57 - 5:01
    Quando finalmente pude voltar para casa,
    logo iniciei meu projeto de graduação
  • 5:01 - 5:04
    sobre a arquitetura da terra
    da Província Autônoma da Voivodina.
  • 5:05 - 5:08
    Alguém se lembra
    do que aconteceu na Bulgária?
  • 5:08 - 5:12
    E onde ficava a linda edificação?
  • 5:12 - 5:15
    No clip anterior eu modifiquei as legendas
  • 5:15 - 5:20
    criadas por Tatjana Jevdjic
    e revisadas por Ivana Korom:
  • 5:20 - 5:25
    mais longas, com velocidades de leitura
    maiores do que os valores confortáveis.
  • 5:25 - 5:28
    Aqui está o mesmo clip
    com base nas legendas originais.
  • 5:28 - 5:36
    com velocidades de leitura perfeitas,
    com não mais de 21 caracteres por segundo.
  • 5:36 - 5:41
    Após o primeiro ano, conseguimos
    o primeiro grande emprego,
  • 5:41 - 5:46
    recuperar a escadaria de quatro andares
    em uma edificação em Grenoble,
  • 5:46 - 5:49
    após isso eu tive
    quatro meses de prática de trabalho,
  • 5:49 - 5:52
    em parte na França
    e em parte na Bulgária,
  • 5:52 - 5:56
    e depois estudei arquitetura da terra
    da Espanha e de Portugal.
  • 5:56 - 5:57
    Voltei para casa e iniciei
    um projeto de graduação
  • 5:57 - 5:59
    Voltei para casa e iniciei
    um projeto de graduação
  • 5:59 - 6:02
    sobre a arquitetura da terra
    da Voivodina.
  • 6:03 - 6:06
    Bem mais fácil de acompanhar, certo?
  • 6:06 - 6:09
    O fato a respeito da velocidade de leitura
  • 6:09 - 6:12
    é que além de ler as legendas,
  • 6:12 - 6:14
    o espectador precisa
    captar outras informações,
  • 6:14 - 6:18
    como a linguagem corporal e
    a entonação de quem fala
  • 6:18 - 6:22
    e algum conteúdo da tela
    como slides e fotografias.
  • 6:22 - 6:26
    E pode ser difícil
    acompanhar as legendas
  • 6:26 - 6:28
    se elas desaparecerem
    muito rapidamente.
  • 6:28 - 6:31
    Principalmente se o espectador
    não compreender a língua original
  • 6:31 - 6:35
    suficientemente bem para
    imaginar o que está acontecendo.
  • 6:35 - 6:38
    Felizmente, a nova caixa
    de informações da Amara
  • 6:38 - 6:40
    ajuda a perceber
    quando a velocidade de leitura
  • 6:40 - 6:43
    supera o limite de
    21 caracteres por segundo
  • 6:43 - 6:48
    e assim, indica como ajudar
    o espectador a acompanhar a fala.
  • 6:48 - 6:51
    Para estabelecer
    a velocidade de leitura
  • 6:51 - 6:56
    usuários mais avançados podem ajustar
    o timing de legendas problemáticas,
  • 6:56 - 7:01
    mas na maioria dos casos
    sua principal ferramenta será a...
  • 7:02 - 7:05
    Compressão!
  • 7:05 - 7:11
    Consiste em tentar expressar o mesmo
    significado em uma legenda mais curta.
  • 7:11 - 7:15
    Por exemplo,
    uma tradução quase literal como
  • 7:15 - 7:20
    "Now, what I would like to give
    you people here is yet another example,"
  • 7:20 - 7:22
    com 70 caracteres,
  • 7:22 - 7:25
    pode ser modificada para...
  • 7:25 - 7:27
    "I'd like to give you another example,"
  • 7:27 - 7:30
    que comprime a legenda
    e a deixa com 37 caracteres
  • 7:30 - 7:34
    e isto permite que
    o espectador leia
  • 7:34 - 7:36
    antes que ela desapareça da tela.
  • 7:36 - 7:41
    Tentar encontrar um jeito
    de comprimir a legenda é divertido
  • 7:41 - 7:45
    e a nova interface ajuda mostrando
  • 7:45 - 7:48
    quando a compressão é necessária,
  • 7:48 - 7:50
    e também quando você pode dispensá-la.
  • 7:51 - 7:53
    Você pode aprender mais
    sobre como comprimir legendas
  • 7:53 - 7:56
    e encontrar outras estratégias
    de compressão e exemplos
  • 7:56 - 7:58
    em um outro guia na OTPedia,
  • 7:58 - 8:01
    chamado simplesmente de
    "Como comprimir legendas."
  • 8:01 - 8:04
    Incentivo vocês
    a explorar a nova interface
  • 8:04 - 8:08
    e as novas e úteis ferramentas
    que ela oferece.
  • 8:08 - 8:12
    Por enquanto, feliz transcrição
    e tradução!
Title:
Série de aprendizado do OTP 05: Comprimento de legenda e velocidade de leitura
Description:

Este tutorial explica como usar a caixa de informações de legenda da Amara para lidar com o comprimento da legenda e a velocidade de leitura. Os links usados neste vídeo são:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Este vídeo foi criado por voluntários que trabalham no TED Open Translation Project. O Projeto de Tradução Aberto do TED leva as TEDTalks para além do mundo que fala inglês, por disponibilizar legendas, transcrições interativas e a possibilidade de qualquer palestra ser traduzida por voluntários de qualquer parte do mundo.

Saiba mais em http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions